# gcr's Portuguese translation. # Copyright © 2003, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014 gcr # This file is distributed under the same license as the gcr package. # Duarte Loreto , 2003, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. # Tiago S. , 2014. # Pedro Albuquerque , 2015. # Juliano Camargo , 2020. # Hugo Carvalho , 2021, 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 3.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gcr/issues\n" "POT-Creation-Date: 2022-11-13 14:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-11-18 13:50+0000\n" "Last-Translator: Hugo Carvalho \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.2\n" #: egg/egg-oid.c:40 msgid "Domain Component" msgstr "Componente de domínio" #: egg/egg-oid.c:42 msgid "User ID" msgstr "ID de utilizador" #: egg/egg-oid.c:45 msgid "Email Address" msgstr "Endereço eletrónico" #: egg/egg-oid.c:53 msgid "Date of Birth" msgstr "Data de nascimento" #: egg/egg-oid.c:55 msgid "Place of Birth" msgstr "Naturalidade" #: egg/egg-oid.c:57 msgid "Gender" msgstr "Sexo" #: egg/egg-oid.c:59 msgid "Country of Citizenship" msgstr "Nacionalidade" #: egg/egg-oid.c:61 msgid "Country of Residence" msgstr "País de residência" #: egg/egg-oid.c:64 msgid "Common Name" msgstr "Nome comum" #: egg/egg-oid.c:66 msgid "Surname" msgstr "Apelido" #: egg/egg-oid.c:68 gcr/gcr-certificate.c:1228 msgid "Serial Number" msgstr "Número de série" #: egg/egg-oid.c:70 msgid "Country" msgstr "País" #: egg/egg-oid.c:72 msgid "Locality" msgstr "Localidade" #: egg/egg-oid.c:74 msgid "State" msgstr "Estado" #: egg/egg-oid.c:76 msgid "Street" msgstr "Rua" #: egg/egg-oid.c:78 msgid "Organization" msgstr "Organização" #: egg/egg-oid.c:80 msgid "Organizational Unit" msgstr "Unidade organizacional" #: egg/egg-oid.c:82 msgid "Title" msgstr "Título" #: egg/egg-oid.c:84 msgid "Telephone Number" msgstr "Número de telefone" #: egg/egg-oid.c:86 msgid "Given Name" msgstr "Nome próprio" #: egg/egg-oid.c:88 msgid "Initials" msgstr "Iniciais" #: egg/egg-oid.c:90 msgid "Generation Qualifier" msgstr "Qualificador de geração" #: egg/egg-oid.c:92 msgid "DN Qualifier" msgstr "Qualificador DN" #: egg/egg-oid.c:94 msgid "Pseudonym" msgstr "Pseudónimo" #. Translators: Russian: Main state registration number #: egg/egg-oid.c:98 msgid "OGRN" msgstr "OGRN" #. Translators: Russian: Individual insurance account number #: egg/egg-oid.c:101 msgid "SNILS" msgstr "SNILS" #. Translators: Russian: Main state registration number for individual enterpreneurs #: egg/egg-oid.c:104 msgid "OGRNIP" msgstr "OGRNIP" #. Translators: Russian: Individual taxpayer number #: egg/egg-oid.c:107 msgid "INN" msgstr "INN" #: egg/egg-oid.c:110 msgid "RSA" msgstr "RSA" #: egg/egg-oid.c:111 msgid "MD2 with RSA" msgstr "MD2 com RSA" #: egg/egg-oid.c:112 msgid "MD5 with RSA" msgstr "MD5 com RSA" #: egg/egg-oid.c:113 msgid "SHA1 with RSA" msgstr "SHA1 com RSA" #: egg/egg-oid.c:114 msgid "RSA with OAEP padding" msgstr "RSA com preenchimento OAEP" #: egg/egg-oid.c:115 #| msgid "SHA1 with RSA" msgid "RSA with MGF1" msgstr "RSA com MGF1" #: egg/egg-oid.c:116 msgid "RSA signature with RSA-PSS" msgstr "Assinatura RSA com RSA-PSS" #: egg/egg-oid.c:117 msgid "SHA256 with RSA encryption" msgstr "SHA256 com encriptação RSA" #: egg/egg-oid.c:118 msgid "SHA384 with RSA encryption" msgstr "SHA384 com encriptação RSA" #: egg/egg-oid.c:119 msgid "SHA512 with RSA encryption" msgstr "SHA512 com encriptação RSA" #: egg/egg-oid.c:120 msgid "SHA224 with RSA encryption" msgstr "SHA224 com encriptação RSA" #: egg/egg-oid.c:122 msgid "DSA" msgstr "DSA" #: egg/egg-oid.c:123 msgid "SHA1 with DSA" msgstr "SHA1 com DSA" #: egg/egg-oid.c:125 msgid "Elliptic Curve" msgstr "Curva elíptica" #: egg/egg-oid.c:126 msgid "SHA1 with ECDSA" msgstr "SHA1 com ECDSA" #: egg/egg-oid.c:127 msgid "SHA224 with ECDSA" msgstr "SHA1 com ECDSA" #: egg/egg-oid.c:128 msgid "SHA256 with ECDSA" msgstr "SHA1 com ECDSA" #: egg/egg-oid.c:129 msgid "SHA384 with ECDSA" msgstr "SHA1 com ECDSA" #: egg/egg-oid.c:130 msgid "SHA512 with ECDSA" msgstr "SHA1 com ECDSA" #: egg/egg-oid.c:132 msgid "GOST R 34.11-94 with GOST R 34.10-2001" msgstr "GOST R 34.11-94 com GOST R 34.10-2001" #: egg/egg-oid.c:133 msgid "GOST R 34.10-2001" msgstr "GOST R 34.10-2001" #: egg/egg-oid.c:134 msgid "GOST R 34.10-2012 256-bit curve" msgstr "GOST R 34.10-2012 256-bit curva" #: egg/egg-oid.c:135 msgid "GOST R 34.10-2012 512-bit curve" msgstr "GOST R 34.10-2012 512-bit curva" #: egg/egg-oid.c:136 msgid "GOST R 34.11-2012/256 with GOST R 34.10-2012 256-bit curve" msgstr "GOST R 34.11-2012/256 com GOST R 34.10-2012 256-bit curva" #: egg/egg-oid.c:137 msgid "GOST R 34.11-2012/512 with GOST R 34.10-2012 512-bit curve" msgstr "GOST R 34.11-2012/512 com GOST R 34.10-2012 512-bit curva" #. Extended Key Usages #: egg/egg-oid.c:140 msgid "Server Authentication" msgstr "Autenticação no servidor" #: egg/egg-oid.c:141 msgid "Client Authentication" msgstr "Autenticação no cliente" #: egg/egg-oid.c:142 msgid "Code Signing" msgstr "Assinatura de código" #: egg/egg-oid.c:143 msgid "Email Protection" msgstr "Proteção de email" #: egg/egg-oid.c:144 msgid "Time Stamping" msgstr "Marcar data e hora" #. Extended certificate attributes #: egg/egg-oid.c:147 msgid "Certificate Authority Information Access" msgstr "Acesso à informação da Autoridade Certificadora" #: egg/egg-oid.c:148 msgid "Subject directory attributes certificate extension" msgstr "Extensão de certificado de atributos de diretório de entidade" #: egg/egg-oid.c:149 msgid "Subject key identifier" msgstr "Identificador da chave de sujeito" #: egg/egg-oid.c:150 msgid "Key usage" msgstr "Utilização da chave" #: egg/egg-oid.c:151 msgid "Private key usage period" msgstr "Período de uso da chave privada" #: egg/egg-oid.c:152 msgid "Subject alternative name" msgstr "Nome alternativo do sujeito" #: egg/egg-oid.c:153 msgid "Issuer alternative name" msgstr "Nome alternativo do emissor" #: egg/egg-oid.c:154 msgid "Basic constraints" msgstr "Restrições básicas" #: egg/egg-oid.c:155 msgid "CRL number" msgstr "Número da CRL" #: egg/egg-oid.c:156 msgid "Reason code" msgstr "Código de motivo" #: egg/egg-oid.c:157 msgid "Hold instruction code" msgstr "Código de instrução de espera" #: egg/egg-oid.c:158 msgid "Invalidity date" msgstr "Data de nulidade" #: egg/egg-oid.c:159 msgid "Certificate Revocation List indicator" msgstr "Indicador da Lista de Revogação de Certificados" #: egg/egg-oid.c:160 msgid "Issuing distribution point" msgstr "Ponto de distribuição de emissão" #: egg/egg-oid.c:161 msgid "Certificate issuer" msgstr "Emissor do certificado" #: egg/egg-oid.c:162 msgid "Name constraints" msgstr "Restrições de nome" #: egg/egg-oid.c:163 msgid "Certificate Revocation List distribution points" msgstr "Pontos de distribuição da Lista de Revogação de Certificados" #: egg/egg-oid.c:164 msgid "Certificate policies" msgstr "Políticas de certificado" #: egg/egg-oid.c:165 msgid "Policy mappings" msgstr "Mapeamentos de políticas" #: egg/egg-oid.c:166 msgid "Policy constraints" msgstr "Restrições políticas" #: egg/egg-oid.c:167 msgid "Authority key identifier" msgstr "Identificador da chave de autoridade" #: gck/gck-module.c:271 #, c-format msgid "Error loading PKCS#11 module: %s" msgstr "Erro ao ler o módulo PKCS#11: %s" #: gck/gck-module.c:286 #, c-format msgid "Couldn’t initialize PKCS#11 module: %s" msgstr "Impossível inicializar o módulo PKCS#11: %s" #: gck/gck-modules.c:60 #, c-format msgid "Couldn’t initialize registered PKCS#11 modules: %s" msgstr "Impossível inicializar os módulos PKCS#11 registados: %s" #: gck/gck-uri.c:167 #, c-format msgid "The URI has invalid encoding." msgstr "O URI tem uma codificação inválida." #: gck/gck-uri.c:171 msgid "The URI does not have the “pkcs11” scheme." msgstr "O URI não tem o esquema \"pkcs11\"." #: gck/gck-uri.c:175 msgid "The URI has bad syntax." msgstr "O URI tem uma sintaxe inválida." #: gck/gck-uri.c:179 msgid "The URI has a bad version number." msgstr "O URI tem um número de versão inválido." #: gcr/gcr-callback-output-stream.c:56 gcr/gcr-callback-output-stream.c:73 #, c-format msgid "The stream was closed" msgstr "O fluxo foi fechado" #: gcr/gcr-certificate.c:882 msgid "Key Algorithm" msgstr "Algorítmo da chave" #: gcr/gcr-certificate.c:888 msgid "Key Parameters" msgstr "Parâmetros da chave" #: gcr/gcr-certificate.c:895 msgid "Key Size" msgstr "Tamanho da chave" #: gcr/gcr-certificate.c:905 msgid "Key SHA1 Fingerprint" msgstr "Impressão digital SHA1 da chave" #: gcr/gcr-certificate.c:909 gcr/gcr-parser.c:343 msgid "Public Key" msgstr "Chave pública" #: gcr/gcr-certificate.c:923 msgid "Basic Constraints" msgstr "Restrições básicas" #: gcr/gcr-certificate.c:924 msgid "Certificate Authority" msgstr "Autoridade de certificação" #: gcr/gcr-certificate.c:924 gcr/gcr-certificate.c:1100 msgid "Yes" msgstr "Sim" #: gcr/gcr-certificate.c:924 gcr/gcr-certificate.c:1100 msgid "No" msgstr "Não" #: gcr/gcr-certificate.c:927 msgid "Unlimited" msgstr "Ilimitado" #: gcr/gcr-certificate.c:931 msgid "Max Path Length" msgstr "Comprimento máximo do caminho" #: gcr/gcr-certificate.c:955 msgid "Extended Key Usage" msgstr "Utilização estendida da chave" #: gcr/gcr-certificate.c:956 msgid "Allowed Purposes" msgstr "Propósitos permitidos" #: gcr/gcr-certificate.c:973 msgid "Subject Key Identifier" msgstr "Identificador da chave de sujeito" #: gcr/gcr-certificate.c:976 msgid "Key Identifier" msgstr "Identificador da chave" #: gcr/gcr-certificate.c:985 msgid "Digital signature" msgstr "Assinatura digital" #: gcr/gcr-certificate.c:986 msgid "Non repudiation" msgstr "Não Repúdio" #: gcr/gcr-certificate.c:987 msgid "Key encipherment" msgstr "Encriptação da chave" #: gcr/gcr-certificate.c:988 msgid "Data encipherment" msgstr "Encriptação dos dados" #: gcr/gcr-certificate.c:989 msgid "Key agreement" msgstr "Acordo da chave" #: gcr/gcr-certificate.c:990 msgid "Certificate signature" msgstr "Assinatura do certificado" #: gcr/gcr-certificate.c:991 msgid "Revocation list signature" msgstr "Assinatura da lista de revogação" #: gcr/gcr-certificate.c:992 msgid "Encipher only" msgstr "Só cifrar" #: gcr/gcr-certificate.c:993 msgid "Decipher only" msgstr "Só decifrar" #: gcr/gcr-certificate.c:1014 msgid "Key Usage" msgstr "Utilização da chave" #: gcr/gcr-certificate.c:1015 msgid "Usages" msgstr "Utilizações" #: gcr/gcr-certificate.c:1033 msgid "Subject Alternative Names" msgstr "Nomes alternativos do sujeito" #: gcr/gcr-certificate.c:1055 msgid "Extension" msgstr "Extensão" #: gcr/gcr-certificate.c:1059 msgid "Identifier" msgstr "Identificador" #: gcr/gcr-certificate.c:1060 msgid "Value" msgstr "Valor" #: gcr/gcr-certificate.c:1100 msgid "Critical" msgstr "Crítico" #: gcr/gcr-certificate.c:1176 gcr/gcr-certificate.c:1407 gcr/gcr-parser.c:340 msgid "Certificate" msgstr "Certificado" #: gcr/gcr-certificate.c:1183 gcr/gcr-certificate.c:1188 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #: gcr/gcr-certificate.c:1184 msgid "Identity" msgstr "Identidade" #: gcr/gcr-certificate.c:1189 msgid "Verified by" msgstr "Verificado por" #: gcr/gcr-certificate.c:1195 msgid "Expires" msgstr "Expira a" #. The subject #: gcr/gcr-certificate.c:1203 msgid "Subject Name" msgstr "Nome do assunto" #. The Issuer #: gcr/gcr-certificate.c:1209 msgid "Issuer Name" msgstr "Nome do emissor" #. The Issued Parameters #: gcr/gcr-certificate.c:1215 msgid "Issued Certificate" msgstr "Certificado emitido" #: gcr/gcr-certificate.c:1221 msgid "Version" msgstr "Versão" #: gcr/gcr-certificate.c:1235 msgid "Not Valid Before" msgstr "Inválido antes de" #: gcr/gcr-certificate.c:1244 msgid "Not Valid After" msgstr "Inválido após" #: gcr/gcr-certificate.c:1253 msgid "Certificate Fingerprints" msgstr "Impressões digitais do certificado" #. Public Key Info #: gcr/gcr-certificate.c:1263 msgid "Public Key Info" msgstr "Informação de chave pública" #. Signature #: gcr/gcr-certificate.c:1280 gcr/gcr-certificate.c:1291 msgid "Signature" msgstr "Assinatura" #: gcr/gcr-certificate.c:1283 msgid "Signature Algorithm" msgstr "Algorítmo de assinatura" #: gcr/gcr-certificate.c:1287 msgid "Signature Parameters" msgstr "Parâmetros da assinatura" #: gcr/gcr-certificate-extensions.c:190 msgid "Other Name" msgstr "Outro nome" #: gcr/gcr-certificate-extensions.c:200 msgid "XMPP Addr" msgstr "Endereço XMPP" #: gcr/gcr-certificate-extensions.c:204 msgid "DNS SRV" msgstr "Servidor DNS" #: gcr/gcr-certificate-extensions.c:216 msgid "Email" msgstr "Email" #: gcr/gcr-certificate-extensions.c:224 msgid "DNS" msgstr "DNS" #: gcr/gcr-certificate-extensions.c:232 msgid "X400 Address" msgstr "Endereço X400" #: gcr/gcr-certificate-extensions.c:239 msgid "Directory Name" msgstr "Nome da pasta" #: gcr/gcr-certificate-extensions.c:247 msgid "EDI Party Name" msgstr "Nome da parte EDI" #: gcr/gcr-certificate-extensions.c:254 msgid "URI" msgstr "URI" #: gcr/gcr-certificate-extensions.c:262 msgid "IP Address" msgstr "Endereço IP" #: gcr/gcr-certificate-extensions.c:270 msgid "Registered ID" msgstr "ID registado" #: gcr/gcr-certificate-request.c:397 #, c-format msgid "Unsupported key type for certificate request" msgstr "Tipo de chave não suportado para pedido de certificado" #: gcr/gcr-certificate-request.c:484 gcr/gcr-certificate-request.c:568 #, c-format msgid "The key cannot be used to sign the request" msgstr "A chave não pode ser utilizada para assinar o pedido" #: gcr/gcr-gnupg-importer.c:94 msgid "GnuPG Keyring" msgstr "Chaveiro GnuPG" #: gcr/gcr-gnupg-importer.c:96 #, c-format msgid "GnuPG Keyring: %s" msgstr "Chaveiro GnuPG: %s" #: gcr/gcr-gnupg-key.c:141 gcr/gcr-parser.c:346 msgid "PGP Key" msgstr "Chave PGP" #: gcr/gcr-gnupg-process.c:867 #, c-format msgid "Gnupg process exited with code: %d" msgstr "Processo gnupg terminou com o código: %d" #: gcr/gcr-gnupg-process.c:874 #, c-format msgid "Gnupg process was terminated with signal: %d" msgstr "Processo gnupg foi terminado com o sinal: %d" #: gcr/gcr-gnupg-process.c:928 gcr/gcr-parser.c:2592 gcr/gcr-parser.c:3188 #: gcr/gcr-system-prompt.c:916 msgid "The operation was cancelled" msgstr "A operação foi cancelada" #: gcr/gcr-parser.c:337 msgid "Private Key" msgstr "Chave privada" #: gcr/gcr-parser.c:349 msgid "Certificate Request" msgstr "Pedido de certificado" #: gcr/gcr-parser.c:2595 msgid "Unrecognized or unsupported data." msgstr "Dados desconhecidos ou não suportados." #: gcr/gcr-parser.c:2598 msgid "Could not parse invalid or corrupted data." msgstr "Impossível processar dados inválidos ou corrompidos." #: gcr/gcr-parser.c:2601 msgid "The data is locked" msgstr "Os dados estão trancados" #: gcr/gcr-prompt.c:220 msgid "Continue" msgstr "Continuar" #: gcr/gcr-prompt.c:229 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: gcr/gcr-ssh-agent-interaction.c:116 #, c-format msgid "Unlock password for: %s" msgstr "Desbloquear a palavra-passe para: %s" #: gcr/gcr-ssh-agent-interaction.c:152 msgid "Unlock private key" msgstr "Desbloquear a chave privada" #: gcr/gcr-ssh-agent-interaction.c:153 msgid "Enter password to unlock the private key" msgstr "Insira a palavra-passe para desbloquear a chave privada" #. TRANSLATORS: The private key is locked #: gcr/gcr-ssh-agent-interaction.c:156 #, c-format msgid "An application wants access to the private key “%s”, but it is locked" msgstr "Uma aplicação quer acesso à chave privada \"%s\", mas está bloqueada" #: gcr/gcr-ssh-agent-interaction.c:161 msgid "Automatically unlock this key whenever I’m logged in" msgstr "" "Desbloquear automaticamente esta chave sempre que estiver com a sessão " "iniciada" #: gcr/gcr-ssh-agent-interaction.c:163 msgid "Unlock" msgstr "Destrancar" #: gcr/gcr-ssh-agent-interaction.c:166 msgid "The unlock password was incorrect" msgstr "A palavra-passe de desbloqueio estava incorreta" #: gcr/gcr-ssh-agent-service.c:259 msgid "Unnamed" msgstr "Sem nome" #: gcr/gcr-ssh-askpass.c:182 msgid "Enter your OpenSSH passphrase" msgstr "Insira a frase-passe OpenSSH" #: gcr/gcr-subject-public-key.c:407 msgid "Unrecognized or unavailable attributes for key" msgstr "Atributos desconhecidos ou indisponíveis para chave" #: gcr/gcr-subject-public-key.c:493 gcr/gcr-subject-public-key.c:576 msgid "Couldn’t build public key" msgstr "Impossível construir chave pública" #: gcr/gcr-system-prompt.c:896 msgid "Another prompt is already in progress" msgstr "Já está em curso outro pedido de dados" #. Translators: A pinned certificate is an exception which #. trusts a given certificate explicitly for a purpose and #. communication with a certain peer. #: gcr/gcr-trust.c:307 #, c-format msgid "Couldn’t find a place to store the pinned certificate" msgstr "" "Impossível encontrar uma localização onde armazenar o certificado marcado" #: tools/viewer/viewer.c:23 msgid "GCR Certificate Viewer" msgstr "Visualizador de certificado GCR" #: tools/viewer/viewer.c:30 msgid "Show the application's version" msgstr "Mostrar a versão da aplicação" #: tools/viewer/viewer.c:32 msgid "[file...]" msgstr "[ficheiro...]" #~ msgctxt "column" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Nome" #~ msgctxt "column" #~ msgid "Issued By" #~ msgstr "Emitido por" #~ msgctxt "column" #~ msgid "Expires" #~ msgstr "Expira em" #~ msgctxt "column" #~ msgid "Key ID" #~ msgstr "ID de chave" #~ msgid "Default PGP Key" #~ msgstr "Chave PGP predefinida" #~ msgid "" #~ "This specifies the ID of the default PGP key to use for certain " #~ "operations, mainly signing." #~ msgstr "" #~ "Isto especifica a identificação da chave predefinida PGP a utilizar para " #~ "determinadas operações, principalmente a assinatura." #~ msgid "ASCII Armor" #~ msgstr "ASCII Armor" #~ msgid "" #~ "When encrypting or signing PGP files whether to use ASCII armor encoding." #~ msgstr "" #~ "Ao encriptar ou assinar ficheiros PGP, quer para usar a codificação ASCII " #~ "armor." #~ msgid "The column to sort the recipients" #~ msgstr "A coluna para ordenar os destinatários" #~ msgid "" #~ "Specify the column to sort the recipients window by. Columns are: 'name' " #~ "and 'id'. Put a '-' in front of the column name to sort in descending " #~ "order." #~ msgstr "" #~ "Especificar a coluna pela qual ordenar a janela dos destinatários. As " #~ "colunas são: 'nome' e 'id'. Colocar um '-' em frente do nome da coluna " #~ "para ordenar por ordem decrescente." #~ msgid "Whether to always encrypt to default key" #~ msgstr "Se deve sempre encriptar para a chave predefinida" #~ msgid "" #~ "If set to true, then the default key will always be added to an " #~ "encryption recipients list." #~ msgstr "" #~ "Se definida para verdadeiro, então a chave predefinida será sempre " #~ "adicionada a uma lista de destinatários de encriptação." #~ msgid "Last key used to sign a message." #~ msgstr "Última chave utilizada para assinar uma mensagem." #~ msgid "The ID of the last secret key used to sign a message." #~ msgstr "O ID da última chave secreta utilizada para assinar uma mensagem." #~ msgid "PGP key servers" #~ msgstr "Servidores de chaves PGP" #~ msgid "" #~ "A list of key server URIs to search for remote PGP keys. A display name " #~ "can be included, by appending a space and then the name." #~ msgstr "" #~ "Uma lista de URIs de servidor de chaves para pesquisa de chaves PGP " #~ "remotas. Um nome de exibição pode ser incluído, anexando um espaço e " #~ "depois o nome." #~ msgid "Couldn’t export the certificate." #~ msgstr "Impossível exportar o certificado." #~ msgid "Export Certificate…" #~ msgstr "Exportar certificado…" #~ msgid "Certificate request" #~ msgstr "Pedido de certificado" #~ msgid "Attribute" #~ msgstr "Atributo" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Tipo" #~ msgid "Challenge" #~ msgstr "Desafio" #~ msgid "_Details" #~ msgstr "_Detalhes" #, c-format #~ msgid "Could not display “%s”" #~ msgstr "Impossível mostrar “%s”" #~ msgid "Could not display file" #~ msgstr "Impossível mostrar o ficheiro" #, c-format #~ msgid "Cannot display a file of this type." #~ msgstr "Impossível mostrar um ficheiro deste tipo." #~ msgid "Elgamal" #~ msgstr "Elgamal" #~ msgid "Encrypt" #~ msgstr "Encriptar" #~ msgid "Sign" #~ msgstr "Assinar" #~ msgid "Certify" #~ msgstr "Certificar" #~ msgid "Authenticate" #~ msgstr "Autenticar" #~ msgctxt "capability" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Desativado" #~ msgctxt "ownertrust" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Desativado" #~ msgid "Revoked" #~ msgstr "Revogado" #~ msgid "Expired" #~ msgstr "Expirado" #~ msgid "Undefined trust" #~ msgstr "Confiança indefinida" #~ msgid "Distrusted" #~ msgstr "Não é de confiança" #~ msgid "Marginally trusted" #~ msgstr "Marginalmente de confiança" #~ msgid "Fully trusted" #~ msgstr "De confiança" #~ msgid "Ultimately trusted" #~ msgstr "Totalmente de confiança" #~ msgid "The information in this key has not yet been verified" #~ msgstr "A informação nesta chave ainda não foi verificada" #~ msgid "This key is invalid" #~ msgstr "Esta chave é inválida" #~ msgid "This key has been disabled" #~ msgstr "Esta chave foi desativada" #~ msgid "This key has been revoked" #~ msgstr "Esta chave foi revogada" #~ msgid "This key has expired" #~ msgstr "Esta chave expirou" #~ msgid "This key is distrusted" #~ msgstr "Esta chave não é de confiança" #~ msgid "This key is marginally trusted" #~ msgstr "Esta chave não é marginalmente de confiança" #~ msgid "This key is fully trusted" #~ msgstr "Esta chave é de confiança" #~ msgid "This key is ultimately trusted" #~ msgstr "Esta chave é totalmente de confiança" #~ msgid "Key ID" #~ msgstr "ID de chave" #~ msgid "Algorithm" #~ msgstr "Algorítmo" #~ msgid "Created" #~ msgstr "Criada" #~ msgid "Expiry" #~ msgstr "Expira" #~ msgid "Capabilities" #~ msgstr "Capacidades" #~ msgid "Owner trust" #~ msgstr "Confiança no dono" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Nome" #~ msgid "Comment" #~ msgstr "Comentário" #~ msgid "User Attribute" #~ msgstr "Atributo de utilizador" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Tamanho" #~ msgid "Signature of a binary document" #~ msgstr "Assinatura de um documento binário" #~ msgid "Signature of a canonical text document" #~ msgstr "Assinatura de um documento canónico de texto" #~ msgid "Standalone signature" #~ msgstr "Assinatura independente" #~ msgid "Generic certification of key" #~ msgstr "Certificação genérica de chave" #~ msgid "Persona certification of key" #~ msgstr "Certificação pessoal de chave" #~ msgid "Casual certification of key" #~ msgstr "Certificação casual de chave" #~ msgid "Positive certification of key" #~ msgstr "Certificação positiva de chave" #~ msgid "Subkey binding signature" #~ msgstr "Assinatura de ligação de subchave" #~ msgid "Primary key binding signature" #~ msgstr "Assinatura de ligação de chave principal" #~ msgid "Signature directly on key" #~ msgstr "Assinatura diretamente na chave" #~ msgid "Key revocation signature" #~ msgstr "Assinatura de revogação de chave" #~ msgid "Subkey revocation signature" #~ msgstr "Assinatura de revogação de subchave" #~ msgid "Timestamp signature" #~ msgstr "Assinatura de data e hora" #~ msgid "Third-party confirmation signature" #~ msgstr "Assinatura de confirmação de terceiros" #~ msgid "Class" #~ msgstr "Classe" #~ msgid "Local only" #~ msgstr "Só local" #~ msgid "Exportable" #~ msgstr "Exportável" #~ msgid "Revocation Key" #~ msgstr "Chave de revogação" #~ msgid "Fingerprint" #~ msgstr "Impressão digital" #~ msgid "Public Subkey" #~ msgstr "Subchave pública" #~ msgid "Secret Key" #~ msgstr "Chave secreta" #~ msgid "Secret Subkey" #~ msgstr "Subchave secreta" #~ msgid "Initializing…" #~ msgstr "A inicializar…" #~ msgid "Import is in progress…" #~ msgstr "Importação em curso…" #, c-format #~ msgid "Imported to: %s" #~ msgstr "Importado para: %s" #, c-format #~ msgid "Import to: %s" #~ msgstr "Importar para: %s" #~ msgid "Cannot import because there are no compatible importers" #~ msgstr "Impossível importar porque não existem importadores compatíveis" #~ msgid "No data to import" #~ msgstr "Nenhuns dados a importar" #~ msgid "Key" #~ msgstr "Chave" #~ msgid "Private RSA Key" #~ msgstr "Chave RSA privada" #~ msgid "Private DSA Key" #~ msgstr "Chave DSA privada" #~ msgid "Private Elliptic Curve Key" #~ msgstr "Chave privada da curva elíptica" #~ msgid "Public DSA Key" #~ msgstr "Chave DSA pública" #~ msgid "Public Elliptic Curve Key" #~ msgstr "Chave pública da curva elíptica" #, c-format #~ msgid "%u bit" #~ msgid_plural "%u bits" #~ msgstr[0] "%u bit" #~ msgstr[1] "%u bits" #~ msgid "Strength" #~ msgstr "Força" #~ msgid "Fingerprints" #~ msgstr "Impressões digitais" #~ msgid "SHA1" #~ msgstr "SHA1" #~ msgid "SHA256" #~ msgstr "SHA256" #~ msgid "_Cancel" #~ msgstr "_Cancelar" #~ msgid "_OK" #~ msgstr "_Aceitar" #~ msgid "Automatically chosen" #~ msgstr "Selecionada automaticamente" #, c-format #~ msgid "The user cancelled the operation" #~ msgstr "O utilizador cancelou a operação" #~ msgid "In order to import, please enter the password." #~ msgstr "De forma a importar, por favor, insira a palavra-passe." #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Palavra-passe:" #~ msgid "Token:" #~ msgstr "Bloco:" #~ msgid "Label:" #~ msgstr "Rótulo:" #~ msgid "Import settings" #~ msgstr "Definições de importação" #~ msgid "Confirm:" #~ msgstr "Confirmar:" #~ msgid "Passwords do not match." #~ msgstr "Palavras-passe não coincidem." #~ msgid "Password cannot be blank" #~ msgstr "Palavra-passe não pode ser vazia" #~ msgid "Access Prompt" #~ msgstr "Pedido de acesso" #~ msgid "Unlock access to passwords and other secrets" #~ msgstr "Destrancar acesso às palavras-passe e a outros segredos" #~ msgid "A file already exists with this name." #~ msgstr "Já existe um ficheiro com este nome." #~ msgid "Do you want to replace it with a new file?" #~ msgstr "Deseja substituí-lo por um novo ficheiro?" #~ msgid "_Replace" #~ msgstr "_Substituir" #, c-format #~ msgid "The operation was cancelled." #~ msgstr "A operação foi cancelada." #~ msgid "Export certificate" #~ msgstr "Exportar o certificado" #~ msgid "_Save" #~ msgstr "_Gravar" #~ msgid "PEM files" #~ msgstr "Ficheiros PEM" #~ msgid "Automatically unlock this keyring whenever I’m logged in" #~ msgstr "" #~ "Destrancar automaticamente este chaveiro sempre que existir uma sessão " #~ "minha" #~ msgid "Lock this keyring when I log out" #~ msgstr "Trancar este chaveiro ao terminar a sessão" #~ msgid "Lock this keyring after" #~ msgstr "Trancar este chaveiro após" #~ msgid "Lock this keyring if idle for" #~ msgstr "Trancar este chaveiro se inativo por" #~ msgid "minutes" #~ msgstr "minutos" #, c-format #~ msgid "Unlock: %s" #~ msgstr "Destrancar: %s" #~ msgid "Password" #~ msgstr "Palavra-passe" #, c-format #~ msgid "" #~ "The contents of “%s” are locked. In order to view the contents, enter the " #~ "correct password." #~ msgstr "" #~ "O conteúdo de “%s” está trancado. Para poder ver o conteúdo, insira a " #~ "palavra-passe correta." #~ msgid "" #~ "The contents are locked. In order to view the contents, enter the correct " #~ "password." #~ msgstr "" #~ "O conteúdo está trancado. Para poder ver o conteúdo, insira a palavra-" #~ "passe correta." #~ msgid "View file" #~ msgstr "Ver ficheiro" #~ msgid "GCR Certificate and Key Viewer" #~ msgstr "Certificado GCR e visualizador de chaves" #~ msgid "- View certificate and key files" #~ msgstr "- ver os ficheiros de certificados e chaves" #~ msgid "The password was incorrect" #~ msgstr "A palavra-passe está incorreta" #~ msgid "Imported" #~ msgstr "Importado" #~ msgid "Import failed" #~ msgstr "Falha ao importar" #~ msgid "Import" #~ msgstr "Importar" #~ msgid "_Close" #~ msgstr "_Fechar" #~ msgid "Invalid PKCS#11 module: %s" #~ msgstr "Módulo PKCS#11 inválido: %s" #~ msgid "Couldn't setup PKCS#11 module: %s" #~ msgstr "Incapaz de configurar o módulo PKCS#11: %s" #~ msgid "Label" #~ msgstr "Etiqueta" #~ msgid "Unlock" #~ msgstr "Destrancar"