# Copyright (C) 2004-2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. # # Dmitry G. Mastrukov , 2004. # Leonid Kanter , 2006. # Nickolay V. Shmyrev , 2006. # Yuri Kozlov , 2008. # Lebedev Roman , 2008. # der_FeniX , 2010. # Yuri Kozlov , 2010, 2011. # Stas Solovey , 2011. # Yuri Myasoedov , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-keyring trunk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gcr/issues\n" "POT-Creation-Date: 2022-11-13 14:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-11-13 19:32+0300\n" "Last-Translator: Aleksandr Melman \n" "Language-Team: русский \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 3.2.1\n" #: egg/egg-oid.c:40 msgid "Domain Component" msgstr "Область имён" #: egg/egg-oid.c:42 msgid "User ID" msgstr "Идентификатор пользователя" #: egg/egg-oid.c:45 msgid "Email Address" msgstr "Адрес эл. почты" #: egg/egg-oid.c:53 msgid "Date of Birth" msgstr "Дата рождения" #: egg/egg-oid.c:55 msgid "Place of Birth" msgstr "Место рождения" #: egg/egg-oid.c:57 msgid "Gender" msgstr "Пол" #: egg/egg-oid.c:59 msgid "Country of Citizenship" msgstr "Гражданство" #: egg/egg-oid.c:61 msgid "Country of Residence" msgstr "Страна проживания" #: egg/egg-oid.c:64 msgid "Common Name" msgstr "Общее имя" #: egg/egg-oid.c:66 msgid "Surname" msgstr "Фамилия" #: egg/egg-oid.c:68 gcr/gcr-certificate.c:1228 msgid "Serial Number" msgstr "Серийный номер" #: egg/egg-oid.c:70 msgid "Country" msgstr "Страна" #: egg/egg-oid.c:72 msgid "Locality" msgstr "Местность" #: egg/egg-oid.c:74 msgid "State" msgstr "Область" #: egg/egg-oid.c:76 msgid "Street" msgstr "Улица" #: egg/egg-oid.c:78 msgid "Organization" msgstr "Организация" #: egg/egg-oid.c:80 msgid "Organizational Unit" msgstr "Подразделение" #: egg/egg-oid.c:82 msgid "Title" msgstr "Название" #: egg/egg-oid.c:84 msgid "Telephone Number" msgstr "Номер телефона" #: egg/egg-oid.c:86 msgid "Given Name" msgstr "Имя" #: egg/egg-oid.c:88 msgid "Initials" msgstr "Инициалы" #: egg/egg-oid.c:90 msgid "Generation Qualifier" msgstr "Отметка поколения" #: egg/egg-oid.c:92 msgid "DN Qualifier" msgstr "Отметка различительного имени" #: egg/egg-oid.c:94 msgid "Pseudonym" msgstr "Псевдоним" #. Translators: Russian: Main state registration number #: egg/egg-oid.c:98 msgid "OGRN" msgstr "ОГРН" #. Translators: Russian: Individual insurance account number #: egg/egg-oid.c:101 msgid "SNILS" msgstr "СНИЛС" #. Translators: Russian: Main state registration number for individual enterpreneurs #: egg/egg-oid.c:104 msgid "OGRNIP" msgstr "ОГРНИП" #. Translators: Russian: Individual taxpayer number #: egg/egg-oid.c:107 msgid "INN" msgstr "ИНН" #: egg/egg-oid.c:110 msgid "RSA" msgstr "RSA" #: egg/egg-oid.c:111 msgid "MD2 with RSA" msgstr "MD2 с RSA" #: egg/egg-oid.c:112 msgid "MD5 with RSA" msgstr "MD5 с RSA" #: egg/egg-oid.c:113 msgid "SHA1 with RSA" msgstr "SHA1 с RSA" #: egg/egg-oid.c:114 msgid "RSA with OAEP padding" msgstr "RSA с заполнением OAEP" #: egg/egg-oid.c:115 msgid "RSA with MGF1" msgstr "RSA с MGF1" #: egg/egg-oid.c:116 msgid "RSA signature with RSA-PSS" msgstr "Подпись RSA с помощью RSA-PSS" #: egg/egg-oid.c:117 msgid "SHA256 with RSA encryption" msgstr "SHA256 с шифрованием RSA" #: egg/egg-oid.c:118 msgid "SHA384 with RSA encryption" msgstr "SHA384 с шифрованием RSA" #: egg/egg-oid.c:119 msgid "SHA512 with RSA encryption" msgstr "SHA512 с шифрованием RSA" #: egg/egg-oid.c:120 msgid "SHA224 with RSA encryption" msgstr "SHA224 с шифрованием RSA" #: egg/egg-oid.c:122 msgid "DSA" msgstr "DSA" #: egg/egg-oid.c:123 msgid "SHA1 with DSA" msgstr "SHA1 с DSA" #: egg/egg-oid.c:125 msgid "Elliptic Curve" msgstr "Эллиптическая кривая" #: egg/egg-oid.c:126 msgid "SHA1 with ECDSA" msgstr "SHA1 с ECDSA" #: egg/egg-oid.c:127 msgid "SHA224 with ECDSA" msgstr "SHA224 с ECDSA" #: egg/egg-oid.c:128 msgid "SHA256 with ECDSA" msgstr "SHA256 с ECDSA" #: egg/egg-oid.c:129 msgid "SHA384 with ECDSA" msgstr "SHA384 с ECDSA" #: egg/egg-oid.c:130 msgid "SHA512 with ECDSA" msgstr "SHA512 с ECDSA" #: egg/egg-oid.c:132 msgid "GOST R 34.11-94 with GOST R 34.10-2001" msgstr "ГОСТ Р 34.11-94 с ГОСТ Р 34.10-2001" #: egg/egg-oid.c:133 msgid "GOST R 34.10-2001" msgstr "ГОСТ Р 34.10-2001" #: egg/egg-oid.c:134 msgid "GOST R 34.10-2012 256-bit curve" msgstr "ГОСТ Р 34.10-2012 256-битная кривая" #: egg/egg-oid.c:135 msgid "GOST R 34.10-2012 512-bit curve" msgstr "ГОСТ Р 34.10-2012 512-битная кривая" #: egg/egg-oid.c:136 msgid "GOST R 34.11-2012/256 with GOST R 34.10-2012 256-bit curve" msgstr "ГОСТ Р 34.11-2012/256 с ГОСТ Р 34.10-2012 256-битная кривая" #: egg/egg-oid.c:137 msgid "GOST R 34.11-2012/512 with GOST R 34.10-2012 512-bit curve" msgstr "ГОСТ Р 34.11-2012/512 с ГОСТ Р 34.10-2012 512-битная кривая" #. Extended Key Usages #: egg/egg-oid.c:140 msgid "Server Authentication" msgstr "Аутентификация сервера" #: egg/egg-oid.c:141 msgid "Client Authentication" msgstr "Аутентификация клиента" #: egg/egg-oid.c:142 msgid "Code Signing" msgstr "Подписывание кода" #: egg/egg-oid.c:143 msgid "Email Protection" msgstr "Защита эл. почты" #: egg/egg-oid.c:144 msgid "Time Stamping" msgstr "Проставление отметки времени" #. Extended certificate attributes #: egg/egg-oid.c:147 msgid "Certificate Authority Information Access" msgstr "Доступ к информации об удостоверяющем центре" #: egg/egg-oid.c:148 msgid "Subject directory attributes certificate extension" msgstr "Атрибуты каталога субъекта расширения сертификата" #: egg/egg-oid.c:149 msgid "Subject key identifier" msgstr "Идентификатор ключа субъекта" #: egg/egg-oid.c:150 msgid "Key usage" msgstr "Использование ключа" #: egg/egg-oid.c:151 msgid "Private key usage period" msgstr "Период использования приватного ключа" #: egg/egg-oid.c:152 msgid "Subject alternative name" msgstr "Альтернативное имя субъекта" #: egg/egg-oid.c:153 msgid "Issuer alternative name" msgstr "Альтернативное имя эмитента" #: egg/egg-oid.c:154 msgid "Basic constraints" msgstr "Основные ограничения" #: egg/egg-oid.c:155 msgid "CRL number" msgstr "Номер CRL" #: egg/egg-oid.c:156 msgid "Reason code" msgstr "Код причины" #: egg/egg-oid.c:157 msgid "Hold instruction code" msgstr "Удерживать код инструкции" #: egg/egg-oid.c:158 msgid "Invalidity date" msgstr "Дата недействительности" #: egg/egg-oid.c:159 msgid "Certificate Revocation List indicator" msgstr "Индикатор списка отзыва сертификатов" #: egg/egg-oid.c:160 msgid "Issuing distribution point" msgstr "Точка распространения эмиссии" #: egg/egg-oid.c:161 msgid "Certificate issuer" msgstr "Эмитент сертификата" #: egg/egg-oid.c:162 msgid "Name constraints" msgstr "Ограничения по имени" #: egg/egg-oid.c:163 msgid "Certificate Revocation List distribution points" msgstr "Точки распространения списка отзыва сертификатов" #: egg/egg-oid.c:164 msgid "Certificate policies" msgstr "Политика сертификации" #: egg/egg-oid.c:165 msgid "Policy mappings" msgstr "Сопоставления политик" #: egg/egg-oid.c:166 msgid "Policy constraints" msgstr "Политические ограничения" #: egg/egg-oid.c:167 msgid "Authority key identifier" msgstr "Идентификатор ключа полномочий" #: gck/gck-module.c:271 #, c-format msgid "Error loading PKCS#11 module: %s" msgstr "Ошибка при загрузке модуля PKCS#11: %s" #: gck/gck-module.c:286 #, c-format msgid "Couldn’t initialize PKCS#11 module: %s" msgstr "Невозможно инициализировать модуль PKCS#11: %s" #: gck/gck-modules.c:60 #, c-format msgid "Couldn’t initialize registered PKCS#11 modules: %s" msgstr "Невозможно инициализировать зарегистрированные модули PKCS#11: %s" #: gck/gck-uri.c:167 #, c-format msgid "The URI has invalid encoding." msgstr "Недопустимая кодировка URI." #: gck/gck-uri.c:171 msgid "The URI does not have the “pkcs11” scheme." msgstr "В URI отсутствует схема «pkcs11»." #: gck/gck-uri.c:175 msgid "The URI has bad syntax." msgstr "Недопустимый синтаксис URI." #: gck/gck-uri.c:179 msgid "The URI has a bad version number." msgstr "Недопустимая версия URI." #: gcr/gcr-callback-output-stream.c:56 gcr/gcr-callback-output-stream.c:73 #, c-format msgid "The stream was closed" msgstr "Поток был закрыт" #: gcr/gcr-certificate.c:882 msgid "Key Algorithm" msgstr "Алгоритм ключа" #: gcr/gcr-certificate.c:888 msgid "Key Parameters" msgstr "Параметры ключа" #: gcr/gcr-certificate.c:895 msgid "Key Size" msgstr "Размер ключа" #: gcr/gcr-certificate.c:905 msgid "Key SHA1 Fingerprint" msgstr "Отпечаток SHA1 для ключа" #: gcr/gcr-certificate.c:909 gcr/gcr-parser.c:343 msgid "Public Key" msgstr "Открытый ключ" #: gcr/gcr-certificate.c:923 msgid "Basic Constraints" msgstr "Основные ограничения" #: gcr/gcr-certificate.c:924 msgid "Certificate Authority" msgstr "Удостоверяющий центр" #: gcr/gcr-certificate.c:924 gcr/gcr-certificate.c:1100 msgid "Yes" msgstr "Да" #: gcr/gcr-certificate.c:924 gcr/gcr-certificate.c:1100 msgid "No" msgstr "Нет" #: gcr/gcr-certificate.c:927 msgid "Unlimited" msgstr "Неограниченный" #: gcr/gcr-certificate.c:931 msgid "Max Path Length" msgstr "Максимальная длина пути" #: gcr/gcr-certificate.c:955 msgid "Extended Key Usage" msgstr "Расширенное использование ключа" #: gcr/gcr-certificate.c:956 msgid "Allowed Purposes" msgstr "Допустимые цели" #: gcr/gcr-certificate.c:973 msgid "Subject Key Identifier" msgstr "Идентификатор ключа субъекта" #: gcr/gcr-certificate.c:976 msgid "Key Identifier" msgstr "Идентификатор ключа" #: gcr/gcr-certificate.c:985 msgid "Digital signature" msgstr "Цифровая подпись" #: gcr/gcr-certificate.c:986 msgid "Non repudiation" msgstr "Неподтвержденный" #: gcr/gcr-certificate.c:987 msgid "Key encipherment" msgstr "Шифрование ключа" #: gcr/gcr-certificate.c:988 msgid "Data encipherment" msgstr "Данные шифрования" #: gcr/gcr-certificate.c:989 msgid "Key agreement" msgstr "Согласование ключа" #: gcr/gcr-certificate.c:990 msgid "Certificate signature" msgstr "Подпись сертификата" #: gcr/gcr-certificate.c:991 msgid "Revocation list signature" msgstr "Аннулирование списка подписей" #: gcr/gcr-certificate.c:992 msgid "Encipher only" msgstr "Только зашифровать" #: gcr/gcr-certificate.c:993 msgid "Decipher only" msgstr "Только расшифровать" #: gcr/gcr-certificate.c:1014 msgid "Key Usage" msgstr "Использование ключа" #: gcr/gcr-certificate.c:1015 msgid "Usages" msgstr "Назначения" #: gcr/gcr-certificate.c:1033 msgid "Subject Alternative Names" msgstr "Альтернативные имена субъекта" #: gcr/gcr-certificate.c:1055 msgid "Extension" msgstr "Расширение" #: gcr/gcr-certificate.c:1059 msgid "Identifier" msgstr "Идентификатор" #: gcr/gcr-certificate.c:1060 msgid "Value" msgstr "Значение" #: gcr/gcr-certificate.c:1100 msgid "Critical" msgstr "Критический" #: gcr/gcr-certificate.c:1176 gcr/gcr-certificate.c:1407 gcr/gcr-parser.c:340 msgid "Certificate" msgstr "Сертификат" #: gcr/gcr-certificate.c:1183 gcr/gcr-certificate.c:1188 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #: gcr/gcr-certificate.c:1184 msgid "Identity" msgstr "Подлинность" #: gcr/gcr-certificate.c:1189 msgid "Verified by" msgstr "Проверен" #: gcr/gcr-certificate.c:1195 msgid "Expires" msgstr "Истекает" #. The subject #: gcr/gcr-certificate.c:1203 msgid "Subject Name" msgstr "Имя субъекта" #. The Issuer #: gcr/gcr-certificate.c:1209 msgid "Issuer Name" msgstr "Имя выдающего" #. The Issued Parameters #: gcr/gcr-certificate.c:1215 msgid "Issued Certificate" msgstr "Выданный сертификат" #: gcr/gcr-certificate.c:1221 msgid "Version" msgstr "Версия" #: gcr/gcr-certificate.c:1235 msgid "Not Valid Before" msgstr "Не действителен до" #: gcr/gcr-certificate.c:1244 msgid "Not Valid After" msgstr "Не действителен после" #: gcr/gcr-certificate.c:1253 msgid "Certificate Fingerprints" msgstr "Отпечатки сертификата" #. Public Key Info #: gcr/gcr-certificate.c:1263 msgid "Public Key Info" msgstr "Информация об открытом ключе" #. Signature #: gcr/gcr-certificate.c:1280 gcr/gcr-certificate.c:1291 msgid "Signature" msgstr "Подпись" #: gcr/gcr-certificate.c:1283 msgid "Signature Algorithm" msgstr "Алгоритм подписи" #: gcr/gcr-certificate.c:1287 msgid "Signature Parameters" msgstr "Параметры подписи" #: gcr/gcr-certificate-extensions.c:190 msgid "Other Name" msgstr "Другое имя" #: gcr/gcr-certificate-extensions.c:200 msgid "XMPP Addr" msgstr "XMPP Addr" #: gcr/gcr-certificate-extensions.c:204 msgid "DNS SRV" msgstr "DNS SRV" #: gcr/gcr-certificate-extensions.c:216 msgid "Email" msgstr "Электронная почта" #: gcr/gcr-certificate-extensions.c:224 msgid "DNS" msgstr "DNS" #: gcr/gcr-certificate-extensions.c:232 msgid "X400 Address" msgstr "Адрес X400" #: gcr/gcr-certificate-extensions.c:239 msgid "Directory Name" msgstr "Название каталога" #: gcr/gcr-certificate-extensions.c:247 msgid "EDI Party Name" msgstr "Название части EDI" #: gcr/gcr-certificate-extensions.c:254 msgid "URI" msgstr "URI" #: gcr/gcr-certificate-extensions.c:262 msgid "IP Address" msgstr "IP-адрес" #: gcr/gcr-certificate-extensions.c:270 msgid "Registered ID" msgstr "Зарегистрированный ID" #: gcr/gcr-certificate-request.c:397 #, c-format msgid "Unsupported key type for certificate request" msgstr "Неподдерживаемый тип ключа для запроса сертификата" #: gcr/gcr-certificate-request.c:484 gcr/gcr-certificate-request.c:568 #, c-format msgid "The key cannot be used to sign the request" msgstr "Ключ не может быть использован для подписи запроса" #: gcr/gcr-gnupg-importer.c:94 msgid "GnuPG Keyring" msgstr "Связка ключей GnuPG" #: gcr/gcr-gnupg-importer.c:96 #, c-format msgid "GnuPG Keyring: %s" msgstr "Связка ключей GnuPG: %s" #: gcr/gcr-gnupg-key.c:141 gcr/gcr-parser.c:346 msgid "PGP Key" msgstr "Ключ PGP" #: gcr/gcr-gnupg-process.c:867 #, c-format msgid "Gnupg process exited with code: %d" msgstr "Процесс GnuPG завершился с кодом: %d" #: gcr/gcr-gnupg-process.c:874 #, c-format msgid "Gnupg process was terminated with signal: %d" msgstr "Процесс GnuPG был прерван сигналом: %d" #: gcr/gcr-gnupg-process.c:928 gcr/gcr-parser.c:2592 gcr/gcr-parser.c:3188 #: gcr/gcr-system-prompt.c:916 msgid "The operation was cancelled" msgstr "Действие было отменено" #: gcr/gcr-parser.c:337 msgid "Private Key" msgstr "Приватный ключ" #: gcr/gcr-parser.c:349 msgid "Certificate Request" msgstr "Запрос сертификата" #: gcr/gcr-parser.c:2595 msgid "Unrecognized or unsupported data." msgstr "Нераспознанные или неподдерживаемые данные." #: gcr/gcr-parser.c:2598 msgid "Could not parse invalid or corrupted data." msgstr "Не удалось разобрать неверные или повреждённые данные." #: gcr/gcr-parser.c:2601 msgid "The data is locked" msgstr "Данные заблокированы" #: gcr/gcr-prompt.c:220 msgid "Continue" msgstr "Продолжить" #: gcr/gcr-prompt.c:229 msgid "Cancel" msgstr "Отменить" #: gcr/gcr-ssh-agent-interaction.c:116 #, c-format msgid "Unlock password for: %s" msgstr "Разблокировать пароль для: %s" #: gcr/gcr-ssh-agent-interaction.c:152 msgid "Unlock private key" msgstr "Разблокировать приватный ключ" #: gcr/gcr-ssh-agent-interaction.c:153 msgid "Enter password to unlock the private key" msgstr "Введите пароль для разблокирования приватного ключа" #. TRANSLATORS: The private key is locked #: gcr/gcr-ssh-agent-interaction.c:156 #, c-format msgid "An application wants access to the private key “%s”, but it is locked" msgstr "" "Приложение хочет получить доступ к приватному ключу «%s», но он заблокирован" #: gcr/gcr-ssh-agent-interaction.c:161 msgid "Automatically unlock this key whenever I’m logged in" msgstr "Автоматически разблокировать этот ключ после входа в систему" #: gcr/gcr-ssh-agent-interaction.c:163 msgid "Unlock" msgstr "Разблокирование" #: gcr/gcr-ssh-agent-interaction.c:166 msgid "The unlock password was incorrect" msgstr "Пароль разблокировки был неверен" #: gcr/gcr-ssh-agent-service.c:259 msgid "Unnamed" msgstr "Безимянный" #: gcr/gcr-ssh-askpass.c:182 msgid "Enter your OpenSSH passphrase" msgstr "Введите фразу-пароль для вашего OpenSSH" #: gcr/gcr-subject-public-key.c:407 msgid "Unrecognized or unavailable attributes for key" msgstr "Нераспознанные или недоступные атрибуты для ключа" #: gcr/gcr-subject-public-key.c:493 gcr/gcr-subject-public-key.c:576 msgid "Couldn’t build public key" msgstr "Не удалось создать открытый ключ" #: gcr/gcr-system-prompt.c:896 msgid "Another prompt is already in progress" msgstr "Приглашение ко вводу пароля уже запущено" #. Translators: A pinned certificate is an exception which #. trusts a given certificate explicitly for a purpose and #. communication with a certain peer. #: gcr/gcr-trust.c:307 #, c-format msgid "Couldn’t find a place to store the pinned certificate" msgstr "Не удалось найти место для хранения закреплённого сертификата" #: tools/viewer/viewer.c:23 msgid "GCR Certificate Viewer" msgstr "Просмотрщик сертификатов GCR" #: tools/viewer/viewer.c:30 msgid "Show the application's version" msgstr "Показать версию приложения" #: tools/viewer/viewer.c:32 msgid "[file...]" msgstr "[файл…]" #~ msgctxt "column" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Имя" #~ msgctxt "column" #~ msgid "Issued By" #~ msgstr "Выдан" #~ msgctxt "column" #~ msgid "Expires" #~ msgstr "Истекает" #~ msgctxt "column" #~ msgid "Key ID" #~ msgstr "Идентификатор ключа" #~ msgid "Default PGP Key" #~ msgstr "Ключ PGP по умолчанию" #~ msgid "" #~ "This specifies the ID of the default PGP key to use for certain " #~ "operations, mainly signing." #~ msgstr "" #~ "Здесь указывается идентификатор ключа PGP по умолчанию, который будет " #~ "использоваться для определенных операций, в основном для подписания." #~ msgid "ASCII Armor" #~ msgstr "Защита ASCII" #~ msgid "" #~ "When encrypting or signing PGP files whether to use ASCII armor encoding." #~ msgstr "" #~ "При шифровании или подписании PGP-файлов следует ли использовать " #~ "кодировку защиты ASCII." #~ msgid "The column to sort the recipients" #~ msgstr "Столбец для сортировки получателей" #~ msgid "" #~ "Specify the column to sort the recipients window by. Columns are: 'name' " #~ "and 'id'. Put a '-' in front of the column name to sort in descending " #~ "order." #~ msgstr "" #~ "Укажите столбец, по которому будет сортироваться окно получателей. " #~ "Столбцы: \"имя\" и \"идентификатор\". Поставьте знак \"-\" перед именем " #~ "столбца для сортировки в порядке убывания." #~ msgid "Whether to always encrypt to default key" #~ msgstr "Следует ли всегда шифровать ключ по умолчанию" #~ msgid "" #~ "If set to true, then the default key will always be added to an " #~ "encryption recipients list." #~ msgstr "" #~ "Если установлено значение true, то ключ по умолчанию всегда будет " #~ "добавляться в список получателей шифрования." #~ msgid "Last key used to sign a message." #~ msgstr "Последний ключ, используемый для подписи сообщения." #~ msgid "The ID of the last secret key used to sign a message." #~ msgstr "" #~ "Идентификатор последнего секретного ключа, использованного для подписи " #~ "сообщения." #~ msgid "PGP key servers" #~ msgstr "Серверы ключа PGP" #~ msgid "" #~ "A list of key server URIs to search for remote PGP keys. A display name " #~ "can be included, by appending a space and then the name." #~ msgstr "" #~ "Список URI сервера ключа для поиска удаленных ключей PGP. Отображаемое " #~ "имя можно включить, добавив пробел, а затем имя." #~ msgid "Couldn’t export the certificate." #~ msgstr "Не удалось экспортировать сертификат." #~ msgid "Export Certificate…" #~ msgstr "Экспортировать сертификат…" #~ msgid "Certificate request" #~ msgstr "Запрос сертификата" #~ msgid "Attribute" #~ msgstr "Атрибут" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Тип" #~ msgid "Challenge" #~ msgstr "Challenge" #~ msgid "_Details" #~ msgstr "_Подробности" #, c-format #~ msgid "Could not display “%s”" #~ msgstr "Не удалось показать «%s»" #~ msgid "Could not display file" #~ msgstr "Не удалось показать файл" #, c-format #~ msgid "Cannot display a file of this type." #~ msgstr "Не удалось показать файл этого типа." #~ msgid "Elgamal" #~ msgstr "Схема Эль-Гамаля" #~ msgid "Encrypt" #~ msgstr "Зашифровать" #~ msgid "Sign" #~ msgstr "Подписать" #~ msgid "Certify" #~ msgstr "Сертифицировать" #~ msgid "Authenticate" #~ msgstr "Аутентифицировать" #~ msgctxt "capability" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Отключено" #~ msgctxt "ownertrust" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Отключено" #~ msgid "Revoked" #~ msgstr "Отозванный" #~ msgid "Expired" #~ msgstr "Истёк" #~ msgid "Undefined trust" #~ msgstr "Неопределённая надёжность" #~ msgid "Distrusted" #~ msgstr "Недоверенный" #~ msgid "Marginally trusted" #~ msgstr "Частично доверенный" #~ msgid "Fully trusted" #~ msgstr "Полностью доверенный" #~ msgid "Ultimately trusted" #~ msgstr "Исключительно доверенный" #~ msgid "The information in this key has not yet been verified" #~ msgstr "Информация в этом ключе ещё не проверялась" #~ msgid "This key is invalid" #~ msgstr "Этот ключ неверен" #~ msgid "This key has been disabled" #~ msgstr "Этот ключ отключён" #~ msgid "This key has been revoked" #~ msgstr "Этот ключ был отозван" #~ msgid "This key has expired" #~ msgstr "Срок действия этого ключа истёк" #~ msgid "This key is distrusted" #~ msgstr "Этому ключу нельзя доверять" #~ msgid "This key is marginally trusted" #~ msgstr "Этому ключу можно частично доверять" #~ msgid "This key is fully trusted" #~ msgstr "Этому ключу можно полностью доверять" #~ msgid "This key is ultimately trusted" #~ msgstr "Этому ключу можно безоговорочно доверять" #~ msgid "Key ID" #~ msgstr "Идентификатор ключа" #~ msgid "Algorithm" #~ msgstr "Алгоритм" #~ msgid "Created" #~ msgstr "Создан" #~ msgid "Expiry" #~ msgstr "Истекает" #~ msgid "Capabilities" #~ msgstr "Возможности" #~ msgid "Owner trust" #~ msgstr "Доверенный владелец" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Имя" #~ msgid "Comment" #~ msgstr "Комментарий" #~ msgid "User Attribute" #~ msgstr "Атрибут пользователя" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Размер" #~ msgid "Signature of a binary document" #~ msgstr "Подпись двоичного документа" #~ msgid "Signature of a canonical text document" #~ msgstr "Подпись обычного текстового документа" #~ msgid "Standalone signature" #~ msgstr "Изолированная подпись" #~ msgid "Generic certification of key" #~ msgstr "Общая сертификация ключа" #~ msgid "Persona certification of key" #~ msgstr "Персональная сертификация ключа" #~ msgid "Casual certification of key" #~ msgstr "Небрежная сертификация ключа" #~ msgid "Positive certification of key" #~ msgstr "Позитивная сертификация ключа" #~ msgid "Subkey binding signature" #~ msgstr "Подпись связывания дополнительного ключа" #~ msgid "Primary key binding signature" #~ msgstr "Подпись связывания основного ключа" #~ msgid "Signature directly on key" #~ msgstr "Подпись ключа" #~ msgid "Key revocation signature" #~ msgstr "Подпись аннулирования ключа" #~ msgid "Subkey revocation signature" #~ msgstr "Подпись аннулирования дополнительного ключа" #~ msgid "Timestamp signature" #~ msgstr "Подпись метки времени" #~ msgid "Third-party confirmation signature" #~ msgstr "Подтверждающая подпись третьих лиц" #~ msgid "Class" #~ msgstr "Класс" #~ msgid "Local only" #~ msgstr "Только локальный" #~ msgid "Exportable" #~ msgstr "Экспортируемый" #~ msgid "Revocation Key" #~ msgstr "Аннулирование ключа" #~ msgid "Fingerprint" #~ msgstr "Отпечаток" #~ msgid "Public Subkey" #~ msgstr "Открытый подключ" #~ msgid "Secret Key" #~ msgstr "Секретный ключ" #~ msgid "Secret Subkey" #~ msgstr "Секретной подключ" #~ msgid "Initializing…" #~ msgstr "Инициализация…" #~ msgid "Import is in progress…" #~ msgstr "Выполняется импортирование…" #, c-format #~ msgid "Imported to: %s" #~ msgstr "Импортировано в: %s" #, c-format #~ msgid "Import to: %s" #~ msgstr "Импортировать в: %s" #~ msgid "Cannot import because there are no compatible importers" #~ msgstr "Невозможно импортировать из-за отсутствия совместимых импортёров" #~ msgid "No data to import" #~ msgstr "Нет данных для импортирования" #~ msgid "Key" #~ msgstr "Ключ" #~ msgid "Private RSA Key" #~ msgstr "Секретный ключ RSA" #~ msgid "Private DSA Key" #~ msgstr "Секретный ключ DSA" #~ msgid "Private Elliptic Curve Key" #~ msgstr "Секретный ключ (эллиптическая криптография)" #~ msgid "Public DSA Key" #~ msgstr "Открытый ключ DSA" #~ msgid "Public Elliptic Curve Key" #~ msgstr "Открытый ключ (эллиптическая криптография)" #, c-format #~ msgid "%u bit" #~ msgid_plural "%u bits" #~ msgstr[0] "%u бит" #~ msgstr[1] "%u бита" #~ msgstr[2] "%u бит" #~ msgid "Strength" #~ msgstr "Надёжность" #~ msgid "Fingerprints" #~ msgstr "Отпечатки" #~ msgid "SHA1" #~ msgstr "SHA1" #~ msgid "SHA256" #~ msgstr "SHA256" #~ msgid "_Cancel" #~ msgstr "_Отменить" #~ msgid "_OK" #~ msgstr "_OK" #~ msgid "Automatically chosen" #~ msgstr "Выбранный автоматически" #, c-format #~ msgid "The user cancelled the operation" #~ msgstr "Пользователь отменил операцию" #~ msgid "In order to import, please enter the password." #~ msgstr "Для импоритрования введите пароль." #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Пароль:" #~ msgid "Token:" #~ msgstr "Токен:" #~ msgid "Label:" #~ msgstr "Метка:" #~ msgid "Import settings" #~ msgstr "Параметры импортирования" #~ msgid "Confirm:" #~ msgstr "Подтверждение:" #~ msgid "Passwords do not match." #~ msgstr "Пароли не совпадают." #~ msgid "Password cannot be blank" #~ msgstr "Пароль не может быть пустым" #~ msgid "Access Prompt" #~ msgstr "Получение доступа" #~ msgid "Unlock access to passwords and other secrets" #~ msgstr "Открыть доступ к паролям и другим секретам" #~ msgid "A file already exists with this name." #~ msgstr "Файл с таким именем уже существует." #~ msgid "Do you want to replace it with a new file?" #~ msgstr "Хотите заменить его новым файлом?" #~ msgid "_Replace" #~ msgstr "_Заменить" #, c-format #~ msgid "The operation was cancelled." #~ msgstr "Действие было отменено." #~ msgid "Export certificate" #~ msgstr "Экспортировать сертификат" #~ msgid "_Save" #~ msgstr "_Сохранить" #~ msgid "PEM files" #~ msgstr "Файлы PEM" #~ msgid "Automatically unlock this keyring whenever I’m logged in" #~ msgstr "" #~ "Автоматически разблокировать эту связку ключей после входа в систему" #~ msgid "Lock this keyring when I log out" #~ msgstr "Автоматически блокировать связку ключей после выхода из системы" #~ msgid "Lock this keyring after" #~ msgstr "Блокировать данную связку ключей после" #~ msgid "Lock this keyring if idle for" #~ msgstr "Блокировать данную связку ключей, если простаивает в течении" #~ msgid "minutes" #~ msgstr "мин" #, c-format #~ msgid "Unlock: %s" #~ msgstr "Разблокировать: %s" #~ msgid "Password" #~ msgstr "Пароль" #, c-format #~ msgid "" #~ "The contents of “%s” are locked. In order to view the contents, enter the " #~ "correct password." #~ msgstr "" #~ "Содержимое «%s» заблокировано. Чтобы просмотреть содержимое, введите " #~ "пароль." #~ msgid "" #~ "The contents are locked. In order to view the contents, enter the correct " #~ "password." #~ msgstr "" #~ "Содержимое заблокировано. Чтобы просмотреть содержимое, введите пароль." #~ msgid "View file" #~ msgstr "Посмотреть файл" #~ msgid "GCR Certificate and Key Viewer" #~ msgstr "Просмотрщик ключей и сертификатов GCR" #~ msgid "- View certificate and key files" #~ msgstr "— показать файлы сертификата и ключа" #~ msgid "The password was incorrect" #~ msgstr "Пароль был неверен" #~ msgid "Imported" #~ msgstr "Импортирован" #~ msgid "Import failed" #~ msgstr "Сбой импортирования" #~ msgid "Import" #~ msgstr "Импортировать" #~ msgid "_Close" #~ msgstr "_Закрыть"