# translation of gnome-keyring.HEAD.ne.po to Nepali # Nepali Translation Project. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # # Shiva Pokharel , 2005. # Jaydeep Bhusal , 2005. # Mahesh subedi , 2006. # Nabin Gautam , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gnome Nepali Translation Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gcr/issues\n" "POT-Creation-Date: 2021-09-30 14:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-05-10 14:59+0545\n" "Last-Translator: Pawan Chitrakar \n" "Language-Team: Nepali Translation Team \n" "Language: ne\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1;\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Generator: Poedit 3.0.1\n" #: egg/egg-oid.c:40 msgid "Domain Component" msgstr "डोमेन घटक" #: egg/egg-oid.c:42 ui/gcr-gnupg-renderer.c:410 ui/gcr-gnupg-renderer.c:579 msgid "User ID" msgstr "प्रयोगकर्ता आईडी" #: egg/egg-oid.c:45 msgid "Email Address" msgstr "इमेल ठेगाना" #: egg/egg-oid.c:53 msgid "Date of Birth" msgstr "जन्म मिति" #: egg/egg-oid.c:55 msgid "Place of Birth" msgstr "जन्म स्थान" #: egg/egg-oid.c:57 msgid "Gender" msgstr "लिङ्ग" #: egg/egg-oid.c:59 msgid "Country of Citizenship" msgstr "नागरिकता रहेको देश" #: egg/egg-oid.c:61 msgid "Country of Residence" msgstr "वसाई रहेको देश" #: egg/egg-oid.c:64 msgid "Common Name" msgstr "साझा नाम" #: egg/egg-oid.c:66 msgid "Surname" msgstr "थर" #: egg/egg-oid.c:68 ui/gcr-certificate-renderer.c:565 msgid "Serial Number" msgstr "क्रम सङ्ख्या" #: egg/egg-oid.c:70 msgid "Country" msgstr "देश" #: egg/egg-oid.c:72 msgid "Locality" msgstr "स्थानीयता" #: egg/egg-oid.c:74 msgid "State" msgstr "स्थिति" #: egg/egg-oid.c:76 msgid "Street" msgstr "सडक" #: egg/egg-oid.c:78 msgid "Organization" msgstr "सङ्गठन" #: egg/egg-oid.c:80 msgid "Organizational Unit" msgstr "सङ्गठनात्मक एकाइ" #: egg/egg-oid.c:82 msgid "Title" msgstr "शिर्षक" #: egg/egg-oid.c:84 msgid "Telephone Number" msgstr "टेलिफोन नम्बर" #: egg/egg-oid.c:86 msgid "Given Name" msgstr "दिइएको नाम" #: egg/egg-oid.c:88 msgid "Initials" msgstr "थालनी गर्नुहोस्" #: egg/egg-oid.c:90 msgid "Generation Qualifier" msgstr "योग्यता सिर्जना " #: egg/egg-oid.c:92 msgid "DN Qualifier" msgstr "DN योग्य" #: egg/egg-oid.c:94 msgid "Pseudonym" msgstr "स्युडोनिम" #. Translators: Russian: Main state registration number #: egg/egg-oid.c:98 msgid "OGRN" msgstr "OGRN" #. Translators: Russian: Individual insurance account number #: egg/egg-oid.c:101 msgid "SNILS" msgstr "SNILS" #. Translators: Russian: Main state registration number for individual enterpreneurs #: egg/egg-oid.c:104 msgid "OGRNIP" msgstr "OGRNIP" #. Translators: Russian: Individual taxpayer number #: egg/egg-oid.c:107 msgid "INN" msgstr "INN" #: egg/egg-oid.c:110 ui/gcr-gnupg-renderer.c:201 ui/gcr-key-renderer.c:385 msgid "RSA" msgstr "आरएसए" #: egg/egg-oid.c:111 msgid "MD2 with RSA" msgstr "RSA सँग MD2" #: egg/egg-oid.c:112 msgid "MD5 with RSA" msgstr "RSA सँग MD5" #: egg/egg-oid.c:113 msgid "SHA1 with RSA" msgstr "RSA सँग SHA1" #: egg/egg-oid.c:115 ui/gcr-gnupg-renderer.c:205 ui/gcr-key-renderer.c:387 msgid "DSA" msgstr "डीएसए" #: egg/egg-oid.c:116 msgid "SHA1 with DSA" msgstr "DSA सँग SHA1" #: egg/egg-oid.c:118 ui/gcr-key-renderer.c:389 msgid "Elliptic Curve" msgstr "दीर्घाकारको वक्र कुञ्जी" #: egg/egg-oid.c:119 msgid "SHA1 with ECDSA" msgstr "ECDSA संग SHA1" #: egg/egg-oid.c:120 msgid "SHA224 with ECDSA" msgstr "ECDSA संग SHA224" #: egg/egg-oid.c:121 msgid "SHA256 with ECDSA" msgstr "ECDSA संग SHA256" #: egg/egg-oid.c:122 msgid "SHA384 with ECDSA" msgstr "ECDSA संग SHA384" #: egg/egg-oid.c:123 msgid "SHA512 with ECDSA" msgstr "ECDSA संग SHA512" #: egg/egg-oid.c:125 msgid "GOST R 34.11-94 with GOST R 34.10-2001" msgstr "GOST R 34.11-94 सँग GOST R 34.10-2001" #: egg/egg-oid.c:126 msgid "GOST R 34.10-2001" msgstr "GOST R 34.10-2001" #: egg/egg-oid.c:127 msgid "GOST R 34.10-2012 256-bit curve" msgstr "GOST R 34.10-2012 256-bit curve" #: egg/egg-oid.c:128 msgid "GOST R 34.10-2012 512-bit curve" msgstr "GOST R 34.10-2012 512-bit curve" #: egg/egg-oid.c:129 msgid "GOST R 34.11-2012/256 with GOST R 34.10-2012 256-bit curve" msgstr "GOST R 34.11-2012/256 with GOST R 34.10-2012 256-bit curve" #: egg/egg-oid.c:130 msgid "GOST R 34.11-2012/512 with GOST R 34.10-2012 512-bit curve" msgstr "GOST R 34.11-2012/512 with GOST R 34.10-2012 512-bit curve" #. Extended Key Usages #: egg/egg-oid.c:133 msgid "Server Authentication" msgstr "सर्भरलाई प्रमाणीकरण" #: egg/egg-oid.c:134 msgid "Client Authentication" msgstr "ग्राहक प्रमाणीकरण" #: egg/egg-oid.c:135 msgid "Code Signing" msgstr "कोड साइन" #: egg/egg-oid.c:136 msgid "Email Protection" msgstr "इमेल सुरक्षा" #: egg/egg-oid.c:137 msgid "Time Stamping" msgstr "समय स्ट्याम्पिङ" #: gck/gck-module.c:332 #, c-format msgid "Error loading PKCS#11 module: %s" msgstr "PKCS#11 मोड्युल लोड गर्दा त्रुटि: %s" #: gck/gck-module.c:346 #, c-format msgid "Couldn’t initialize PKCS#11 module: %s" msgstr "PKCS#11 मोड्युल थालनी गर्न सकेन: %s" #: gck/gck-modules.c:62 #, c-format msgid "Couldn’t initialize registered PKCS#11 modules: %s" msgstr "दर्ता भएको PKCS#11 मोड्युलहरू सुरुआत गर्न सकेन: %s" #: gck/gck-uri.c:224 #, c-format msgid "The URI has invalid encoding." msgstr "URI सँग अवैध सङ्केतन छ ।" #: gck/gck-uri.c:228 msgid "The URI does not have the “pkcs11” scheme." msgstr "URI सँग \"pkcs11\" योजना छैन ।" #: gck/gck-uri.c:232 msgid "The URI has bad syntax." msgstr "URI सँग खराब वाक्य संरचना छ ।" #: gck/gck-uri.c:236 msgid "The URI has a bad version number." msgstr "URI सँग खराब संस्करण नम्बर छ ।" #: gcr/gcr-callback-output-stream.c:56 gcr/gcr-callback-output-stream.c:73 #, c-format msgid "The stream was closed" msgstr "स्ट्रीम बन्द गरियो" #. later #. later #: gcr/gcr-certificate.c:350 gcr/gcr-gnupg-key.c:429 msgctxt "column" msgid "Name" msgstr "नाम" #: gcr/gcr-certificate.c:352 msgctxt "column" msgid "Issued By" msgstr "जारी गरिएको" #. later #: gcr/gcr-certificate.c:354 msgctxt "column" msgid "Expires" msgstr "म्याद समाप्त हुन्छ" #: gcr/gcr-certificate.c:1186 gcr/gcr-parser.c:346 #: ui/gcr-certificate-renderer.c:103 ui/gcr-certificate-exporter.c:464 msgid "Certificate" msgstr "प्रमाणपत्र" #: gcr/gcr-certificate-extensions.c:190 msgid "Other Name" msgstr "अन्य नाम" #: gcr/gcr-certificate-extensions.c:200 msgid "XMPP Addr" msgstr "XMPP ठेगाना" #: gcr/gcr-certificate-extensions.c:204 msgid "DNS SRV" msgstr "DNS SRV" #: gcr/gcr-certificate-extensions.c:216 ui/gcr-gnupg-renderer.c:423 #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:705 msgid "Email" msgstr "इमेल" #: gcr/gcr-certificate-extensions.c:224 msgid "DNS" msgstr "DNS" #: gcr/gcr-certificate-extensions.c:232 msgid "X400 Address" msgstr "X400 ठेगाना" #: gcr/gcr-certificate-extensions.c:239 msgid "Directory Name" msgstr "डाइरेक्टरी नाम" #: gcr/gcr-certificate-extensions.c:247 msgid "EDI Party Name" msgstr "EDI पार्टीको नाम" #: gcr/gcr-certificate-extensions.c:254 msgid "URI" msgstr "URI" #: gcr/gcr-certificate-extensions.c:262 msgid "IP Address" msgstr "आईपी ठेगाना" #: gcr/gcr-certificate-extensions.c:270 msgid "Registered ID" msgstr "दर्ता आईडि" #: gcr/gcr-certificate-request.c:406 #, c-format msgid "Unsupported key type for certificate request" msgstr "प्रमाणपत्र अनुरोधका लागि समर्थन नगरिएको कुञ्जी प्रकार ।" #: gcr/gcr-certificate-request.c:493 gcr/gcr-certificate-request.c:577 #, c-format msgid "The key cannot be used to sign the request" msgstr "कुञ्जी अनुरोध साइन गर्न प्रयोग गर्न सकिँदैन" #: gcr/gcr-gnupg-importer.c:95 msgid "GnuPG Keyring" msgstr "GnuPG किरिङ्ग" #: gcr/gcr-gnupg-importer.c:97 #, c-format msgid "GnuPG Keyring: %s" msgstr "GnuPG किरिङ्ग: %s" #: gcr/gcr-gnupg-key.c:143 gcr/gcr-parser.c:352 ui/gcr-gnupg-renderer.c:88 msgid "PGP Key" msgstr "पीजीपी कुञ्जी" #: gcr/gcr-gnupg-key.c:431 msgctxt "column" msgid "Key ID" msgstr "कुञ्जी आईडी" #: gcr/gcr-gnupg-process.c:867 #, c-format msgid "Gnupg process exited with code: %d" msgstr "गुप्तिकृत प्रक्रिया सङ्केतसँग बाहिरियो: %d" #: gcr/gcr-gnupg-process.c:874 #, c-format msgid "Gnupg process was terminated with signal: %d" msgstr "गुप्तिकृत प्रक्रिया सङ्केतद्वारा हटाइएको थियो: %d" #: gcr/gcr-gnupg-process.c:928 gcr/gcr-parser.c:2598 gcr/gcr-parser.c:3192 #: gcr/gcr-system-prompt.c:932 msgid "The operation was cancelled" msgstr "अनुरोध रद्द गरिएको थियो ।." #: gcr/gcr-parser.c:343 ui/gcr-key-renderer.c:361 msgid "Private Key" msgstr "निजी कुञ्जी" #: gcr/gcr-parser.c:349 ui/gcr-certificate-renderer.c:887 #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:738 ui/gcr-key-renderer.c:370 msgid "Public Key" msgstr "सार्वजनिक कुञ्जीs" #: gcr/gcr-parser.c:355 msgid "Certificate Request" msgstr "प्रमाणपत्र अनुरोध" #: gcr/gcr-parser.c:2601 msgid "Unrecognized or unsupported data." msgstr "अज्ञात वा असमर्थित डाटा ।." #: gcr/gcr-parser.c:2604 msgid "Could not parse invalid or corrupted data." msgstr "अवैध वा बिग्रिएको डेटा पद वर्णन गर्न सकेन ।" #: gcr/gcr-parser.c:2607 msgid "The data is locked" msgstr "डाटा ताल्चा लगाइयो" #: gcr/gcr-prompt.c:229 msgid "Continue" msgstr "जारी राख्नुहोस्" #: gcr/gcr-prompt.c:238 msgid "Cancel" msgstr "_रद्द" #: gcr/gcr-ssh-agent-interaction.c:116 #, c-format msgid "Unlock password for: %s" msgstr "यसका लागि पासवर्ड ताल्चा खोल्नुहोस्: %s" #: gcr/gcr-ssh-agent-interaction.c:152 msgid "Unlock private key" msgstr "निजी कुञ्जीताल्चा खोल्नुहोस्" #: gcr/gcr-ssh-agent-interaction.c:153 msgid "Enter password to unlock the private key" msgstr "निजी कुञ्जीको ताल्चा खोल्नका लागि पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस्" #. TRANSLATORS: The private key is locked #: gcr/gcr-ssh-agent-interaction.c:156 #, c-format msgid "An application wants access to the private key “%s”, but it is locked" msgstr "" "एउटा अनुप्रयोगले निजी कुञ्जी \"%s\" मा पहुँच प्राप्त गर्न चाहेको छ, तर यसलाई ताल्चा " "लगाइएको छ" #: gcr/gcr-ssh-agent-interaction.c:161 msgid "Automatically unlock this key whenever I’m logged in" msgstr "मैले लगइन गर्दा यस कुञ्जीको स्वचालित रूपले ताल्चा खोल्नुहोस्" #: gcr/gcr-ssh-agent-interaction.c:163 ui/gcr-pkcs11-import-dialog.ui:143 #: ui/gcr-unlock-renderer.c:70 ui/gcr-unlock-renderer.c:124 msgid "Unlock" msgstr "ताल्चा खोल्नुहोस्" #: gcr/gcr-ssh-agent-interaction.c:166 msgid "The unlock password was incorrect" msgstr "ताल्चा खोल्ने पासवर्ड गलत थियो" #: gcr/gcr-ssh-agent-service.c:259 msgid "Unnamed" msgstr "नामकरण नगरिएको" #: gcr/gcr-ssh-askpass.c:194 msgid "Enter your OpenSSH passphrase" msgstr "तपाईँको OpenSSH पासफ्रेज प्रविष्ट गर्नुहोस्" #: gcr/gcr-subject-public-key.c:405 msgid "Unrecognized or unavailable attributes for key" msgstr "कुञ्जीका लागि अपरिचित वा अनुपलब्ध विशेषता" #: gcr/gcr-subject-public-key.c:491 gcr/gcr-subject-public-key.c:574 msgid "Couldn’t build public key" msgstr "सार्वजनिक कुञ्जी निर्माण गर्न सकेन" #: gcr/gcr-system-prompt.c:912 msgid "Another prompt is already in progress" msgstr "अर्को सङ्केत पहिल्यै प्रगतिमा छ" #. Translators: A pinned certificate is an exception which #. trusts a given certificate explicitly for a purpose and #. communication with a certain peer. #: gcr/gcr-trust.c:341 #, c-format msgid "Couldn’t find a place to store the pinned certificate" msgstr "पिन गरिएको प्रमाणपत्र भण्डार गर्ने ठाउँ फेला पार्न सकेन" #: ui/gcr-certificate-renderer.c:118 msgid "Basic Constraints" msgstr "आधारभूत अवरोधहरू" #: ui/gcr-certificate-renderer.c:120 msgid "Certificate Authority" msgstr "प्रमाणपत्र अधिकार" #: ui/gcr-certificate-renderer.c:121 ui/gcr-certificate-renderer.c:958 msgid "Yes" msgstr "ठिक छ" #: ui/gcr-certificate-renderer.c:121 ui/gcr-certificate-renderer.c:958 msgid "No" msgstr "होइन" #: ui/gcr-certificate-renderer.c:124 msgid "Max Path Length" msgstr "अधिकतम मार्ग लम्बाइ" #: ui/gcr-certificate-renderer.c:125 msgid "Unlimited" msgstr "असिमित" #: ui/gcr-certificate-renderer.c:144 msgid "Extended Key Usage" msgstr "विस्तारित कुञ्जी उपयोग" #: ui/gcr-certificate-renderer.c:155 msgid "Allowed Purposes" msgstr "अनुमति प्राप्त उद्देश्य" #: ui/gcr-certificate-renderer.c:175 msgid "Subject Key Identifier" msgstr "विषय कुञ्जी पहिचायक" #: ui/gcr-certificate-renderer.c:176 msgid "Key Identifier" msgstr "कुञ्जी पहिचायक" #: ui/gcr-certificate-renderer.c:187 msgid "Digital signature" msgstr "डिजिटल हस्ताक्षर" #: ui/gcr-certificate-renderer.c:188 msgid "Non repudiation" msgstr "सहभागी नभएको" #: ui/gcr-certificate-renderer.c:189 msgid "Key encipherment" msgstr "कुञ्जी कूटलेखन" #: ui/gcr-certificate-renderer.c:190 msgid "Data encipherment" msgstr "डेटा कूटलेखन" #: ui/gcr-certificate-renderer.c:191 msgid "Key agreement" msgstr "सम्झौता कुञ्जि" #: ui/gcr-certificate-renderer.c:192 msgid "Certificate signature" msgstr "प्रमाणपत्र हस्ताक्षर" #: ui/gcr-certificate-renderer.c:193 msgid "Revocation list signature" msgstr "खारेजी हस्ताक्षर सूची" #: ui/gcr-certificate-renderer.c:194 msgid "Encipher only" msgstr "गुप्तलेखन गर्ने मात्र" #: ui/gcr-certificate-renderer.c:195 msgid "Decipher only" msgstr "गुप्तलेखन हताउने मात्र" #: ui/gcr-certificate-renderer.c:220 msgid "Key Usage" msgstr "कुञ्जि उपयोग" #: ui/gcr-certificate-renderer.c:221 msgid "Usages" msgstr "प्रयोग" #: ui/gcr-certificate-renderer.c:241 msgid "Subject Alternative Names" msgstr "वैकल्पिक विषय नामहरू " #: ui/gcr-certificate-renderer.c:268 msgid "Extension" msgstr "विस्तार" #: ui/gcr-certificate-renderer.c:272 msgid "Identifier" msgstr "पहिचायक" #: ui/gcr-certificate-renderer.c:273 ui/gcr-certificate-request-renderer.c:268 #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:414 ui/gcr-gnupg-renderer.c:431 msgid "Value" msgstr "मान" #: ui/gcr-certificate-renderer.c:291 msgid "Couldn’t export the certificate." msgstr "प्रमाणपत्र निर्यात गर्न सकेन।" #: ui/gcr-certificate-renderer.c:527 ui/gcr-certificate-request-renderer.c:309 msgid "Identity" msgstr "परिचय" #: ui/gcr-certificate-renderer.c:531 msgid "Verified by" msgstr "यसद्वारा रूजु गर्नुहोस्" #: ui/gcr-certificate-renderer.c:538 ui/gcr-gnupg-renderer.c:719 msgid "Expires" msgstr "म्याद समाप्त हुन्छ" #. The subject #: ui/gcr-certificate-renderer.c:545 ui/gcr-certificate-request-renderer.c:315 msgid "Subject Name" msgstr "विषय नाम" #. The Issuer #: ui/gcr-certificate-renderer.c:550 msgid "Issuer Name" msgstr "जारीकर्ता नाम" #. The Issued Parameters #: ui/gcr-certificate-renderer.c:555 msgid "Issued Certificate" msgstr "जारी गरिएको प्रमाणपत्र" #: ui/gcr-certificate-renderer.c:560 ui/gcr-certificate-request-renderer.c:326 msgid "Version" msgstr "संस्करण" #: ui/gcr-certificate-renderer.c:574 msgid "Not Valid Before" msgstr "पहिले वैध छैन" #: ui/gcr-certificate-renderer.c:579 msgid "Not Valid After" msgstr "पछि वैध हुदैन" #. Fingerprints #: ui/gcr-certificate-renderer.c:584 msgid "Certificate Fingerprints" msgstr "प्रमाणपत्र औठाछापहरू" #. Public Key Info #: ui/gcr-certificate-renderer.c:590 ui/gcr-certificate-request-renderer.c:329 #: ui/gcr-certificate-request-renderer.c:375 msgid "Public Key Info" msgstr "सार्वजनिक कुञ्जी जानकारि" #. Signature #: ui/gcr-certificate-renderer.c:605 ui/gcr-certificate-renderer.c:915 #: ui/gcr-certificate-request-renderer.c:345 #: ui/gcr-certificate-request-renderer.c:382 ui/gcr-gnupg-renderer.c:560 msgid "Signature" msgstr "हस्ताक्षर" #: ui/gcr-certificate-renderer.c:622 msgid "Export Certificate…" msgstr "प्रमाणपत्र निर्यात…" #: ui/gcr-certificate-renderer.c:861 msgid "Key Algorithm" msgstr "मुख्य एलोगारिदम" #: ui/gcr-certificate-renderer.c:866 msgid "Key Parameters" msgstr "कुञ्जी परिमिति" #: ui/gcr-certificate-renderer.c:874 ui/gcr-gnupg-renderer.c:353 msgid "Key Size" msgstr "कुञ्जि आकार" #: ui/gcr-certificate-renderer.c:882 msgid "Key SHA1 Fingerprint" msgstr "कुञ्जी SHA1 औठाछाप" #: ui/gcr-certificate-renderer.c:904 msgid "Signature Algorithm" msgstr "हस्ताक्षर अल्गोरिदम" #: ui/gcr-certificate-renderer.c:908 msgid "Signature Parameters" msgstr "हस्ताक्षर परामितिहरू" #: ui/gcr-certificate-renderer.c:957 msgid "Critical" msgstr "नाजुक" #. The certificate request type #: ui/gcr-certificate-request-renderer.c:95 #: ui/gcr-certificate-request-renderer.c:304 #: ui/gcr-certificate-request-renderer.c:319 #: ui/gcr-certificate-request-renderer.c:362 #: ui/gcr-certificate-request-renderer.c:367 msgid "Certificate request" msgstr "प्रमाणपत्र अनुरोध" #: ui/gcr-certificate-request-renderer.c:257 msgid "Attribute" msgstr "विशेषता" #: ui/gcr-certificate-request-renderer.c:261 #: ui/gcr-certificate-request-renderer.c:320 #: ui/gcr-certificate-request-renderer.c:368 ui/gcr-gnupg-renderer.c:591 #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:593 msgid "Type" msgstr "वर्ग" #: ui/gcr-certificate-request-renderer.c:372 msgid "Challenge" msgstr "चुनौती" #: ui/gcr-display-view.c:298 msgid "_Details" msgstr "विवरण" #: ui/gcr-failure-renderer.c:159 #, c-format msgid "Could not display “%s”" msgstr "प्रदर्शन गर्न सकेन \"%s\"" #: ui/gcr-failure-renderer.c:161 msgid "Could not display file" msgstr "फाइल प्रदर्शन गर्न सकेन" #: ui/gcr-failure-renderer.c:166 msgid "Reason" msgstr "कारण" #: ui/gcr-failure-renderer.c:216 #, c-format msgid "Cannot display a file of this type." msgstr "यस प्रकारको फाइल प्रदर्शन गर्न सकिँदैन ।" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:203 msgid "Elgamal" msgstr "एलगामल" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:216 msgid "Encrypt" msgstr "गुप्तीकरण गर्नुहोस्" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:218 msgid "Sign" msgstr "चिनो लगाउनुहोस्" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:220 msgid "Certify" msgstr "प्रमाणित गर्नुहोस्" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:222 msgid "Authenticate" msgstr "प्रमाणीकरण" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:224 msgctxt "capability" msgid "Disabled" msgstr "असक्षम" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:255 ui/gcr-gnupg-renderer.c:414 #: ui/gcr-key-renderer.c:391 ui/gcr-key-renderer.c:395 msgid "Unknown" msgstr "अज्ञात" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:257 msgid "Invalid" msgstr "अवैध" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:259 msgctxt "ownertrust" msgid "Disabled" msgstr "असक्षम" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:261 msgid "Revoked" msgstr "खारेज गरियो" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:263 msgid "Expired" msgstr "समाप्त भयो" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:265 msgid "Undefined trust" msgstr "अपरिभाषित विश्वास" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:267 msgid "Distrusted" msgstr "अविश्वासिलो" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:269 msgid "Marginally trusted" msgstr "सीमान्त रूपमा विश्वासिलो" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:271 msgid "Fully trusted" msgstr "विश्वास गरिएका" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:273 msgid "Ultimately trusted" msgstr "अन्त्यमा विश्वासिलो" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:287 msgid "The information in this key has not yet been verified" msgstr "यस कुञ्जीमा भएको सूचना अहिलेसम्म रुजू गरिएको छैन ।" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:290 msgid "This key is invalid" msgstr "अवैध कुञ्जि" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:293 msgid "This key has been disabled" msgstr "यो कुञ्जी अक्षम गरिएको छ" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:296 msgid "This key has been revoked" msgstr "यो कुञ्जी खारेज गरिएको छ" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:299 msgid "This key has expired" msgstr "यो कुञ्जीको समय समाप्त भएको छ" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:304 msgid "This key is distrusted" msgstr "अविश्वासिलो कुञ्जि" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:307 msgid "This key is marginally trusted" msgstr "यो कुञ्जी सीमान्त रूपमा विश्वासिलो छ" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:310 msgid "This key is fully trusted" msgstr "विश्वास गरिएका कुञ्जि" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:313 msgid "This key is ultimately trusted" msgstr "यो कुञ्जी विश्वासिलो छ ।" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:338 ui/gcr-gnupg-renderer.c:564 msgid "Key ID" msgstr "कुञ्जी आईडी" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:346 ui/gcr-gnupg-renderer.c:572 #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:619 ui/gcr-key-renderer.c:392 msgid "Algorithm" msgstr "एल्गोरिदम" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:361 ui/gcr-gnupg-renderer.c:438 #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:481 msgid "Created" msgstr "सिर्जना गरियो" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:370 ui/gcr-gnupg-renderer.c:447 #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:490 msgid "Expiry" msgstr "म्याद समाप्त" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:379 msgid "Capabilities" msgstr "क्षमता" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:392 msgid "Owner trust" msgstr "स्वामित्व विश्वास" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:420 msgid "Name" msgstr "नाम" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:426 ui/gcr-gnupg-renderer.c:708 msgid "Comment" msgstr "टिप्पणी" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:466 msgid "User Attribute" msgstr "प्रयोगकर्ता विशेषता" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:473 ui/gcr-key-renderer.c:398 msgid "Size" msgstr "साइज" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:508 msgid "Signature of a binary document" msgstr "बाईनरी कागजातको हस्ताक्षर" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:510 msgid "Signature of a canonical text document" msgstr "क्यानोनिकल पाठ कागजातको हस्ताक्षर" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:512 msgid "Standalone signature" msgstr "एक्लो हस्ताक्षर" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:514 msgid "Generic certification of key" msgstr "कुञ्जीको सामान्य प्रमाणीकरण" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:516 msgid "Persona certification of key" msgstr "कुञ्जीको ब्यक्तिगत प्रमाणीकरण" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:518 msgid "Casual certification of key" msgstr "कुञ्जीको आकस्मिक प्रमाणीकरण" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:520 msgid "Positive certification of key" msgstr "कुञ्जीको सकारात्मक प्रमाणीकरण" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:522 msgid "Subkey binding signature" msgstr "उपकुञ्जी बाइन्डिङ हस्ताक्षर" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:524 msgid "Primary key binding signature" msgstr "प्राथमिक कुञ्जी बाइन्डिङ हस्ताक्षर" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:526 msgid "Signature directly on key" msgstr "कुञ्जीमा सिधै हस्ताक्षर गर्नुहोस्" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:528 msgid "Key revocation signature" msgstr "कुञ्जी खारेजी हस्ताक्षर" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:530 msgid "Subkey revocation signature" msgstr "उपकुञ्जी खारेजी हस्ताक्षर" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:532 msgid "Certification revocation signature" msgstr "प्रमाणीकरण खारेजी हस्ताक्षर " #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:534 msgid "Timestamp signature" msgstr "टाइमस्टाम्प हस्ताक्षर" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:536 msgid "Third-party confirmation signature" msgstr "तेस्रो-पक्ष पुष्टि हस्ताक्षर" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:589 ui/gcr-gnupg-renderer.c:597 msgid "Class" msgstr "वर्ग" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:591 msgid "Local only" msgstr "स्थानीय मात्र" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:593 msgid "Exportable" msgstr "निर्यात गर्न लायक" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:611 msgid "Revocation Key" msgstr "खारेजी कुञ्जी" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:625 ui/gcr-gnupg-renderer.c:649 #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:651 msgid "Fingerprint" msgstr "औठाछाप" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:740 msgid "Public Subkey" msgstr "सार्वजनिक उपकुञ्जी" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:742 msgid "Secret Key" msgstr "गोप्य कुञ्जि" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:744 msgid "Secret Subkey" msgstr "गोप्य उपकुञ्जी" #: ui/gcr-import-button.c:118 msgid "Initializing…" msgstr "थालनी गर्दै…" #: ui/gcr-import-button.c:126 msgid "Import is in progress…" msgstr "आयात प्रगति…" #: ui/gcr-import-button.c:133 #, c-format msgid "Imported to: %s" msgstr "आयात: %s" #: ui/gcr-import-button.c:153 #, c-format msgid "Import to: %s" msgstr "आयात : %s" #: ui/gcr-import-button.c:166 msgid "Cannot import because there are no compatible importers" msgstr "आयात गर्न सकिँदैन किनभने त्यहाँ अनुकूल आयातकर्ता छैनन्" #: ui/gcr-import-button.c:175 msgid "No data to import" msgstr "आयात गर्न कुनै डाटा छैन" #: ui/gcr-key-renderer.c:89 msgid "Key" msgstr "कुञ्जी" #: ui/gcr-key-renderer.c:355 msgid "Private RSA Key" msgstr "निजी RSA कुञ्जी" #: ui/gcr-key-renderer.c:357 msgid "Private DSA Key" msgstr "निजी DSA कुञ्जी" #: ui/gcr-key-renderer.c:359 msgid "Private Elliptic Curve Key" msgstr "निजी दीर्घाकारको वक्र कुञ्जी" #: ui/gcr-key-renderer.c:364 ui/gcr-key-renderer.c:366 msgid "Public DSA Key" msgstr "सार्वजनिक DSA कुञ्जी" #: ui/gcr-key-renderer.c:368 msgid "Public Elliptic Curve Key" msgstr "सार्वजनिक दीर्घाकारको वक्र कुञ्जी" #: ui/gcr-key-renderer.c:377 #, c-format msgid "%u bit" msgid_plural "%u bits" msgstr[0] "%u विट" msgstr[1] "%u बिटहरू" #: ui/gcr-key-renderer.c:378 msgid "Strength" msgstr "बल" #. Fingerprints #: ui/gcr-key-renderer.c:402 msgid "Fingerprints" msgstr "अंगुठाछाप" #: ui/gcr-key-renderer.c:406 msgid "SHA1" msgstr "SHA1" #: ui/gcr-key-renderer.c:411 msgid "SHA256" msgstr "SHA256" #. Add our various buttons #: ui/gcr-pkcs11-import-dialog.c:104 ui/gcr-prompt-dialog.c:605 #: ui/gcr-certificate-exporter.c:229 ui/gcr-certificate-exporter.c:306 msgid "_Cancel" msgstr "_रद्द गर्ने" #: ui/gcr-pkcs11-import-dialog.c:106 ui/gcr-prompt-dialog.c:608 msgid "_OK" msgstr "_ठिक छ" #: ui/gcr-pkcs11-import-dialog.c:179 msgid "Automatically chosen" msgstr "स्वचालित छनौट" #: ui/gcr-pkcs11-import-dialog.c:263 ui/gcr-pkcs11-import-interaction.c:142 #: ui/gcr-pkcs11-import-interaction.c:161 #, c-format msgid "The user cancelled the operation" msgstr "प्रयोगकर्ताले सञ्चालन रद्द गर्यो" #: ui/gcr-pkcs11-import-dialog.ui:31 msgid "In order to import, please enter the password." msgstr "आयात गर्नका लागि, कृपया पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस् ।" #. The password label #: ui/gcr-pkcs11-import-dialog.ui:66 ui/gcr-prompt-dialog.c:666 msgid "Password:" msgstr "पासवर्ड:" #: ui/gcr-pkcs11-import-dialog.ui:80 msgid "Token:" msgstr "टोकन:" #: ui/gcr-pkcs11-import-dialog.ui:178 msgid "Label:" msgstr "लेबुल:" #: ui/gcr-pkcs11-import-dialog.ui:233 msgid "Import settings" msgstr "सेटिङ आयात गर्नुहोस्" #. The confirm label #: ui/gcr-prompt-dialog.c:683 msgid "Confirm:" msgstr "यकिन:" #: ui/gcr-prompt-dialog.c:751 msgid "Passwords do not match." msgstr "पासवर्ड मिलेन ।." #: ui/gcr-prompt-dialog.c:758 msgid "Password cannot be blank" msgstr "पासवर्ड खालि हुन सक्दैन" #: ui/gcr-prompter.desktop.in.in:3 msgid "Access Prompt" msgstr "पहुँच प्रोम्प्ट" #: ui/gcr-prompter.desktop.in.in:4 msgid "Unlock access to passwords and other secrets" msgstr "पासवर्ड र अन्य गोप्य मा पहुँच अनलक गर्नुहोस्" #: ui/gcr-certificate-exporter.c:226 msgid "A file already exists with this name." msgstr "यो नामको फाइल पहिल्यै अवस्थित छ ।." #: ui/gcr-certificate-exporter.c:227 msgid "Do you want to replace it with a new file?" msgstr "तपाईँ यसलाई नयाँ फाइलसँग बदल्न चाहनुहुन्छ?" #: ui/gcr-certificate-exporter.c:230 msgid "_Replace" msgstr "प्रतिस्थापन गर्नुहोस्" #: ui/gcr-certificate-exporter.c:260 #, c-format msgid "The operation was cancelled." msgstr "सञ्चालन रद्द गरिएको थियो ।." #: ui/gcr-certificate-exporter.c:304 msgid "Export certificate" msgstr "प्रमाणपत्र निर्यात" #: ui/gcr-certificate-exporter.c:307 msgid "_Save" msgstr " बचत गर्नुहोस्" #: ui/gcr-certificate-exporter.c:316 msgid "Certificate files" msgstr "प्रमाणपत्र फाइलहरू" #: ui/gcr-certificate-exporter.c:327 msgid "PEM files" msgstr "PEM फाइल" #: ui/gcr-unlock-options-widget.ui:16 msgid "Automatically unlock this keyring whenever I’m logged in" msgstr "मैले लगइन गर्दा यस किरिङको स्वचालित रूपले ताल्चा खोल्नुहोस्" #: ui/gcr-unlock-options-widget.ui:31 msgid "Lock this keyring when I log out" msgstr "मैले लगआउट गर्दा यस किरिङमा ताल्चा लगाउनुहोस्" #: ui/gcr-unlock-options-widget.ui:53 msgid "Lock this keyring after" msgstr "यसपछि यो किरिङमा ताल्चा लगाउनुहोस्" #: ui/gcr-unlock-options-widget.ui:67 msgid "Lock this keyring if idle for" msgstr "यदि निस्क्रिय छ भने यो किरिङमा ताल्चा लगाउनुहोस्" #. Translators: The 'minutes' from 'Lock this keyring if idle for x minutes'. #: ui/gcr-unlock-options-widget.ui:103 msgid "minutes" msgstr "मिनेट" #: ui/gcr-unlock-renderer.c:68 #, c-format msgid "Unlock: %s" msgstr "ताल्चा हटाउ: %s" #: ui/gcr-unlock-renderer.c:122 msgid "Password" msgstr "पासवर्ड" #: ui/gcr-unlock-renderer.c:274 #, c-format msgid "" "The contents of “%s” are locked. In order to view the contents, enter the " "correct password." msgstr "" "\"%s\" का सामग्रीहरू ताल्चा लगाइएको छ । सामग्रीहरू हेर्नका लागि, सही पासवर्ड प्रविष्ट " "गर्नुहोस् ।" #: ui/gcr-unlock-renderer.c:277 msgid "" "The contents are locked. In order to view the contents, enter the correct " "password." msgstr "" "सामग्रीहरू ताल्चा लगाइएको छ । सामग्रीहरू हेर्नका लागि, सही पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस् ।" #: ui/gcr-viewer.desktop.in.in:3 msgid "View file" msgstr "फाइल दृश्य" #: ui/gcr-viewer-tool.c:40 msgid "GCR Certificate and Key Viewer" msgstr "GCR प्रमाणपत्र र कुञ्जी दर्शक" #: ui/gcr-viewer-tool.c:47 msgid "Show the application's version" msgstr "एप्लिकेशनको संसकरण देखाउने" #: ui/gcr-viewer-tool.c:49 msgid "[file...]" msgstr "[file...]" #: ui/gcr-viewer-tool.c:100 msgid "- View certificate and key files" msgstr "- प्रमाणपत्र र कुञ्जी फाइलहरू हेर्नुहोस्" #: ui/gcr-viewer-tool.c:114 ui/gcr-viewer-widget.c:669 msgid "Certificate Viewer" msgstr "प्रमाणपत्र दर्शक" #: ui/gcr-viewer-widget.c:189 msgid "The password was incorrect" msgstr "पासवर्ड गलत थियो" #: ui/gcr-viewer-window.c:74 msgid "Imported" msgstr "आयात गरियो" #: ui/gcr-viewer-window.c:78 msgid "Import failed" msgstr "आयात असफल भयो" #: ui/gcr-viewer-window.c:105 msgid "Import" msgstr "आयात गर्नुहोस्" #: ui/gcr-viewer-window.c:114 msgid "_Close" msgstr "_Close"