# Occitan translatiion of gnome-keyring. # Copyright (C) 2004-2014 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnome-keyring package. # Cédric Valmary (totenoc.eu) , 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-keyring HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gcr/issues\n" "POT-Creation-Date: 2022-09-04 18:07+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-09-16 21:27+0200\n" "Last-Translator: Quentin PAGÈS\n" "Language-Team: Tot En Òc\n" "Language: oc\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.1.1\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: egg/egg-oid.c:40 msgid "Domain Component" msgstr "Component del domeni" #: egg/egg-oid.c:42 msgid "User ID" msgstr "ID utilizaire" #: egg/egg-oid.c:45 msgid "Email Address" msgstr "Adreça electronica" #: egg/egg-oid.c:53 msgid "Date of Birth" msgstr "Data de naissença" #: egg/egg-oid.c:55 msgid "Place of Birth" msgstr "Luòc de naissença" #: egg/egg-oid.c:57 msgid "Gender" msgstr "Sèxe" #: egg/egg-oid.c:59 msgid "Country of Citizenship" msgstr "País de cuitadanetat" #: egg/egg-oid.c:61 msgid "Country of Residence" msgstr "País de residéncia" #: egg/egg-oid.c:64 msgid "Common Name" msgstr "Nom corrent" #: egg/egg-oid.c:66 msgid "Surname" msgstr "Nom de familha" #: egg/egg-oid.c:68 gcr/gcr-certificate.c:1228 msgid "Serial Number" msgstr "Numèro de seria" #: egg/egg-oid.c:70 msgid "Country" msgstr "País" #: egg/egg-oid.c:72 msgid "Locality" msgstr "Localitat" #: egg/egg-oid.c:74 msgid "State" msgstr "Estat" #: egg/egg-oid.c:76 msgid "Street" msgstr "Carrièra" #: egg/egg-oid.c:78 msgid "Organization" msgstr "Organizacion" #: egg/egg-oid.c:80 msgid "Organizational Unit" msgstr "Unitat d'organizacion" #: egg/egg-oid.c:82 msgid "Title" msgstr "Títol" #: egg/egg-oid.c:84 msgid "Telephone Number" msgstr "Numèro de telefòn" #: egg/egg-oid.c:86 msgid "Given Name" msgstr "Prenom" #: egg/egg-oid.c:88 msgid "Initials" msgstr "Inicialas" #: egg/egg-oid.c:90 msgid "Generation Qualifier" msgstr "Qualificatiu de generacion" #: egg/egg-oid.c:92 msgid "DN Qualifier" msgstr "Qualificatiu DN" #: egg/egg-oid.c:94 msgid "Pseudonym" msgstr "Escais" #. Translators: Russian: Main state registration number #: egg/egg-oid.c:98 msgid "OGRN" msgstr "OGRN" #. Translators: Russian: Individual insurance account number #: egg/egg-oid.c:101 msgid "SNILS" msgstr "SNILS" #. Translators: Russian: Main state registration number for individual enterpreneurs #: egg/egg-oid.c:104 msgid "OGRNIP" msgstr "OGRNIP" #. Translators: Russian: Individual taxpayer number #: egg/egg-oid.c:107 msgid "INN" msgstr "INN" #: egg/egg-oid.c:110 msgid "RSA" msgstr "RSA" #: egg/egg-oid.c:111 msgid "MD2 with RSA" msgstr "MD amb RSA" #: egg/egg-oid.c:112 msgid "MD5 with RSA" msgstr "MD5 amb RSA" #: egg/egg-oid.c:113 msgid "SHA1 with RSA" msgstr "SHA+ amb RSA" #: egg/egg-oid.c:115 msgid "DSA" msgstr "DSA" #: egg/egg-oid.c:116 msgid "SHA1 with DSA" msgstr "SHA1 amb DSA" #: egg/egg-oid.c:118 msgid "Elliptic Curve" msgstr "Corba elliptica" #: egg/egg-oid.c:119 msgid "SHA1 with ECDSA" msgstr "SHA1 amb ECDSA" #: egg/egg-oid.c:120 msgid "SHA224 with ECDSA" msgstr "SHA224 amb ECDSA" #: egg/egg-oid.c:121 msgid "SHA256 with ECDSA" msgstr "SHA256 amb ECDSA" #: egg/egg-oid.c:122 msgid "SHA384 with ECDSA" msgstr "SHA384 amb ECDSA" #: egg/egg-oid.c:123 msgid "SHA512 with ECDSA" msgstr "SHA512 amb ECDSA" #: egg/egg-oid.c:125 msgid "GOST R 34.11-94 with GOST R 34.10-2001" msgstr "GOST R 34.11-94 amb GOST R 34.10-2001" #: egg/egg-oid.c:126 msgid "GOST R 34.10-2001" msgstr "GOST R 34.10-2001" #: egg/egg-oid.c:127 msgid "GOST R 34.10-2012 256-bit curve" msgstr "Corba GOST R 34.10-2012 256-bit" #: egg/egg-oid.c:128 msgid "GOST R 34.10-2012 512-bit curve" msgstr "Corba GOST R 34.10-2012 512-bit" #: egg/egg-oid.c:129 msgid "GOST R 34.11-2012/256 with GOST R 34.10-2012 256-bit curve" msgstr "Corba GOST R 34.11-2012/256 amb corba GOST R 34.10-2012 256-bit" #: egg/egg-oid.c:130 msgid "GOST R 34.11-2012/512 with GOST R 34.10-2012 512-bit curve" msgstr "Corba GOST R 34.11-2012/512 amb corba GOST R 34.10-2012 512-bit" #. Extended Key Usages #: egg/egg-oid.c:133 msgid "Server Authentication" msgstr "Autentificacion de servidor" #: egg/egg-oid.c:134 msgid "Client Authentication" msgstr "Autentificacion de client" #: egg/egg-oid.c:135 msgid "Code Signing" msgstr "Signatura de còdi" #: egg/egg-oid.c:136 msgid "Email Protection" msgstr "Proteccion de corrièr electronic" #: egg/egg-oid.c:137 msgid "Time Stamping" msgstr "Orodatatge" #: gck/gck-module.c:271 #, c-format msgid "Error loading PKCS#11 module: %s" msgstr "Error de cargament del modul PKCS#11 : %s" #: gck/gck-module.c:286 #, c-format msgid "Couldn’t initialize PKCS#11 module: %s" msgstr "Impossible d'inicializar lo modul PKCS#11 : %s" #: gck/gck-modules.c:60 #, c-format msgid "Couldn’t initialize registered PKCS#11 modules: %s" msgstr "Impossible d'inicializar los moduls PKCS#11 enregistrats : %s" #: gck/gck-uri.c:167 #, c-format msgid "The URI has invalid encoding." msgstr "L'encodatge de l'URI es pas valid." #: gck/gck-uri.c:171 msgid "The URI does not have the “pkcs11” scheme." msgstr "L'URI respècta pas lo modèl « pkcs11 »." #: gck/gck-uri.c:175 msgid "The URI has bad syntax." msgstr "La sintaxi de l'URI es pas corrècta." #: gck/gck-uri.c:179 msgid "The URI has a bad version number." msgstr "Lo numèro de version de l'URI es pas corrècte." #: gcr/gcr-callback-output-stream.c:56 gcr/gcr-callback-output-stream.c:73 #, c-format msgid "The stream was closed" msgstr "Lo flux es estat tampat" #: gcr/gcr-certificate.c:882 msgid "Key Algorithm" msgstr "Algoritme de la clau" #: gcr/gcr-certificate.c:888 msgid "Key Parameters" msgstr "Paramètres de la clau" #: gcr/gcr-certificate.c:895 msgid "Key Size" msgstr "Talha de la clau" #: gcr/gcr-certificate.c:905 msgid "Key SHA1 Fingerprint" msgstr "Emprenta SHA1 de clau" #: gcr/gcr-certificate.c:909 gcr/gcr-parser.c:343 msgid "Public Key" msgstr "Clau publica" #: gcr/gcr-certificate.c:923 msgid "Basic Constraints" msgstr "Constrenchas de basa" #: gcr/gcr-certificate.c:924 msgid "Certificate Authority" msgstr "Autoritat de certificacion" #: gcr/gcr-certificate.c:924 gcr/gcr-certificate.c:1100 msgid "Yes" msgstr "Òc" #: gcr/gcr-certificate.c:924 gcr/gcr-certificate.c:1100 msgid "No" msgstr "Non" #: gcr/gcr-certificate.c:927 msgid "Unlimited" msgstr "Illimitat" #: gcr/gcr-certificate.c:931 msgid "Max Path Length" msgstr "Longor de camin maximala" #: gcr/gcr-certificate.c:955 msgid "Extended Key Usage" msgstr "Utilizacion de clau espandida" #: gcr/gcr-certificate.c:956 msgid "Allowed Purposes" msgstr "Usatges autorizats" #: gcr/gcr-certificate.c:973 msgid "Subject Key Identifier" msgstr "Identificador de clau del subjècte" #: gcr/gcr-certificate.c:976 msgid "Key Identifier" msgstr "Identificador de clau" #: gcr/gcr-certificate.c:985 msgid "Digital signature" msgstr "Signatura numerica" #: gcr/gcr-certificate.c:986 msgid "Non repudiation" msgstr "Non-regèt" #: gcr/gcr-certificate.c:987 msgid "Key encipherment" msgstr "Chiframent de clau" #: gcr/gcr-certificate.c:988 msgid "Data encipherment" msgstr "Chiframent de donadas" #: gcr/gcr-certificate.c:989 msgid "Key agreement" msgstr "Acòrd de clau" #: gcr/gcr-certificate.c:990 msgid "Certificate signature" msgstr "Signatura de certificat" #: gcr/gcr-certificate.c:991 msgid "Revocation list signature" msgstr "Signatura de lista de revocacion" #: gcr/gcr-certificate.c:992 msgid "Encipher only" msgstr "Chifrar sonque" #: gcr/gcr-certificate.c:993 msgid "Decipher only" msgstr "Deschifrar sonque" #: gcr/gcr-certificate.c:1014 msgid "Key Usage" msgstr "Utilizacion de clau" #: gcr/gcr-certificate.c:1015 msgid "Usages" msgstr "Utilizacions" #: gcr/gcr-certificate.c:1033 msgid "Subject Alternative Names" msgstr "Noms alternatius del subjècte" #: gcr/gcr-certificate.c:1055 msgid "Extension" msgstr "Extension" #: gcr/gcr-certificate.c:1059 msgid "Identifier" msgstr "Identificador" #: gcr/gcr-certificate.c:1060 msgid "Value" msgstr "Valor" #: gcr/gcr-certificate.c:1100 msgid "Critical" msgstr "Critic" #: gcr/gcr-certificate.c:1176 gcr/gcr-certificate.c:1407 gcr/gcr-parser.c:340 msgid "Certificate" msgstr "Certificat" #: gcr/gcr-certificate.c:1183 gcr/gcr-certificate.c:1188 msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" #: gcr/gcr-certificate.c:1184 msgid "Identity" msgstr "Identitat" #: gcr/gcr-certificate.c:1189 msgid "Verified by" msgstr "Verificat per" #: gcr/gcr-certificate.c:1195 msgid "Expires" msgstr "Expira" #. The subject #: gcr/gcr-certificate.c:1203 msgid "Subject Name" msgstr "Nom del subjècte" #. The Issuer #: gcr/gcr-certificate.c:1209 msgid "Issuer Name" msgstr "Nom d'emeteire" #. The Issued Parameters #: gcr/gcr-certificate.c:1215 msgid "Issued Certificate" msgstr "Certificat emés" #: gcr/gcr-certificate.c:1221 msgid "Version" msgstr "Version" #: gcr/gcr-certificate.c:1235 msgid "Not Valid Before" msgstr "Invalid avant" #: gcr/gcr-certificate.c:1244 msgid "Not Valid After" msgstr "Invalid aprèp" #: gcr/gcr-certificate.c:1253 msgid "Certificate Fingerprints" msgstr "Emprentas de certificat" #. Public Key Info #: gcr/gcr-certificate.c:1263 msgid "Public Key Info" msgstr "Informacion sus la clau publica" #. Signature #: gcr/gcr-certificate.c:1280 gcr/gcr-certificate.c:1291 msgid "Signature" msgstr "Signatura" #: gcr/gcr-certificate.c:1283 msgid "Signature Algorithm" msgstr "Algoritme de signatura" #: gcr/gcr-certificate.c:1287 msgid "Signature Parameters" msgstr "Paramètres de signatura" #: gcr/gcr-certificate-extensions.c:190 msgid "Other Name" msgstr "Autre nom" #: gcr/gcr-certificate-extensions.c:200 msgid "XMPP Addr" msgstr "Adreça XMPP" #: gcr/gcr-certificate-extensions.c:204 msgid "DNS SRV" msgstr "DNS SRV" #: gcr/gcr-certificate-extensions.c:216 msgid "Email" msgstr "Corrièr electronic" #: gcr/gcr-certificate-extensions.c:224 msgid "DNS" msgstr "DNS" #: gcr/gcr-certificate-extensions.c:232 msgid "X400 Address" msgstr "Adreça X400" #: gcr/gcr-certificate-extensions.c:239 msgid "Directory Name" msgstr "Nom d'annuari" #: gcr/gcr-certificate-extensions.c:247 msgid "EDI Party Name" msgstr "Nom de partenari EDI" #: gcr/gcr-certificate-extensions.c:254 msgid "URI" msgstr "URI" #: gcr/gcr-certificate-extensions.c:262 msgid "IP Address" msgstr "Adreça IP" #: gcr/gcr-certificate-extensions.c:270 msgid "Registered ID" msgstr "ID enregistrat" #: gcr/gcr-certificate-request.c:397 #, c-format msgid "Unsupported key type for certificate request" msgstr "Tipe de clau pas pres en carga per una requèsta de certificacion" #: gcr/gcr-certificate-request.c:484 gcr/gcr-certificate-request.c:568 #, c-format msgid "The key cannot be used to sign the request" msgstr "La clau pòt pas èsser utilizada per signar la requèsta" #: gcr/gcr-gnupg-importer.c:94 msgid "GnuPG Keyring" msgstr "Trossèl de clau GnuPG" #: gcr/gcr-gnupg-importer.c:96 #, c-format msgid "GnuPG Keyring: %s" msgstr "Trossèl de clau GnuPG : %s" #: gcr/gcr-gnupg-key.c:141 gcr/gcr-parser.c:346 msgid "PGP Key" msgstr "Clau PGP" #: gcr/gcr-gnupg-process.c:867 #, c-format msgid "Gnupg process exited with code: %d" msgstr "Lo processus gnupg s'es acabat amb lo còdi : %d" #: gcr/gcr-gnupg-process.c:874 #, c-format msgid "Gnupg process was terminated with signal: %d" msgstr "Lo processus gnupg es estat tampat pel senhal : %d" #: gcr/gcr-gnupg-process.c:928 gcr/gcr-parser.c:2592 gcr/gcr-parser.c:3188 #: gcr/gcr-system-prompt.c:916 msgid "The operation was cancelled" msgstr "L'operacion es estada anullada" #: gcr/gcr-parser.c:337 msgid "Private Key" msgstr "Clau privada" #: gcr/gcr-parser.c:349 msgid "Certificate Request" msgstr "Requèsta de certificat" #: gcr/gcr-parser.c:2595 msgid "Unrecognized or unsupported data." msgstr "Donadas invalids o pas geridas." #: gcr/gcr-parser.c:2598 msgid "Could not parse invalid or corrupted data." msgstr "Impossible d'analisar las donadas invalids o corrompudas." #: gcr/gcr-parser.c:2601 msgid "The data is locked" msgstr "Las donadas son verrolhadas" #: gcr/gcr-prompt.c:220 msgid "Continue" msgstr "Contunhar" #: gcr/gcr-prompt.c:229 msgid "Cancel" msgstr "Anullar" #: gcr/gcr-ssh-agent-interaction.c:116 #, c-format msgid "Unlock password for: %s" msgstr "Senhal de desverrolhatge per : %s" #: gcr/gcr-ssh-agent-interaction.c:152 msgid "Unlock private key" msgstr "Desverrolhar la clau privada" #: gcr/gcr-ssh-agent-interaction.c:153 msgid "Enter password to unlock the private key" msgstr "Picatz lo senhal per desverrolhar la clau privada" #. TRANSLATORS: The private key is locked #: gcr/gcr-ssh-agent-interaction.c:156 #, c-format msgid "An application wants access to the private key “%s”, but it is locked" msgstr "Una aplicacion vòl accedir a la clau privada « %s », mas es verrolhada" #: gcr/gcr-ssh-agent-interaction.c:161 msgid "Automatically unlock this key whenever I’m logged in" msgstr "Desverrolhar automaticament aquesta clau quand soi connectat" #: gcr/gcr-ssh-agent-interaction.c:163 msgid "Unlock" msgstr "Desverrolhar" #: gcr/gcr-ssh-agent-interaction.c:166 msgid "The unlock password was incorrect" msgstr "Lo senhal de desverrolhatge es pas corrècte" #: gcr/gcr-ssh-agent-service.c:259 msgid "Unnamed" msgstr "Sens nom" #: gcr/gcr-ssh-askpass.c:182 msgid "Enter your OpenSSH passphrase" msgstr "Picatz vòstra frasa secreta OpenSSH" #: gcr/gcr-subject-public-key.c:407 msgid "Unrecognized or unavailable attributes for key" msgstr "Atributs de clau pas reconegut o pas valid" #: gcr/gcr-subject-public-key.c:493 gcr/gcr-subject-public-key.c:576 msgid "Couldn’t build public key" msgstr "Impossible de crear la clau publica" #: gcr/gcr-system-prompt.c:896 msgid "Another prompt is already in progress" msgstr "Un autra convit es ja en cors" #. Translators: A pinned certificate is an exception which #. trusts a given certificate explicitly for a purpose and #. communication with a certain peer. #: gcr/gcr-trust.c:307 #, c-format msgid "Couldn’t find a place to store the pinned certificate" msgstr "Impossible de trobar un emplaçament per enregistrar lo certificat penjat" #: tools/viewer/viewer.c:23 msgid "GCR Certificate Viewer" msgstr "Afichador de certificats GCR" #: tools/viewer/viewer.c:30 msgid "Show the application's version" msgstr "Aficha la version de l'aplicacion" #: tools/viewer/viewer.c:32 msgid "[file...]" msgstr "[fichièr...]" #~ msgctxt "column" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Nom" #~ msgctxt "column" #~ msgid "Issued By" #~ msgstr "Emés per" #~ msgctxt "column" #~ msgid "Expires" #~ msgstr "Expira" #~ msgctxt "column" #~ msgid "Key ID" #~ msgstr "ID de la clau" #~ msgid "Couldn’t export the certificate." #~ msgstr "Impossible d'exportar lo certificat." #~ msgid "Export Certificate…" #~ msgstr "Exportar lo certificat…" #~ msgid "Certificate request" #~ msgstr "Demanda de certificat" #~ msgid "Attribute" #~ msgstr "Atribut" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Tipe" #~ msgid "Challenge" #~ msgstr "Challenge" #~ msgid "_Details" #~ msgstr "_Detalhs" #~ msgid "Could not display “%s”" #~ msgstr "Impossible d'afichar « %s »" #~ msgid "Could not display file" #~ msgstr "Impossible d'afichar lo fichièr" #~ msgid "Reason" #~ msgstr "Motiu" #~ msgid "Cannot display a file of this type." #~ msgstr "Impossible d'afichar un fichièr d'aqueste tipe." #~ msgid "Elgamal" #~ msgstr "Elgamal" #~ msgid "Encrypt" #~ msgstr "Chifrar" #~ msgid "Sign" #~ msgstr "Signar" #~ msgid "Certify" #~ msgstr "Certificar" #~ msgid "Authenticate" #~ msgstr "Autentificar" #~ msgctxt "capability" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Desactivada" #~ msgid "Invalid" #~ msgstr "Invalid" #~ msgctxt "ownertrust" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Desactivada" #~ msgid "Revoked" #~ msgstr "Revocat" #~ msgid "Expired" #~ msgstr "Expirat" #~ msgid "Undefined trust" #~ msgstr "Fisança non definida" #~ msgid "Distrusted" #~ msgstr "Sospechós" #~ msgid "Marginally trusted" #~ msgstr "Febla fisança" #~ msgid "Fully trusted" #~ msgstr "Entièra fisança" #~ msgid "Ultimately trusted" #~ msgstr "Fisança ultima" #~ msgid "The information in this key has not yet been verified" #~ msgstr "L'informacion contenguda dins aquesta clau es pas encara estada verificada" #~ msgid "This key is invalid" #~ msgstr "Aquesta clau es invalida" #~ msgid "This key has been disabled" #~ msgstr "La clau es estada desactivada" #~ msgid "This key has been revoked" #~ msgstr "La clau es estada revocada" #~ msgid "This key has expired" #~ msgstr "La clau a expirat" #~ msgid "This key is distrusted" #~ msgstr "La clau es denigrada" #~ msgid "This key is marginally trusted" #~ msgstr "La fisança dins aquesta clau es febla" #~ msgid "This key is fully trusted" #~ msgstr "La fisança dins aquesta clau es entièra" #~ msgid "This key is ultimately trusted" #~ msgstr "La fisança dins aquesta clau es ultima" #~ msgid "Key ID" #~ msgstr "Identificant de la clau" #~ msgid "Algorithm" #~ msgstr "Algoritme" #~ msgid "Created" #~ msgstr "Creat" #~ msgid "Expiry" #~ msgstr "Expiracion" #~ msgid "Capabilities" #~ msgstr "Capacitats" #~ msgid "Owner trust" #~ msgstr "Fisabilitat del proprietari" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Nom" #~ msgid "Comment" #~ msgstr "Comentari" #~ msgid "User Attribute" #~ msgstr "Atribut utilizaire" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Talha" #~ msgid "Signature of a binary document" #~ msgstr "Signatura d'un document binari" #~ msgid "Signature of a canonical text document" #~ msgstr "Signatura d'un document tèxte canonic" #~ msgid "Standalone signature" #~ msgstr "Signatura autonòma" #~ msgid "Generic certification of key" #~ msgstr "Certificacion generica de clau" #~ msgid "Persona certification of key" #~ msgstr "Certificacion de clau d'un escais" #~ msgid "Casual certification of key" #~ msgstr "Certificacion temporària de clau" #~ msgid "Positive certification of key" #~ msgstr "Certificacion positiva de clau" #~ msgid "Subkey binding signature" #~ msgstr "Signatura de ligam a la sosclau" #~ msgid "Primary key binding signature" #~ msgstr "Signatura de ligam a la clau primària" #~ msgid "Signature directly on key" #~ msgstr "Signatura dirèctament sus la clau" #~ msgid "Key revocation signature" #~ msgstr "Signatura de revocacion de clau" #~ msgid "Subkey revocation signature" #~ msgstr "Signatura de revocacion de sosclau" #~ msgid "Certification revocation signature" #~ msgstr "Signatura de revocacion de certificat" #~ msgid "Timestamp signature" #~ msgstr "Signatura amb data" #~ msgid "Third-party confirmation signature" #~ msgstr "Signatura de confirmacion tèrça" #~ msgid "Class" #~ msgstr "Classa" #~ msgid "Local only" #~ msgstr "Solament local" #~ msgid "Exportable" #~ msgstr "Exportable" #~ msgid "Revocation Key" #~ msgstr "Clau de revocacion" #~ msgid "Fingerprint" #~ msgstr "Emprentas" #~ msgid "Public Subkey" #~ msgstr "Sosclau publica" #~ msgid "Secret Key" #~ msgstr "Clau secreta" #~ msgid "Secret Subkey" #~ msgstr "Sosclau secreta" #~ msgid "Initializing…" #~ msgstr "Inicializacion…" #~ msgid "Import is in progress…" #~ msgstr "Importacion en cors…" #~ msgid "Imported to: %s" #~ msgstr "Importat cap a : %s" #~ msgid "Import to: %s" #~ msgstr "Importar cap a : %s" #~ msgid "Cannot import because there are no compatible importers" #~ msgstr "Impossible d'importar perque i a pas d'importatador compatible" #~ msgid "No data to import" #~ msgstr "Pas cap de donada d'importar" #~ msgid "Key" #~ msgstr "Clau" #~ msgid "Private RSA Key" #~ msgstr "Clau RSA privada" #~ msgid "Private DSA Key" #~ msgstr "Clau DSA privada" #~ msgid "Private Elliptic Curve Key" #~ msgstr "Clau corba elliptica privada" #~ msgid "Public DSA Key" #~ msgstr "Clau DSA publica" #~ msgid "Public Elliptic Curve Key" #~ msgstr "Clau corba elliptica publica" #~ msgid "%u bit" #~ msgid_plural "%u bits" #~ msgstr[0] "%u bit" #~ msgstr[1] "%u bits" #~ msgid "Strength" #~ msgstr "Vigor" #~ msgid "Fingerprints" #~ msgstr "Emprentas" #~ msgid "SHA1" #~ msgstr "SHA1" #~ msgid "SHA256" #~ msgstr "SHA256" #~ msgid "_Cancel" #~ msgstr "_Anullar" #~ msgid "_OK" #~ msgstr "_Validar" #~ msgid "Automatically chosen" #~ msgstr "Causit automaticament" #~ msgid "The user cancelled the operation" #~ msgstr "L'utilizaire a anullat l'operacion" #~ msgid "In order to import, please enter the password." #~ msgstr "Per fin d'importar, sasissètz lo senhal." #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Senhal :" #~ msgid "Token:" #~ msgstr "Geton :" #~ msgid "Label:" #~ msgstr "Etiqueta :" #~ msgid "Import settings" #~ msgstr "Paramètres d'importacion" #~ msgid "Confirm:" #~ msgstr "Confirmar :" #~ msgid "Passwords do not match." #~ msgstr "Los senhals correspondon pas." #~ msgid "Password cannot be blank" #~ msgstr "Lo senhal pòt pas èsser void" #~ msgid "Access Prompt" #~ msgstr "Convit d'accès" #~ msgid "Unlock access to passwords and other secrets" #~ msgstr "Desblocar l'accès als senhals e autres secrets" #~ msgid "A file already exists with this name." #~ msgstr "Un fichièr que pòrta aqueste nom existís ja." #~ msgid "Do you want to replace it with a new file?" #~ msgstr "Lo volètz remplaçar per un fichièr novèl ?" #~ msgid "_Replace" #~ msgstr "_Remplaçar" #~ msgid "The operation was cancelled." #~ msgstr "L'operacion es estada anullada." #~ msgid "Export certificate" #~ msgstr "Exportar lo certificat" #~ msgid "_Save" #~ msgstr "_Enregistrar" #~ msgid "Certificate files" #~ msgstr "Fichièrs de certificat" #~ msgid "PEM files" #~ msgstr "Fichièrs PEM" #~ msgid "Automatically unlock this keyring whenever I’m logged in" #~ msgstr "Desverrolhar automaticament aqueste trossèl de claus quand soi connectat" #~ msgid "Lock this keyring when I log out" #~ msgstr "Verrolhar aqueste trossèl de claus quand me desconnècti" #~ msgid "Lock this keyring after" #~ msgstr "Verrolhar aqueste trossèl de claus aprèp" #~ msgid "Lock this keyring if idle for" #~ msgstr "Verrolhar aqueste trossèl de claus se es inactiu pendant" #~ msgid "minutes" #~ msgstr "minutas" #~ msgid "Unlock: %s" #~ msgstr "Desverrolhar : %s" #~ msgid "Password" #~ msgstr "Senhal" #~ msgid "The contents of “%s” are locked. In order to view the contents, enter the correct password." #~ msgstr "Lo contengut de « %s » es verrolhat. Per veire aqueste contengut, sasissètz lo senhal corrècte." #~ msgid "The contents are locked. In order to view the contents, enter the correct password." #~ msgstr "Lo contengut es verrolhat. Per veire aqueste contengut, sasissètz lo senhal corrècte." #~ msgid "View file" #~ msgstr "Veire lo fichièr" #~ msgid "GCR Certificate and Key Viewer" #~ msgstr "Afichador de certificats e de claus GCR" #~ msgid "- View certificate and key files" #~ msgstr "- Afichar de fichièrs de certificats e de claus" #~ msgid "The password was incorrect" #~ msgstr "Lo senhal es pas corrècte" #~ msgid "Imported" #~ msgstr "Importat" #~ msgid "Import failed" #~ msgstr "Fracàs de l'importacion" #~ msgid "Import" #~ msgstr "Importar" #~ msgid "_Close" #~ msgstr "_Tampar" #~ msgid "Usatges" #~ msgstr "Utilizacions"