# Dutch translation for gnome-keyring # # This file is distributed under the same license as the gnome-keyring package. # # Daniel van Eeden , 2004, 2008. # Tino Meinen , 2005. # Wouter Bolsterlee , 2006–2011. # Redmar , 2012, 2013. # Rachid BM , 2013. # Justin van Steijn , 2016. # Nathan Follens , 2017, 2019-2020, 2022-2023. # # Keyring vertalen we als sleutelbos (Wouter Bolsterlee, Tino Meinen) # ‘Secret service’ laat ik voorlopig even onvertaald (Wouter Bolsterlee) # ‘Expiry’ is de verloopdatum # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-keyring\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gcr/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-01-25 17:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-03-26 18:04+0200\n" "Last-Translator: Nathan Follens \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-02 09:32+0000\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #: egg/egg-oid.c:40 msgid "Domain Component" msgstr "Domeincomponent" #: egg/egg-oid.c:42 msgid "User ID" msgstr "Gebruikers-ID" #: egg/egg-oid.c:45 msgid "Email Address" msgstr "E-mailadres" #: egg/egg-oid.c:53 msgid "Date of Birth" msgstr "Geboortedatum" #: egg/egg-oid.c:55 msgid "Place of Birth" msgstr "Geboorteplaats" #: egg/egg-oid.c:57 msgid "Gender" msgstr "Geslacht" #: egg/egg-oid.c:59 msgid "Country of Citizenship" msgstr "Nationaliteit" #: egg/egg-oid.c:61 msgid "Country of Residence" msgstr "Verblijfplaats" #: egg/egg-oid.c:64 msgid "Common Name" msgstr "Algemene naam" #: egg/egg-oid.c:66 msgid "Surname" msgstr "Achternaam" #: egg/egg-oid.c:68 gcr/gcr-certificate.c:1228 msgid "Serial Number" msgstr "Serienummer" #: egg/egg-oid.c:70 msgid "Country" msgstr "Land" #: egg/egg-oid.c:72 msgid "Locality" msgstr "Gebied" #: egg/egg-oid.c:74 msgid "State" msgstr "Staat" #: egg/egg-oid.c:76 msgid "Street" msgstr "Straat" #: egg/egg-oid.c:78 msgid "Organization" msgstr "Organisatie" #: egg/egg-oid.c:80 msgid "Organizational Unit" msgstr "Organisatieonderdeel" #: egg/egg-oid.c:82 msgid "Title" msgstr "Titel" #: egg/egg-oid.c:84 msgid "Telephone Number" msgstr "Telefoonnummer" #: egg/egg-oid.c:86 msgid "Given Name" msgstr "Voornaam" #: egg/egg-oid.c:88 msgid "Initials" msgstr "Initialen" # Onvertaald gelaten (Wouter Bolsterlee) #: egg/egg-oid.c:90 msgid "Generation Qualifier" msgstr "Generation Qualifier" # Onvertaald gelaten (Wouter Bolsterlee) #: egg/egg-oid.c:92 msgid "DN Qualifier" msgstr "DN Qualifier" #: egg/egg-oid.c:94 msgid "Pseudonym" msgstr "Pseudoniem" #. Translators: Russian: Main state registration number #: egg/egg-oid.c:98 msgid "OGRN" msgstr "OGRN" #. Translators: Russian: Individual insurance account number #: egg/egg-oid.c:101 msgid "SNILS" msgstr "SNILS" #. Translators: Russian: Main state registration number for individual enterpreneurs #: egg/egg-oid.c:104 msgid "OGRNIP" msgstr "OGRNIP" #. Translators: Russian: Individual taxpayer number #: egg/egg-oid.c:107 msgid "INN" msgstr "INN" #: egg/egg-oid.c:110 msgid "RSA" msgstr "RSA" #: egg/egg-oid.c:111 msgid "MD2 with RSA" msgstr "MD2 met RSA" #: egg/egg-oid.c:112 msgid "MD5 with RSA" msgstr "MD5 met RSA" #: egg/egg-oid.c:113 msgid "SHA1 with RSA" msgstr "SHA1 met RSA" #: egg/egg-oid.c:114 msgid "RSA with OAEP padding" msgstr "RSA met OAEP-padding" #: egg/egg-oid.c:115 #| msgid "SHA1 with RSA" msgid "RSA with MGF1" msgstr "RSA met MGF1" #: egg/egg-oid.c:116 msgid "RSA signature with RSA-PSS" msgstr "RSA-ondertekening met RSA-PSS" #: egg/egg-oid.c:117 msgid "SHA256 with RSA encryption" msgstr "SHA256 met RSA-versleuteling" #: egg/egg-oid.c:118 msgid "SHA384 with RSA encryption" msgstr "SHA384 met RSA-versleuteling" #: egg/egg-oid.c:119 msgid "SHA512 with RSA encryption" msgstr "SHA512 met RSA-versleuteling" #: egg/egg-oid.c:120 msgid "SHA224 with RSA encryption" msgstr "SHA224 met RSA-versleuteling" #: egg/egg-oid.c:122 msgid "DSA" msgstr "DSA" #: egg/egg-oid.c:123 msgid "SHA1 with DSA" msgstr "SHA1 met DSA" #: egg/egg-oid.c:125 msgid "Elliptic Curve" msgstr "Elliptische kromme" #: egg/egg-oid.c:126 msgid "SHA1 with ECDSA" msgstr "SHA1 met ECDSA" #: egg/egg-oid.c:127 msgid "SHA224 with ECDSA" msgstr "SHA224 met ECDSA" #: egg/egg-oid.c:128 msgid "SHA256 with ECDSA" msgstr "SHA256 met ECDSA" #: egg/egg-oid.c:129 msgid "SHA384 with ECDSA" msgstr "SHA384 met ECDSA" #: egg/egg-oid.c:130 msgid "SHA512 with ECDSA" msgstr "SHA512 met ECDSA" #: egg/egg-oid.c:132 msgid "GOST R 34.11-94 with GOST R 34.10-2001" msgstr "GOST R 34.11-94 met GOST R 34.10-2001" #: egg/egg-oid.c:133 msgid "GOST R 34.10-2001" msgstr "GOST R 34.10-2001" #: egg/egg-oid.c:134 msgid "GOST R 34.10-2012 256-bit curve" msgstr "GOST R 34.10-2012 256-bits curve" #: egg/egg-oid.c:135 msgid "GOST R 34.10-2012 512-bit curve" msgstr "GOST R 34.10-2012 512-bits curve" #: egg/egg-oid.c:136 msgid "GOST R 34.11-2012/256 with GOST R 34.10-2012 256-bit curve" msgstr "GOST R 34.11-2012/256 met GOST R 34.10-2012 256-bits curve" #: egg/egg-oid.c:137 msgid "GOST R 34.11-2012/512 with GOST R 34.10-2012 512-bit curve" msgstr "GOST R 34.11-2012/512 met GOST R 34.10-2012 512-bits curve" #. Extended Key Usages #: egg/egg-oid.c:140 msgid "Server Authentication" msgstr "Server-authenticatie" #: egg/egg-oid.c:141 msgid "Client Authentication" msgstr "Client-authenticatie" #: egg/egg-oid.c:142 msgid "Code Signing" msgstr "Ondertekenen van code" #: egg/egg-oid.c:143 msgid "Email Protection" msgstr "E-mailbeveiliging" #: egg/egg-oid.c:144 msgid "Time Stamping" msgstr "Toevoegen van tijdstempel" #. Extended certificate attributes #: egg/egg-oid.c:147 msgid "Certificate Authority Information Access" msgstr "Informatietoegang van certificaatautoriteit" #: egg/egg-oid.c:148 msgid "Subject directory attributes certificate extension" msgstr "Certificaatextensie van subjectmapattributen" #: egg/egg-oid.c:149 msgid "Subject key identifier" msgstr "Subjectsleutelidentificatie" #: egg/egg-oid.c:150 msgid "Key usage" msgstr "Sleutelgebruik" #: egg/egg-oid.c:151 msgid "Private key usage period" msgstr "Gebruiksperiode voor privésleutel" #: egg/egg-oid.c:152 msgid "Subject alternative name" msgstr "Alternatieve namen van subject" #: egg/egg-oid.c:153 msgid "Issuer alternative name" msgstr "Alternatieve naam van uitgever" #: egg/egg-oid.c:154 msgid "Basic constraints" msgstr "Basisbeperkingen" #: egg/egg-oid.c:155 msgid "CRL number" msgstr "CRL-getal" #: egg/egg-oid.c:156 msgid "Reason code" msgstr "Redencode" #: egg/egg-oid.c:157 msgid "Hold instruction code" msgstr "Hold-instructiecode" #: egg/egg-oid.c:158 msgid "Invalidity date" msgstr "Ongeldigheidsdatum" #: egg/egg-oid.c:159 msgid "Certificate Revocation List indicator" msgstr "Indicator voor certificaatintrekkingslijst" #: egg/egg-oid.c:160 msgid "Issuing distribution point" msgstr "Uitgevend distributiepunt" #: egg/egg-oid.c:161 msgid "Certificate issuer" msgstr "Uitgever van certificaat" #: egg/egg-oid.c:162 msgid "Name constraints" msgstr "Naambeperkingen" #: egg/egg-oid.c:163 msgid "Certificate Revocation List distribution points" msgstr "Distributiepunten voor certificaatintrekkingslijst" #: egg/egg-oid.c:164 msgid "Certificate policies" msgstr "Certificaatbeleiden" #: egg/egg-oid.c:165 msgid "Policy mappings" msgstr "Beleidsmappingen" #: egg/egg-oid.c:166 msgid "Policy constraints" msgstr "Beleidsbeperkingen" #: egg/egg-oid.c:167 msgid "Authority key identifier" msgstr "Autoriteitssleutelidentificatie" #: gck/gck-module.c:271 #, c-format msgid "Error loading PKCS#11 module: %s" msgstr "Fout bij laden PKCS#11-module: %s" #: gck/gck-module.c:286 #, c-format msgid "Couldn’t initialize PKCS#11 module: %s" msgstr "Kan PKCS#11-module niet initialiseren: %s" #: gck/gck-modules.c:60 #, c-format msgid "Couldn’t initialize registered PKCS#11 modules: %s" msgstr "Kan geregistreerde PKCS#11-modules niet initialiseren: %s" #: gck/gck-uri.c:167 #, c-format msgid "The URI has invalid encoding." msgstr "De URI heeft ongeldige codering." #: gck/gck-uri.c:171 msgid "The URI does not have the “pkcs11” scheme." msgstr "De URI heeft niet het ‘pkcs11’-schema." #: gck/gck-uri.c:175 msgid "The URI has bad syntax." msgstr "De URI heeft ongeldige syntaxis." #: gck/gck-uri.c:179 msgid "The URI has a bad version number." msgstr "De URI heeft een ongeldig versienummer." #: gcr/gcr-callback-output-stream.c:56 gcr/gcr-callback-output-stream.c:73 #, c-format msgid "The stream was closed" msgstr "De stream werd gesloten" #: gcr/gcr-certificate.c:882 msgid "Key Algorithm" msgstr "Sleutelalgoritme" #: gcr/gcr-certificate.c:888 msgid "Key Parameters" msgstr "Sleutelparameters" #: gcr/gcr-certificate.c:895 msgid "Key Size" msgstr "Sleutelgrootte" #: gcr/gcr-certificate.c:905 msgid "Key SHA1 Fingerprint" msgstr "SHA1-vingerafdruk van sleutel" #: gcr/gcr-certificate.c:909 gcr/gcr-parser.c:343 msgid "Public Key" msgstr "Publieke sleutel" #: gcr/gcr-certificate.c:923 msgid "Basic Constraints" msgstr "Basisbeperkingen" #: gcr/gcr-certificate.c:924 msgid "Certificate Authority" msgstr "Certificaatautoriteit" #: gcr/gcr-certificate.c:924 gcr/gcr-certificate.c:1100 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: gcr/gcr-certificate.c:924 gcr/gcr-certificate.c:1100 msgid "No" msgstr "Nee" #: gcr/gcr-certificate.c:927 msgid "Unlimited" msgstr "Onbeperkt" #: gcr/gcr-certificate.c:931 msgid "Max Path Length" msgstr "Maximale padlengte" #: gcr/gcr-certificate.c:955 msgid "Extended Key Usage" msgstr "Uitgebreid sleutelgebruik" #: gcr/gcr-certificate.c:956 msgid "Allowed Purposes" msgstr "Toegestane doeleinden" #: gcr/gcr-certificate.c:973 msgid "Subject Key Identifier" msgstr "Subjectsleutelidentificatie" #: gcr/gcr-certificate.c:976 msgid "Key Identifier" msgstr "Sleutelidentificatie" #: gcr/gcr-certificate.c:985 msgid "Digital signature" msgstr "Digitale handtekening" #: gcr/gcr-certificate.c:986 msgid "Non repudiation" msgstr "Onweerlegbaarheid" #: gcr/gcr-certificate.c:987 msgid "Key encipherment" msgstr "Sleutelcodering" #: gcr/gcr-certificate.c:988 msgid "Data encipherment" msgstr "Gegevenscodering" #: gcr/gcr-certificate.c:989 msgid "Key agreement" msgstr "Sleutelovereenkomst" #: gcr/gcr-certificate.c:990 msgid "Certificate signature" msgstr "Certificaatondertekening" #: gcr/gcr-certificate.c:991 msgid "Revocation list signature" msgstr "Ondertekening van intrekkingslijst" #: gcr/gcr-certificate.c:992 msgid "Encipher only" msgstr "Enkel coderen" #: gcr/gcr-certificate.c:993 msgid "Decipher only" msgstr "Enkel decoderen" #: gcr/gcr-certificate.c:1014 msgid "Key Usage" msgstr "Sleutelgebruik" #: gcr/gcr-certificate.c:1015 msgid "Usages" msgstr "Gebruik" #: gcr/gcr-certificate.c:1033 msgid "Subject Alternative Names" msgstr "Alternatieve namen van subject" #: gcr/gcr-certificate.c:1055 msgid "Extension" msgstr "Extensie" #: gcr/gcr-certificate.c:1059 msgid "Identifier" msgstr "Identificatie" #: gcr/gcr-certificate.c:1060 msgid "Value" msgstr "Waarde" #: gcr/gcr-certificate.c:1100 msgid "Critical" msgstr "Kritiek" #: gcr/gcr-certificate.c:1176 gcr/gcr-certificate.c:1407 gcr/gcr-parser.c:340 msgid "Certificate" msgstr "Certificaat" #: gcr/gcr-certificate.c:1183 gcr/gcr-certificate.c:1188 msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" #: gcr/gcr-certificate.c:1184 msgid "Identity" msgstr "Identiteit" #: gcr/gcr-certificate.c:1189 msgid "Verified by" msgstr "Geverifieerd door" #: gcr/gcr-certificate.c:1195 msgid "Expires" msgstr "Verloopt op" #. The subject #: gcr/gcr-certificate.c:1203 msgid "Subject Name" msgstr "Naam van subject" #. The Issuer #: gcr/gcr-certificate.c:1209 msgid "Issuer Name" msgstr "Naam uitgever" #. The Issued Parameters #: gcr/gcr-certificate.c:1215 msgid "Issued Certificate" msgstr "Uitgegeven certificaat" #: gcr/gcr-certificate.c:1221 msgid "Version" msgstr "Versie" #: gcr/gcr-certificate.c:1235 msgid "Not Valid Before" msgstr "Niet geldig voor" #: gcr/gcr-certificate.c:1244 msgid "Not Valid After" msgstr "Niet geldig na" #: gcr/gcr-certificate.c:1253 msgid "Certificate Fingerprints" msgstr "Vingerafdrukken van certificaat" #. Public Key Info #: gcr/gcr-certificate.c:1263 msgid "Public Key Info" msgstr "Publieke sleutelinformatie" #. Signature #: gcr/gcr-certificate.c:1280 gcr/gcr-certificate.c:1291 msgid "Signature" msgstr "Ondertekening" #: gcr/gcr-certificate.c:1283 msgid "Signature Algorithm" msgstr "Algoritme voor ondertekening" #: gcr/gcr-certificate.c:1287 msgid "Signature Parameters" msgstr "Parameters voor ondertekening" #: gcr/gcr-certificate-extensions.c:190 msgid "Other Name" msgstr "Andere naam" #: gcr/gcr-certificate-extensions.c:200 msgid "XMPP Addr" msgstr "XMPP-adres" #: gcr/gcr-certificate-extensions.c:204 msgid "DNS SRV" msgstr "DNS SRV" #: gcr/gcr-certificate-extensions.c:216 msgid "Email" msgstr "E-mail" #: gcr/gcr-certificate-extensions.c:224 msgid "DNS" msgstr "DNS" #: gcr/gcr-certificate-extensions.c:232 msgid "X400 Address" msgstr "X400-adres" #: gcr/gcr-certificate-extensions.c:239 msgid "Directory Name" msgstr "Mapnaam" #: gcr/gcr-certificate-extensions.c:247 msgid "EDI Party Name" msgstr "EDI-partijnaam" #: gcr/gcr-certificate-extensions.c:254 msgid "URI" msgstr "URI" #: gcr/gcr-certificate-extensions.c:262 msgid "IP Address" msgstr "IP-adres" #: gcr/gcr-certificate-extensions.c:270 msgid "Registered ID" msgstr "Geregistreerde ID" #: gcr/gcr-certificate-request.c:397 #, c-format msgid "Unsupported key type for certificate request" msgstr "Niet-ondersteund sleuteltype voor certificaatverzoek" #: gcr/gcr-certificate-request.c:484 gcr/gcr-certificate-request.c:568 #, c-format msgid "The key cannot be used to sign the request" msgstr "De sleutel kan niet gebruikt worden om het verzoek te ondertekenen" #: gcr/gcr-gnupg-importer.c:94 msgid "GnuPG Keyring" msgstr "GnuPG-sleutelbos" #: gcr/gcr-gnupg-importer.c:96 #, c-format msgid "GnuPG Keyring: %s" msgstr "GnuPG-sleutelbos: %s" #: gcr/gcr-gnupg-key.c:141 gcr/gcr-parser.c:346 msgid "PGP Key" msgstr "PGP-sleutel" #: gcr/gcr-gnupg-process.c:867 #, c-format msgid "Gnupg process exited with code: %d" msgstr "GnuPG-proces is beëindigd met code: %d" #: gcr/gcr-gnupg-process.c:874 #, c-format msgid "Gnupg process was terminated with signal: %d" msgstr "GnuPG-proces is beëindigd met signaal:%d" #: gcr/gcr-gnupg-process.c:928 gcr/gcr-parser.c:2592 gcr/gcr-parser.c:3188 #: gcr/gcr-system-prompt.c:916 msgid "The operation was cancelled" msgstr "De bewerking werd geannuleerd" #: gcr/gcr-parser.c:337 msgid "Private Key" msgstr "Privésleutel" #: gcr/gcr-parser.c:349 msgid "Certificate Request" msgstr "Certificaatverzoek" #: gcr/gcr-parser.c:2595 msgid "Unrecognized or unsupported data." msgstr "Onherkenbare of niet ondersteunde gegevens." #: gcr/gcr-parser.c:2598 msgid "Could not parse invalid or corrupted data." msgstr "Kon ongeldige of kapotte gegevens niet verwerken." #: gcr/gcr-parser.c:2601 msgid "The data is locked" msgstr "De gegevens zijn vergrendeld" #: gcr/gcr-prompt.c:220 msgid "Continue" msgstr "Doorgaan" #: gcr/gcr-prompt.c:229 msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #: gcr/gcr-ssh-agent-interaction.c:116 #, c-format msgid "Unlock password for: %s" msgstr "Wachtwoord voor ontgrendelen van ‘%s’" #: gcr/gcr-ssh-agent-interaction.c:152 msgid "Unlock private key" msgstr "Privésleutel ontgrendelen" #: gcr/gcr-ssh-agent-interaction.c:153 msgid "Enter password to unlock the private key" msgstr "Voer het wachtwoord in om de privésleutel te ontgrendelen" #. TRANSLATORS: The private key is locked #: gcr/gcr-ssh-agent-interaction.c:156 #, c-format msgid "An application wants access to the private key “%s”, but it is locked" msgstr "Een toepassing wil toegang tot de privésleutel ‘%s’, maar deze is vergrendeld" #: gcr/gcr-ssh-agent-interaction.c:161 msgid "Automatically unlock this key whenever I’m logged in" msgstr "Deze sleutel automatisch ontgrendelen wanneer ik ben aangemeld" #: gcr/gcr-ssh-agent-interaction.c:163 msgid "Unlock" msgstr "Ontgrendelen" #: gcr/gcr-ssh-agent-interaction.c:166 msgid "The unlock password was incorrect" msgstr "Het ontgrendelingswachtwoord was verkeerd" #: gcr/gcr-ssh-agent-service.c:259 msgid "Unnamed" msgstr "Naamloos" #: gcr/gcr-ssh-askpass.c:182 msgid "Enter your OpenSSH passphrase" msgstr "Voer uw OpenSSH-wachtwoord in" #: gcr/gcr-subject-public-key.c:407 msgid "Unrecognized or unavailable attributes for key" msgstr "Onherkende of onbeschikbare eigenschappen voor sleutel" #: gcr/gcr-subject-public-key.c:493 gcr/gcr-subject-public-key.c:576 msgid "Couldn’t build public key" msgstr "Kon publieke sleutel niet bouwen" #: gcr/gcr-system-prompt.c:896 msgid "Another prompt is already in progress" msgstr "Er is al een andere prompt actief" #. Translators: A pinned certificate is an exception which #. trusts a given certificate explicitly for a purpose and #. communication with a certain peer. #: gcr/gcr-trust.c:307 #, c-format msgid "Couldn’t find a place to store the pinned certificate" msgstr "Kon geen locatie vinden om het ‘pinned’ certificaat op te slaan" #: tools/viewer/viewer.c:23 msgid "GCR Certificate Viewer" msgstr "GCR-certificaatweergave" #: tools/viewer/viewer.c:30 msgid "Show the application's version" msgstr "Versie van de applicatie weergeven" #: tools/viewer/viewer.c:32 msgid "[file...]" msgstr "[bestand...]" #~ msgctxt "column" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Naam" #~ msgctxt "column" #~ msgid "Issued By" #~ msgstr "Uitgegeven door" #~ msgctxt "column" #~ msgid "Expires" #~ msgstr "Verloopt op" #~ msgctxt "column" #~ msgid "Key ID" #~ msgstr "Sleutel-ID" #~ msgid "Couldn’t export the certificate." #~ msgstr "Kon het certificaat niet exporteren." #~ msgid "Export Certificate…" #~ msgstr "Certificaat exporteren…" #~ msgid "Certificate request" #~ msgstr "Certificaatverzoek" #~ msgid "Attribute" #~ msgstr "Eigenschap" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Type" #~ msgid "Challenge" #~ msgstr "Uitdaging" #~ msgid "_Details" #~ msgstr "_Details" #, c-format #~ msgid "Could not display “%s”" #~ msgstr "Kan ‘%s’ niet weergeven" #~ msgid "Could not display file" #~ msgstr "Kan bestand niet weergeven" #, c-format #~ msgid "Cannot display a file of this type." #~ msgstr "Kan dit type bestanden niet weergeven." #~ msgid "Elgamal" #~ msgstr "Elgamal" #~ msgid "Encrypt" #~ msgstr "Versleutelen" #~ msgid "Sign" #~ msgstr "Ondertekenen" #~ msgid "Certify" #~ msgstr "Certificeren" #~ msgid "Authenticate" #~ msgstr "Authenticeren" #~ msgctxt "capability" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Uitgeschakeld" #~ msgctxt "ownertrust" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Uitgeschakeld" #~ msgid "Revoked" #~ msgstr "Ingetrokken" #~ msgid "Expired" #~ msgstr "Verlopen" #~ msgid "Undefined trust" #~ msgstr "Vertrouwen niet gedefinieerd" #~ msgid "Distrusted" #~ msgstr "Niet vertrouwd" #~ msgid "Marginally trusted" #~ msgstr "Beperkt vertrouwd" #~ msgid "Fully trusted" #~ msgstr "Volledig vertrouwd" #~ msgid "Ultimately trusted" #~ msgstr "Ultiem vertrouwd" #~ msgid "The information in this key has not yet been verified" #~ msgstr "De informatie in deze sleutel is niet geverifieerd" #~ msgid "This key is invalid" #~ msgstr "Deze sleutel is ongeldig" #~ msgid "This key has been disabled" #~ msgstr "Deze sleutel is uitgeschakeld" #~ msgid "This key has been revoked" #~ msgstr "Deze sleutel is ingetrokken" #~ msgid "This key has expired" #~ msgstr "Deze sleutel is verlopen" #~ msgid "This key is distrusted" #~ msgstr "Deze sleutel is niet vertrouwd" #~ msgid "This key is marginally trusted" #~ msgstr "Deze sleutel is beperkt vertrouwd" #~ msgid "This key is fully trusted" #~ msgstr "Deze sleutel is volledig vertrouwd" #~ msgid "This key is ultimately trusted" #~ msgstr "Deze sleutel is ultiem vertrouwd" #~ msgid "Key ID" #~ msgstr "Sleutel-ID" #~ msgid "Algorithm" #~ msgstr "Algoritme" #~ msgid "Created" #~ msgstr "Aangemaakt" #~ msgid "Expiry" #~ msgstr "Verloopdatum" #~ msgid "Capabilities" #~ msgstr "Mogelijkheden" #~ msgid "Owner trust" #~ msgstr "Vertrouwen eigenaar" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Naam" #~ msgid "Comment" #~ msgstr "Commentaar" #~ msgid "User Attribute" #~ msgstr "Gebruikersattribuut" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Grootte" #~ msgid "Signature of a binary document" #~ msgstr "Ondertekening van een binair document" #~ msgid "Signature of a canonical text document" #~ msgstr "Ondertekening van een canonical-tekstdocument" #~ msgid "Standalone signature" #~ msgstr "Losstaande ondertekening" #~ msgid "Generic certification of key" #~ msgstr "Algemene certificatie van sleutel" #~ msgid "Persona certification of key" #~ msgstr "Persoonlijke certificatie van sleutel" #~ msgid "Casual certification of key" #~ msgstr "Eenvoudige certificatie van sleutel" #~ msgid "Positive certification of key" #~ msgstr "Positieve certificatie van sleutel" #~ msgid "Subkey binding signature" #~ msgstr "Ondertekening verbonden op subsleutel" #~ msgid "Primary key binding signature" #~ msgstr "Ondertekening verbonden aan primaire sleutel" #~ msgid "Signature directly on key" #~ msgstr "Ondertekening direct op de sleutel" #~ msgid "Key revocation signature" #~ msgstr "Handtekening voor intrekking sleutel" #~ msgid "Subkey revocation signature" #~ msgstr "Handtekening voor intrekking subsleutel" #~ msgid "Timestamp signature" #~ msgstr "Digitale handtekening" #~ msgid "Third-party confirmation signature" #~ msgstr "Bevestigingsondertekening van derde partij" #~ msgid "Class" #~ msgstr "Klasse" #~ msgid "Local only" #~ msgstr "Alleen lokaal" #~ msgid "Exportable" #~ msgstr "Exporteerbaar" #~ msgid "Revocation Key" #~ msgstr "Intrekkings sleutel" #~ msgid "Fingerprint" #~ msgstr "Vingerafdruk" #~ msgid "Public Subkey" #~ msgstr "Publieke subsleutel" #~ msgid "Secret Key" #~ msgstr "Geheime sleutel" #~ msgid "Secret Subkey" #~ msgstr "Geheime subsleutel" #~ msgid "Initializing…" #~ msgstr "Initialiseren…" #~ msgid "Import is in progress…" #~ msgstr "Aan het importeren…" #, c-format #~ msgid "Imported to: %s" #~ msgstr "Geïmporteerd naar: %s" #, c-format #~ msgid "Import to: %s" #~ msgstr "Importeren naar: %s" #~ msgid "Cannot import because there are no compatible importers" #~ msgstr "Kan niet importeren, omdat er geen geschikte importeermethode beschikbaar is" #~ msgid "No data to import" #~ msgstr "Geen data om te importeren" #~ msgid "Key" #~ msgstr "Sleutel" #~ msgid "Private RSA Key" #~ msgstr "Privésleutel (RSA)" #~ msgid "Private DSA Key" #~ msgstr "Privésleutel (DSA)" #~ msgid "Private Elliptic Curve Key" #~ msgstr "Privésleutel met elliptische kromme" #~ msgid "Public DSA Key" #~ msgstr "Publieke DSA-sleutel" #~ msgid "Public Elliptic Curve Key" #~ msgstr "Publieke sleutel met elliptische kromme" #, c-format #~ msgid "%u bit" #~ msgid_plural "%u bits" #~ msgstr[0] "%u bit" #~ msgstr[1] "%u bits" #~ msgid "Strength" #~ msgstr "Sterkte" #~ msgid "Fingerprints" #~ msgstr "Vingerafdrukken" #~ msgid "SHA1" #~ msgstr "SHA1" #~ msgid "SHA256" #~ msgstr "SHA256" #~ msgid "_Cancel" #~ msgstr "_Annuleren" #~ msgid "_OK" #~ msgstr "_Oké" #~ msgid "Automatically chosen" #~ msgstr "Automatisch gekozen" #, c-format #~ msgid "The user cancelled the operation" #~ msgstr "De gebruiker heeft de bewerking afgebroken" #~ msgid "In order to import, please enter the password." #~ msgstr "Voer het wachtwoord in om te importeren." #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Wachtwoord:" #~ msgid "Token:" #~ msgstr "Token:" #~ msgid "Label:" #~ msgstr "Label:" #~ msgid "Import settings" #~ msgstr "Import-instellingen" #~ msgid "Confirm:" #~ msgstr "Bevestigen:" #~ msgid "Passwords do not match." #~ msgstr "De wachtwoorden komen niet overeen." #~ msgid "Password cannot be blank" #~ msgstr "Een leeg wachtwoord is niet toegestaan" #~ msgid "Access Prompt" #~ msgstr "Toegang verkrijgen" #~ msgid "Unlock access to passwords and other secrets" #~ msgstr "Toegang tot wachtwoorden en andere geheimen ontgrendelen" #~ msgid "A file already exists with this name." #~ msgstr "Er bestaat al een bestand met deze naam." #~ msgid "Do you want to replace it with a new file?" #~ msgstr "Wilt u het overschrijven met een nieuw bestand?" #~ msgid "_Replace" #~ msgstr "_Vervangen" #, c-format #~ msgid "The operation was cancelled." #~ msgstr "De bewerking is geannuleerd." #~ msgid "Export certificate" #~ msgstr "Certificaat exporteren" #~ msgid "_Save" #~ msgstr "_Opslaan" #~ msgid "PEM files" #~ msgstr "PEM-bestanden" #~ msgid "Automatically unlock this keyring whenever I’m logged in" #~ msgstr "Deze sleutelbos automatisch ontgrendelen bij aanmelden" #~ msgid "Lock this keyring when I log out" #~ msgstr "Deze sleutelbos automatisch vergrendelen bij afmelden" #~ msgid "Lock this keyring after" #~ msgstr "Deze sleutelbos vergrendelen na" #~ msgid "Lock this keyring if idle for" #~ msgstr "Deze sleutelbos vergrendelen na inactiviteit van" #~ msgid "minutes" #~ msgstr "minuten" #, c-format #~ msgid "Unlock: %s" #~ msgstr "Ontgrendelen: %s" #~ msgid "Password" #~ msgstr "Wachtwoord" #, c-format #~ msgid "The contents of “%s” are locked. In order to view the contents, enter the correct password." #~ msgstr "De inhoud van ‘%s’ is vergrendeld. U moet het juiste wachtwoord invoeren om de inhoud in te zien." #~ msgid "The contents are locked. In order to view the contents, enter the correct password." #~ msgstr "De inhoud is vergrendeld. U moet het juiste wachtwoord invoeren om de inhoud in te zien." #~ msgid "View file" #~ msgstr "Bestand bekijken" #~ msgid "GCR Certificate and Key Viewer" #~ msgstr "GCR certificaat- en sleutelbeheer" #~ msgid "- View certificate and key files" #~ msgstr "- Certificaat- en sleutelbestanden weergeven" #~ msgid "The password was incorrect" #~ msgstr "Het wachtwoord was onjuist" #~ msgid "Imported" #~ msgstr "Geïmporteerd" #~ msgid "Import failed" #~ msgstr "Importeren is mislukt" #~ msgid "Import" #~ msgstr "Importeren" #~ msgid "_Close" #~ msgstr "_Sluiten" #~ msgid "Invalid PKCS#11 module: %s" #~ msgstr "Ongeldige PKCS#11-module: %s" #~ msgid "Couldn't setup PKCS#11 module: %s" #~ msgstr "Kan PKCS#11-module niet instellen: %s" #, fuzzy #~ msgid "Unlock" #~ msgstr "Ontgrendelen" #~ msgid "Label" #~ msgstr "Label"