# Slovenian translations for gcr. # Copyright (C) 2009 gnome-keyring COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gcr package. # # Matic Žgur , 2006. # Matej Urbančič , 2005–2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gcr master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gcr/issues\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-10 20:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-07-13 21:38+0200\n" "Last-Translator: Matej Urbančič \n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team \n" "Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" "%100==4 ? 3 : 0);\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Generator: Poedit 2.4.2\n" #: egg/egg-oid.c:40 msgid "Domain Component" msgstr "Enota domene" #: egg/egg-oid.c:42 ui/gcr-gnupg-renderer.c:410 ui/gcr-gnupg-renderer.c:579 msgid "User ID" msgstr "Uporabniški ID" #: egg/egg-oid.c:45 msgid "Email Address" msgstr "Elektronski naslov" #: egg/egg-oid.c:53 msgid "Date of Birth" msgstr "Datum rojstva" #: egg/egg-oid.c:55 msgid "Place of Birth" msgstr "Kraj rojstva" #: egg/egg-oid.c:57 msgid "Gender" msgstr "Spol" #: egg/egg-oid.c:59 msgid "Country of Citizenship" msgstr "Državljanstvo" #: egg/egg-oid.c:61 msgid "Country of Residence" msgstr "Država bivanja" #: egg/egg-oid.c:64 msgid "Common Name" msgstr "Splošno ime" #: egg/egg-oid.c:66 msgid "Surname" msgstr "Priimek" #: egg/egg-oid.c:68 ui/gcr-certificate-renderer.c:565 msgid "Serial Number" msgstr "Zaporedna številka" #: egg/egg-oid.c:70 msgid "Country" msgstr "Država" #: egg/egg-oid.c:72 msgid "Locality" msgstr "Krajevnost" #: egg/egg-oid.c:74 msgid "State" msgstr "Okraj" #: egg/egg-oid.c:76 msgid "Street" msgstr "Ulica" #: egg/egg-oid.c:78 msgid "Organization" msgstr "Ustanova" #: egg/egg-oid.c:80 msgid "Organizational Unit" msgstr "Organizacijska enota" #: egg/egg-oid.c:82 msgid "Title" msgstr "Naslov" #: egg/egg-oid.c:84 msgid "Telephone Number" msgstr "Telefonska številka" #: egg/egg-oid.c:86 msgid "Given Name" msgstr "Rojstno ime" #: egg/egg-oid.c:88 msgid "Initials" msgstr "Začetnici" #: egg/egg-oid.c:90 msgid "Generation Qualifier" msgstr "Red potomstva" #: egg/egg-oid.c:92 msgid "DN Qualifier" msgstr "Določilo DN" #: egg/egg-oid.c:94 msgid "Pseudonym" msgstr "Psevdonim" #. Translators: Russian: Main state registration number #: egg/egg-oid.c:98 msgid "OGRN" msgstr "OGRN" #. Translators: Russian: Individual insurance account number #: egg/egg-oid.c:101 msgid "SNILS" msgstr "SNILS" #. Translators: Russian: Main state registration number for individual enterpreneurs #: egg/egg-oid.c:104 msgid "OGRNIP" msgstr "OGRNIP" #. Translators: Russian: Individual taxpayer number #: egg/egg-oid.c:107 msgid "INN" msgstr "INN" #: egg/egg-oid.c:110 ui/gcr-gnupg-renderer.c:201 ui/gcr-key-renderer.c:385 msgid "RSA" msgstr "RSA" #: egg/egg-oid.c:111 msgid "MD2 with RSA" msgstr "MD2 z RSA" #: egg/egg-oid.c:112 msgid "MD5 with RSA" msgstr "MD5 z RSA" #: egg/egg-oid.c:113 msgid "SHA1 with RSA" msgstr "SHA1 z RSA" #: egg/egg-oid.c:115 ui/gcr-gnupg-renderer.c:205 ui/gcr-key-renderer.c:387 msgid "DSA" msgstr "DSA" #: egg/egg-oid.c:116 msgid "SHA1 with DSA" msgstr "SHA1 z DSA" #: egg/egg-oid.c:118 ui/gcr-key-renderer.c:389 msgid "Elliptic Curve" msgstr "Eliptična krivulja" #: egg/egg-oid.c:119 msgid "SHA1 with ECDSA" msgstr "SHA1 z ECDSA" #: egg/egg-oid.c:120 msgid "SHA224 with ECDSA" msgstr "SHA224 z ECDSA" #: egg/egg-oid.c:121 msgid "SHA256 with ECDSA" msgstr "SHA256 z ECDSA" #: egg/egg-oid.c:122 msgid "SHA384 with ECDSA" msgstr "SHA384 z ECDSA" #: egg/egg-oid.c:123 msgid "SHA512 with ECDSA" msgstr "SHA512 z ECDSA" #: egg/egg-oid.c:125 msgid "GOST R 34.11-94 with GOST R 34.10-2001" msgstr "GOST R 34.11-94 z GOST R 34.10-2001" #: egg/egg-oid.c:126 msgid "GOST R 34.10-2001" msgstr "GOST R 34.10-2001" #: egg/egg-oid.c:127 msgid "GOST R 34.10-2012 256-bit curve" msgstr "GOST R 34.10-2012 256-bit curve" #: egg/egg-oid.c:128 msgid "GOST R 34.10-2012 512-bit curve" msgstr "GOST R 34.10-2012 512-bit curve" #: egg/egg-oid.c:129 msgid "GOST R 34.11-2012/256 with GOST R 34.10-2012 256-bit curve" msgstr "GOST R 34.11-2012/256 z GOST R 34.10-2012 256-bit curve" #: egg/egg-oid.c:130 msgid "GOST R 34.11-2012/512 with GOST R 34.10-2012 512-bit curve" msgstr "GOST R 34.11-2012/512 z GOST R 34.10-2012 512-bit curve" #. Extended Key Usages #: egg/egg-oid.c:133 msgid "Server Authentication" msgstr "Overitev strežnika" #: egg/egg-oid.c:134 msgid "Client Authentication" msgstr "Overitve odjemalca" #: egg/egg-oid.c:135 msgid "Code Signing" msgstr "Podpisovanje kode" #: egg/egg-oid.c:136 msgid "Email Protection" msgstr "Zaščita elektronskega naslova" #: egg/egg-oid.c:137 msgid "Time Stamping" msgstr "Vstavljanje časovnega žiga" #: gck/gck-module.c:332 #, c-format msgid "Error loading PKCS#11 module: %s" msgstr "Odkodirnika PKCS#11 ni mogoče naložiti: %s" #: gck/gck-module.c:346 #, c-format msgid "Couldn’t initialize PKCS#11 module: %s" msgstr "Odkodirnika PKCS#11 ni mogoče začeti: %s" #: gck/gck-modules.c:62 #, c-format msgid "Couldn’t initialize registered PKCS#11 modules: %s" msgstr "Vpisanih modulov PKCS#11 ni mogoče začeti: %s" #: gck/gck-uri.c:224 #, c-format msgid "The URI has invalid encoding." msgstr "Naslov URI je zapisan v neveljavnem kodnem zapisu." #: gck/gck-uri.c:228 msgid "The URI does not have the “pkcs11” scheme." msgstr "Naslov URI je brez ustrezne sheme »pkcs11«." #: gck/gck-uri.c:232 msgid "The URI has bad syntax." msgstr "Skladnja naslova URI je slaba." #: gck/gck-uri.c:236 msgid "The URI has a bad version number." msgstr "Naslov URI vsebuje nepravilno vrednost različice." #: gcr/gcr-callback-output-stream.c:56 gcr/gcr-callback-output-stream.c:73 #, c-format msgid "The stream was closed" msgstr "Pretok je zaprt" #. later #. later #: gcr/gcr-certificate.c:350 gcr/gcr-gnupg-key.c:429 msgctxt "column" msgid "Name" msgstr "Ime" #: gcr/gcr-certificate.c:352 msgctxt "column" msgid "Issued By" msgstr "Izdalno prek" #. later #: gcr/gcr-certificate.c:354 msgctxt "column" msgid "Expires" msgstr "Preteče" #: gcr/gcr-certificate.c:1186 gcr/gcr-parser.c:346 #: ui/gcr-certificate-renderer.c:103 ui/gcr-certificate-exporter.c:464 msgid "Certificate" msgstr "Potrdilo" #: gcr/gcr-certificate-extensions.c:190 msgid "Other Name" msgstr "Drugo ime" #: gcr/gcr-certificate-extensions.c:200 msgid "XMPP Addr" msgstr "XMPP Addr" #: gcr/gcr-certificate-extensions.c:204 msgid "DNS SRV" msgstr "DNS SRV" #: gcr/gcr-certificate-extensions.c:216 ui/gcr-gnupg-renderer.c:423 #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:705 msgid "Email" msgstr "Elektronski naslov" #: gcr/gcr-certificate-extensions.c:224 msgid "DNS" msgstr "DNS" #: gcr/gcr-certificate-extensions.c:232 msgid "X400 Address" msgstr "Naslov X400" #: gcr/gcr-certificate-extensions.c:239 msgid "Directory Name" msgstr "Ime mape" #: gcr/gcr-certificate-extensions.c:247 msgid "EDI Party Name" msgstr "Ime stranke EDI" #: gcr/gcr-certificate-extensions.c:254 msgid "URI" msgstr "Naslov URI" #: gcr/gcr-certificate-extensions.c:262 msgid "IP Address" msgstr "Naslov IP" #: gcr/gcr-certificate-extensions.c:270 msgid "Registered ID" msgstr "Vpisan ID" #: gcr/gcr-certificate-request.c:406 #, c-format msgid "Unsupported key type for certificate request" msgstr "Nepodprta vrsta ključa za zahtevo datoteke potrdila" #: gcr/gcr-certificate-request.c:493 gcr/gcr-certificate-request.c:577 #, c-format msgid "The key cannot be used to sign the request" msgstr "Ključa ni mogoče uporabiti za podpis zahteve" #: gcr/gcr-gnupg-importer.c:95 msgid "GnuPG Keyring" msgstr "Zbirka ključev GnuPG" #: gcr/gcr-gnupg-importer.c:97 #, c-format msgid "GnuPG Keyring: %s" msgstr "Zbirka ključev GnuPG: %s" #: gcr/gcr-gnupg-key.c:143 gcr/gcr-parser.c:352 ui/gcr-gnupg-renderer.c:88 msgid "PGP Key" msgstr "Ključ PGP" #: gcr/gcr-gnupg-key.c:431 msgctxt "column" msgid "Key ID" msgstr "ID ključa" #: gcr/gcr-gnupg-process.c:867 #, c-format msgid "Gnupg process exited with code: %d" msgstr "Opravilo Gnupg je končano z napako: %d" #: gcr/gcr-gnupg-process.c:874 #, c-format msgid "Gnupg process was terminated with signal: %d" msgstr "Opravilo Gnupg je nepričakovano končano s signalom: %d" #: gcr/gcr-gnupg-process.c:928 gcr/gcr-parser.c:2598 gcr/gcr-parser.c:3192 #: gcr/gcr-system-prompt.c:932 msgid "The operation was cancelled" msgstr "Dejanje je preklicano." #: gcr/gcr-parser.c:343 ui/gcr-key-renderer.c:361 msgid "Private Key" msgstr "Osebni ključ" #: gcr/gcr-parser.c:349 ui/gcr-certificate-renderer.c:887 #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:738 ui/gcr-key-renderer.c:370 msgid "Public Key" msgstr "Javni ključ" #: gcr/gcr-parser.c:355 msgid "Certificate Request" msgstr "Zahteva potrdila" #: gcr/gcr-parser.c:2601 msgid "Unrecognized or unsupported data." msgstr "Neznani ali nepodprti podatki." #: gcr/gcr-parser.c:2604 msgid "Could not parse invalid or corrupted data." msgstr "Ni mogoče razčleniti neveljavnih ali pokvarjenih podatkov." #: gcr/gcr-parser.c:2607 msgid "The data is locked" msgstr "Podatki so zaklenjeni" #: gcr/gcr-prompt.c:229 msgid "Continue" msgstr "Nadaljuj" #: gcr/gcr-prompt.c:238 msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" #: gcr/gcr-ssh-agent-interaction.c:116 #, c-format msgid "Unlock password for: %s" msgstr "Geslo odklepanja za: %s" #: gcr/gcr-ssh-agent-interaction.c:152 msgid "Unlock private key" msgstr "Odkleni osebni ključ" #: gcr/gcr-ssh-agent-interaction.c:153 msgid "Enter password to unlock the private key" msgstr "Vnesite geslo za odklepanje osebnega ključa" #. TRANSLATORS: The private key is locked #: gcr/gcr-ssh-agent-interaction.c:156 #, c-format msgid "An application wants access to the private key “%s”, but it is locked" msgstr "" "Program zahteva dostop do osebnega ključa »%s«, vendar je ta zaklenjen." #: gcr/gcr-ssh-agent-interaction.c:161 msgid "Automatically unlock this key whenever I’m logged in" msgstr "Samodejno odkleni ključ ob prijavi" #: gcr/gcr-ssh-agent-interaction.c:163 ui/gcr-pkcs11-import-dialog.ui:143 #: ui/gcr-unlock-renderer.c:70 ui/gcr-unlock-renderer.c:124 msgid "Unlock" msgstr "Odkleni" #: gcr/gcr-ssh-agent-interaction.c:166 msgid "The unlock password was incorrect" msgstr "Geslo za odklepanje je napačno." #: gcr/gcr-ssh-agent-service.c:259 msgid "Unnamed" msgstr "Neimenovan" #: gcr/gcr-ssh-askpass.c:194 msgid "Enter your OpenSSH passphrase" msgstr "Vpišite šifrirno geslo varne lupine OpenSSH" #: gcr/gcr-subject-public-key.c:405 msgid "Unrecognized or unavailable attributes for key" msgstr "Neprepoznani ali nerazpoložljivi atributi ključa" #: gcr/gcr-subject-public-key.c:491 gcr/gcr-subject-public-key.c:574 msgid "Couldn’t build public key" msgstr "Ni mogoče izgraditi javnega ključa" #: gcr/gcr-system-prompt.c:912 msgid "Another prompt is already in progress" msgstr "Drug vnos je že v teku" #. Translators: A pinned certificate is an exception which #. trusts a given certificate explicitly for a purpose and #. communication with a certain peer. #: gcr/gcr-trust.c:341 #, c-format msgid "Couldn’t find a place to store the pinned certificate" msgstr "Ni mogoče najti mesta za shranjevanje uvoženih potrdil" #: ui/gcr-certificate-renderer.c:118 msgid "Basic Constraints" msgstr "Splošne omejitve" #: ui/gcr-certificate-renderer.c:120 msgid "Certificate Authority" msgstr "Pooblastitelj potrdila" #: ui/gcr-certificate-renderer.c:121 ui/gcr-certificate-renderer.c:958 msgid "Yes" msgstr "Da" #: ui/gcr-certificate-renderer.c:121 ui/gcr-certificate-renderer.c:958 msgid "No" msgstr "Ne" #: ui/gcr-certificate-renderer.c:124 msgid "Max Path Length" msgstr "Največja dolžina poti" #: ui/gcr-certificate-renderer.c:125 msgid "Unlimited" msgstr "Neomejeno" #: ui/gcr-certificate-renderer.c:144 msgid "Extended Key Usage" msgstr "Uporaba razširjenega ključa" #: ui/gcr-certificate-renderer.c:155 msgid "Allowed Purposes" msgstr "Dovoljena uporaba" #: ui/gcr-certificate-renderer.c:175 msgid "Subject Key Identifier" msgstr "Javni ključ zadeve" #: ui/gcr-certificate-renderer.c:176 msgid "Key Identifier" msgstr "Določevalnik ključa" #: ui/gcr-certificate-renderer.c:187 msgid "Digital signature" msgstr "Digitalni podpis" #: ui/gcr-certificate-renderer.c:188 msgid "Non repudiation" msgstr "Neprepoznano" #: ui/gcr-certificate-renderer.c:189 msgid "Key encipherment" msgstr "Šifriranje ključa" #: ui/gcr-certificate-renderer.c:190 msgid "Data encipherment" msgstr "Šifriranje podatkov" #: ui/gcr-certificate-renderer.c:191 msgid "Key agreement" msgstr "Dogovor o ključu" #: ui/gcr-certificate-renderer.c:192 msgid "Certificate signature" msgstr "Podpis potrdila" #: ui/gcr-certificate-renderer.c:193 msgid "Revocation list signature" msgstr "Podpis seznama preklica" #: ui/gcr-certificate-renderer.c:194 msgid "Encipher only" msgstr "Le šifriranje" #: ui/gcr-certificate-renderer.c:195 msgid "Decipher only" msgstr "Le odšifriranje" #: ui/gcr-certificate-renderer.c:220 msgid "Key Usage" msgstr "Uporaba ključa potrdila" #: ui/gcr-certificate-renderer.c:221 msgid "Usages" msgstr "Uporaba" #: ui/gcr-certificate-renderer.c:241 msgid "Subject Alternative Names" msgstr "Duga imena predmeta" #: ui/gcr-certificate-renderer.c:268 msgid "Extension" msgstr "Pripona" #: ui/gcr-certificate-renderer.c:272 msgid "Identifier" msgstr "Določilo" #: ui/gcr-certificate-renderer.c:273 ui/gcr-certificate-request-renderer.c:268 #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:414 ui/gcr-gnupg-renderer.c:431 msgid "Value" msgstr "Vrednost" #: ui/gcr-certificate-renderer.c:291 msgid "Couldn’t export the certificate." msgstr "Ni mogoče izvoziti potrdila." #: ui/gcr-certificate-renderer.c:527 ui/gcr-certificate-request-renderer.c:309 msgid "Identity" msgstr "Istovetnost" #: ui/gcr-certificate-renderer.c:531 msgid "Verified by" msgstr "Overjeno preko" #: ui/gcr-certificate-renderer.c:538 ui/gcr-gnupg-renderer.c:719 msgid "Expires" msgstr "Preteče" #. The subject #: ui/gcr-certificate-renderer.c:545 ui/gcr-certificate-request-renderer.c:315 msgid "Subject Name" msgstr "Ime predmeta" #. The Issuer #: ui/gcr-certificate-renderer.c:550 msgid "Issuer Name" msgstr "Ime izdajatelja" #. The Issued Parameters #: ui/gcr-certificate-renderer.c:555 msgid "Issued Certificate" msgstr "Izdano potrdilo" #: ui/gcr-certificate-renderer.c:560 ui/gcr-certificate-request-renderer.c:326 msgid "Version" msgstr "Različica" #: ui/gcr-certificate-renderer.c:574 msgid "Not Valid Before" msgstr "Neveljaven pred" #: ui/gcr-certificate-renderer.c:579 msgid "Not Valid After" msgstr "Neveljaven po" #. Fingerprints #: ui/gcr-certificate-renderer.c:584 msgid "Certificate Fingerprints" msgstr "Prstni odtisi potrdila" #. Public Key Info #: ui/gcr-certificate-renderer.c:590 ui/gcr-certificate-request-renderer.c:329 #: ui/gcr-certificate-request-renderer.c:375 msgid "Public Key Info" msgstr "Podrobnosti javnega ključa" #. Signature #: ui/gcr-certificate-renderer.c:605 ui/gcr-certificate-renderer.c:915 #: ui/gcr-certificate-request-renderer.c:345 #: ui/gcr-certificate-request-renderer.c:382 ui/gcr-gnupg-renderer.c:560 msgid "Signature" msgstr "Podpis" #: ui/gcr-certificate-renderer.c:622 msgid "Export Certificate…" msgstr "Izvozi potrdilo …" #: ui/gcr-certificate-renderer.c:861 msgid "Key Algorithm" msgstr "Algoritem ključa" #: ui/gcr-certificate-renderer.c:866 msgid "Key Parameters" msgstr "Določila ključa" #: ui/gcr-certificate-renderer.c:874 ui/gcr-gnupg-renderer.c:353 msgid "Key Size" msgstr "Velikost ključa" #: ui/gcr-certificate-renderer.c:882 msgid "Key SHA1 Fingerprint" msgstr "Prstni odtis SHA1" #: ui/gcr-certificate-renderer.c:904 msgid "Signature Algorithm" msgstr "Algoritem podpisa" #: ui/gcr-certificate-renderer.c:908 msgid "Signature Parameters" msgstr "Določila podpisa" #: ui/gcr-certificate-renderer.c:957 msgid "Critical" msgstr "Kritično" #. The certificate request type #: ui/gcr-certificate-request-renderer.c:95 #: ui/gcr-certificate-request-renderer.c:304 #: ui/gcr-certificate-request-renderer.c:319 #: ui/gcr-certificate-request-renderer.c:362 #: ui/gcr-certificate-request-renderer.c:367 msgid "Certificate request" msgstr "Zahteva potrdila" #: ui/gcr-certificate-request-renderer.c:257 msgid "Attribute" msgstr "Atribut" #: ui/gcr-certificate-request-renderer.c:261 #: ui/gcr-certificate-request-renderer.c:320 #: ui/gcr-certificate-request-renderer.c:368 ui/gcr-gnupg-renderer.c:591 #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:593 msgid "Type" msgstr "Vrsta" #: ui/gcr-certificate-request-renderer.c:372 msgid "Challenge" msgstr "Izzovi" #: ui/gcr-display-view.c:298 msgid "_Details" msgstr "_Podrobnosti" #: ui/gcr-failure-renderer.c:159 #, c-format msgid "Could not display “%s”" msgstr "Ni mogoče prikazati »%s«" #: ui/gcr-failure-renderer.c:161 msgid "Could not display file" msgstr "Ni mogoče prikazati datoteke" #: ui/gcr-failure-renderer.c:166 msgid "Reason" msgstr "Vzrok" #: ui/gcr-failure-renderer.c:216 #, c-format msgid "Cannot display a file of this type." msgstr "Ni mogoče prikazati datoteke te vrste." #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:203 msgid "Elgamal" msgstr "ElGamal" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:216 msgid "Encrypt" msgstr "Šifriraj" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:218 msgid "Sign" msgstr "Podpiši" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:220 msgid "Certify" msgstr "Potrdi" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:222 msgid "Authenticate" msgstr "Overi" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:224 msgctxt "capability" msgid "Disabled" msgstr "Onemogočeno" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:255 ui/gcr-gnupg-renderer.c:414 #: ui/gcr-key-renderer.c:391 ui/gcr-key-renderer.c:395 msgid "Unknown" msgstr "Neznano" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:257 msgid "Invalid" msgstr "Neveljavno" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:259 msgctxt "ownertrust" msgid "Disabled" msgstr "Onemogočeno" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:261 msgid "Revoked" msgstr "Preklicano" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:263 msgid "Expired" msgstr "Pretečeno" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:265 msgid "Undefined trust" msgstr "Nedoločeno zaupanje" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:267 msgid "Distrusted" msgstr "Nevredni zaupanja" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:269 msgid "Marginally trusted" msgstr "Pogojno vredni zaupanja" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:271 msgid "Fully trusted" msgstr "Vredni zaupanja" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:273 msgid "Ultimately trusted" msgstr "Popolnoma vredni zaupanja" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:287 msgid "The information in this key has not yet been verified" msgstr "Podrobnosti ključa še niso overjene" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:290 msgid "This key is invalid" msgstr "Ključ ni veljaven" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:293 msgid "This key has been disabled" msgstr "Ključ je onemogočen" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:296 msgid "This key has been revoked" msgstr "Ključ je bil preklican" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:299 msgid "This key has expired" msgstr "Ključ je pretekel" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:304 msgid "This key is distrusted" msgstr "Ključ ni vreden zaupanja" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:307 msgid "This key is marginally trusted" msgstr "Ta ključ je le pogojno vreden zaupanja" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:310 msgid "This key is fully trusted" msgstr "Ta ključ je vreden zaupanja" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:313 msgid "This key is ultimately trusted" msgstr "Ta ključ je vreden popolnega zaupanja" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:338 ui/gcr-gnupg-renderer.c:564 msgid "Key ID" msgstr "ID Ključa" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:346 ui/gcr-gnupg-renderer.c:572 #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:619 ui/gcr-key-renderer.c:392 msgid "Algorithm" msgstr "Algoritem" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:361 ui/gcr-gnupg-renderer.c:438 #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:481 msgid "Created" msgstr "Ustvarjeno" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:370 ui/gcr-gnupg-renderer.c:447 #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:490 msgid "Expiry" msgstr "Poteče" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:379 msgid "Capabilities" msgstr "Zmožnosti" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:392 msgid "Owner trust" msgstr "Zaupanje lastniku" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:420 msgid "Name" msgstr "Ime" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:426 ui/gcr-gnupg-renderer.c:708 msgid "Comment" msgstr "Opomba" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:466 msgid "User Attribute" msgstr "Atributi uporabnika" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:473 ui/gcr-key-renderer.c:398 msgid "Size" msgstr "Velikost" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:508 msgid "Signature of a binary document" msgstr "Podpis dvojiškega dokumenta" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:510 msgid "Signature of a canonical text document" msgstr "Podpis kanoničnega besedilnega dokumenta" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:512 msgid "Standalone signature" msgstr "Samostojni podpis" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:514 msgid "Generic certification of key" msgstr "Splošno potrjevanje ključa" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:516 msgid "Persona certification of key" msgstr "Osebno preverjanje ključa" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:518 msgid "Casual certification of key" msgstr "Neobvezno preverjanje ključa" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:520 msgid "Positive certification of key" msgstr "Pozitivno preverjanje ključa" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:522 msgid "Subkey binding signature" msgstr "Podpis vezave podključa" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:524 msgid "Primary key binding signature" msgstr "Podpis vezave osnovnega ključa" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:526 msgid "Signature directly on key" msgstr "Podpis neposredno na ključu" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:528 msgid "Key revocation signature" msgstr "Podpis preklica ključa" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:530 msgid "Subkey revocation signature" msgstr "Podpis preklica podključa" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:532 msgid "Certification revocation signature" msgstr "Podpis preklica potrdila" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:534 msgid "Timestamp signature" msgstr "Podpis časovnega žiga" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:536 msgid "Third-party confirmation signature" msgstr "Podpis potrditve tretje strani" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:589 ui/gcr-gnupg-renderer.c:597 msgid "Class" msgstr "Razred" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:591 msgid "Local only" msgstr "Samo krajevno" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:593 msgid "Exportable" msgstr "Izvozljivo" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:611 msgid "Revocation Key" msgstr "Preklicni ključ" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:625 ui/gcr-gnupg-renderer.c:649 #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:651 msgid "Fingerprint" msgstr "Prstni odtis" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:740 msgid "Public Subkey" msgstr "Javni podključ" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:742 msgid "Secret Key" msgstr "Skriti ključ" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:744 msgid "Secret Subkey" msgstr "Skriti podključ" #: ui/gcr-import-button.c:118 msgid "Initializing…" msgstr "Začenjanje …" #: ui/gcr-import-button.c:126 msgid "Import is in progress…" msgstr "Poteka uvažanje …" #: ui/gcr-import-button.c:133 #, c-format msgid "Imported to: %s" msgstr "Uvoženo v: %s" #: ui/gcr-import-button.c:153 #, c-format msgid "Import to: %s" msgstr "Uvozi v: %s" #: ui/gcr-import-button.c:166 msgid "Cannot import because there are no compatible importers" msgstr "Uvoz ni mogoč, ker ni ustreznih uvoznikov" #: ui/gcr-import-button.c:175 msgid "No data to import" msgstr "Ni podatkov za uvoz" #: ui/gcr-key-renderer.c:89 msgid "Key" msgstr "Ključ" #: ui/gcr-key-renderer.c:355 msgid "Private RSA Key" msgstr "Osebni ključ RSA" #: ui/gcr-key-renderer.c:357 msgid "Private DSA Key" msgstr "Osebni ključ DSA" #: ui/gcr-key-renderer.c:359 msgid "Private Elliptic Curve Key" msgstr "Zasebni ključ eliptične krožnice" #: ui/gcr-key-renderer.c:364 ui/gcr-key-renderer.c:366 msgid "Public DSA Key" msgstr "Javni ključ DSA" #: ui/gcr-key-renderer.c:368 msgid "Public Elliptic Curve Key" msgstr "Javni ključ eliptične krožnice" #: ui/gcr-key-renderer.c:377 #, c-format msgid "%u bit" msgid_plural "%u bits" msgstr[0] "%u bitov" msgstr[1] "%u bit" msgstr[2] "%u bita" msgstr[3] "%u biti" #: ui/gcr-key-renderer.c:378 msgid "Strength" msgstr "Jakost" #. Fingerprints #: ui/gcr-key-renderer.c:402 msgid "Fingerprints" msgstr "Prstni odtisi" #: ui/gcr-key-renderer.c:406 msgid "SHA1" msgstr "SHA1" #: ui/gcr-key-renderer.c:411 msgid "SHA256" msgstr "SHA256" #. Add our various buttons #: ui/gcr-pkcs11-import-dialog.c:104 ui/gcr-prompt-dialog.c:605 #: ui/gcr-certificate-exporter.c:229 ui/gcr-certificate-exporter.c:306 msgid "_Cancel" msgstr "_Prekliči" #: ui/gcr-pkcs11-import-dialog.c:106 ui/gcr-prompt-dialog.c:608 msgid "_OK" msgstr "_V redu" #: ui/gcr-pkcs11-import-dialog.c:179 msgid "Automatically chosen" msgstr "Samodejno izbrano" #: ui/gcr-pkcs11-import-dialog.c:263 ui/gcr-pkcs11-import-interaction.c:142 #: ui/gcr-pkcs11-import-interaction.c:161 #, c-format msgid "The user cancelled the operation" msgstr "Uporabnik je preklical opravilo" #: ui/gcr-pkcs11-import-dialog.ui:31 msgid "In order to import, please enter the password." msgstr "Za uvoz predmeta je treba vpisati geslo." #. The password label #: ui/gcr-pkcs11-import-dialog.ui:66 ui/gcr-prompt-dialog.c:666 msgid "Password:" msgstr "Geslo:" #: ui/gcr-pkcs11-import-dialog.ui:80 msgid "Token:" msgstr "Žeton:" #: ui/gcr-pkcs11-import-dialog.ui:178 msgid "Label:" msgstr "Oznaka:" #: ui/gcr-pkcs11-import-dialog.ui:233 msgid "Import settings" msgstr "Nastavitve uvoza" #. The confirm label #: ui/gcr-prompt-dialog.c:683 msgid "Confirm:" msgstr "Potrditev:" #: ui/gcr-prompt-dialog.c:751 msgid "Passwords do not match." msgstr "Gesli se ne skladata." #: ui/gcr-prompt-dialog.c:758 msgid "Password cannot be blank" msgstr "Geslo ne more biti prazno" #: ui/gcr-prompter.desktop.in.in:3 msgid "Access Prompt" msgstr "Vnos za dostop" #: ui/gcr-prompter.desktop.in.in:4 msgid "Unlock access to passwords and other secrets" msgstr "Odklepanje dostopa do gesel in drugih skrivnih podatkov" #: ui/gcr-certificate-exporter.c:226 msgid "A file already exists with this name." msgstr "Datoteka s tem imenom že obstaja." #: ui/gcr-certificate-exporter.c:227 msgid "Do you want to replace it with a new file?" msgstr "Ali jo želite zamenjati z novo datoteko?" #: ui/gcr-certificate-exporter.c:230 msgid "_Replace" msgstr "_Zamenjaj" #: ui/gcr-certificate-exporter.c:260 #, c-format msgid "The operation was cancelled." msgstr "Dejanje je preklicano." #: ui/gcr-certificate-exporter.c:304 msgid "Export certificate" msgstr "Izvozi potrdilo" #: ui/gcr-certificate-exporter.c:307 msgid "_Save" msgstr "_Shrani" #: ui/gcr-certificate-exporter.c:316 msgid "Certificate files" msgstr "Datoteke potrdila" #: ui/gcr-certificate-exporter.c:327 msgid "PEM files" msgstr "Datoteke PEM" #: ui/gcr-unlock-options-widget.ui:16 msgid "Automatically unlock this keyring whenever I’m logged in" msgstr "Ob prijavi samodejno odkleni zbirko ključev" #: ui/gcr-unlock-options-widget.ui:31 msgid "Lock this keyring when I log out" msgstr "Samodejno zakleni zbirko ključev ob odjavi." #: ui/gcr-unlock-options-widget.ui:53 msgid "Lock this keyring after" msgstr "Zakleni zbirko ključev po" #: ui/gcr-unlock-options-widget.ui:67 msgid "Lock this keyring if idle for" msgstr "Zakleni zbirko ključev ob nedejavnosti" #. Translators: The 'minutes' from 'Lock this keyring if idle for x minutes'. #: ui/gcr-unlock-options-widget.ui:103 msgid "minutes" msgstr "minut" #: ui/gcr-unlock-renderer.c:68 #, c-format msgid "Unlock: %s" msgstr "Odkleni: %s" #: ui/gcr-unlock-renderer.c:122 msgid "Password" msgstr "Geslo" #: ui/gcr-unlock-renderer.c:274 #, c-format msgid "" "The contents of “%s” are locked. In order to view the contents, enter the " "correct password." msgstr "" "Vsebina »%s« je zaklenjena. Za ogled vsebine je treba vnesti pravilno geslo." #: ui/gcr-unlock-renderer.c:277 msgid "" "The contents are locked. In order to view the contents, enter the correct " "password." msgstr "" "Vsebina je zaklenjena. Za ogled vsebine je treba vnesti pravilno geslo." #: ui/gcr-viewer.desktop.in.in:3 msgid "View file" msgstr "Pogled datoteke" #: ui/gcr-viewer-tool.c:40 msgid "GCR Certificate and Key Viewer" msgstr "Potrdilo GCR in pregledovalnik datotek ključev" #: ui/gcr-viewer-tool.c:47 msgid "Show the application's version" msgstr "Pokaži različico programa" #: ui/gcr-viewer-tool.c:49 msgid "[file...]" msgstr "[datoteka ...]" #: ui/gcr-viewer-tool.c:100 msgid "- View certificate and key files" msgstr "- Pregeld potrdila in datotek ključev" #: ui/gcr-viewer-tool.c:114 ui/gcr-viewer-widget.c:669 msgid "Certificate Viewer" msgstr "Pregledovalnik potrdil" #: ui/gcr-viewer-widget.c:189 msgid "The password was incorrect" msgstr "Geslo je napačno." #: ui/gcr-viewer-window.c:74 msgid "Imported" msgstr "Uvoženo" #: ui/gcr-viewer-window.c:78 msgid "Import failed" msgstr "Uvoz je spodletel" #: ui/gcr-viewer-window.c:105 msgid "Import" msgstr "Uvozi" #: ui/gcr-viewer-window.c:114 msgid "_Close" msgstr "_Zapri" #~ msgctxt "Disabled" #~ msgid "capability" #~ msgstr "Zmožnosti" #~ msgctxt "Disabled" #~ msgid "ownertrust" #~ msgstr "Zaupanje lastniku" #~ msgid "Export Certificate..." #~ msgstr "Izvoz potrdila ..." #~ msgid "Invalid PKCS#11 module: %s" #~ msgstr "Neveljavni odkodirnik PKCS#11: %s" #~ msgid "Couldn't setup PKCS#11 module: %s" #~ msgstr "Odkodirnika PKCS#11 ni mogoče nastaviti: %s" #~ msgid "Label" #~ msgstr "Oznaka"