# translation of gnome-keyring.HEAD.ne.po to Nepali # Nepali Translation Project. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # # Shiva Pokharel , 2005. # Jaydeep Bhusal , 2005. # Mahesh subedi , 2006. # Nabin Gautam , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gnome Nepali Translation Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gcr/issues\n" "POT-Creation-Date: 2022-09-04 18:07+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-09-19 10:54+0545\n" "Last-Translator: Pawan Chitrakar \n" "Language-Team: Nepali Translation Team \n" "Language: ne\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1;\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Generator: Poedit 3.0.1\n" #: egg/egg-oid.c:40 msgid "Domain Component" msgstr "डोमेन घटक" #: egg/egg-oid.c:42 msgid "User ID" msgstr "प्रयोगकर्ता आईडी" #: egg/egg-oid.c:45 msgid "Email Address" msgstr "इमेल ठेगाना" #: egg/egg-oid.c:53 msgid "Date of Birth" msgstr "जन्म मिति" #: egg/egg-oid.c:55 msgid "Place of Birth" msgstr "जन्म स्थान" #: egg/egg-oid.c:57 msgid "Gender" msgstr "लिङ्ग" #: egg/egg-oid.c:59 msgid "Country of Citizenship" msgstr "नागरिकता रहेको देश" #: egg/egg-oid.c:61 msgid "Country of Residence" msgstr "वसाई रहेको देश" #: egg/egg-oid.c:64 msgid "Common Name" msgstr "साझा नाम" #: egg/egg-oid.c:66 msgid "Surname" msgstr "थर" #: egg/egg-oid.c:68 gcr/gcr-certificate.c:1228 msgid "Serial Number" msgstr "क्रम सङ्ख्या" #: egg/egg-oid.c:70 msgid "Country" msgstr "देश" #: egg/egg-oid.c:72 msgid "Locality" msgstr "स्थानीयता" #: egg/egg-oid.c:74 msgid "State" msgstr "स्थिति" #: egg/egg-oid.c:76 msgid "Street" msgstr "सडक" #: egg/egg-oid.c:78 msgid "Organization" msgstr "सङ्गठन" #: egg/egg-oid.c:80 msgid "Organizational Unit" msgstr "सङ्गठनात्मक एकाइ" #: egg/egg-oid.c:82 msgid "Title" msgstr "शिर्षक" #: egg/egg-oid.c:84 msgid "Telephone Number" msgstr "टेलिफोन नम्बर" #: egg/egg-oid.c:86 msgid "Given Name" msgstr "दिइएको नाम" #: egg/egg-oid.c:88 msgid "Initials" msgstr "थालनी गर्नुहोस्" #: egg/egg-oid.c:90 msgid "Generation Qualifier" msgstr "योग्यता सिर्जना " #: egg/egg-oid.c:92 msgid "DN Qualifier" msgstr "DN योग्य" #: egg/egg-oid.c:94 msgid "Pseudonym" msgstr "स्युडोनिम" #. Translators: Russian: Main state registration number #: egg/egg-oid.c:98 msgid "OGRN" msgstr "OGRN" #. Translators: Russian: Individual insurance account number #: egg/egg-oid.c:101 msgid "SNILS" msgstr "SNILS" #. Translators: Russian: Main state registration number for individual enterpreneurs #: egg/egg-oid.c:104 msgid "OGRNIP" msgstr "OGRNIP" #. Translators: Russian: Individual taxpayer number #: egg/egg-oid.c:107 msgid "INN" msgstr "INN" #: egg/egg-oid.c:110 msgid "RSA" msgstr "आरएसए" #: egg/egg-oid.c:111 msgid "MD2 with RSA" msgstr "RSA सँग MD2" #: egg/egg-oid.c:112 msgid "MD5 with RSA" msgstr "RSA सँग MD5" #: egg/egg-oid.c:113 msgid "SHA1 with RSA" msgstr "RSA सँग SHA1" #: egg/egg-oid.c:115 msgid "DSA" msgstr "डीएसए" #: egg/egg-oid.c:116 msgid "SHA1 with DSA" msgstr "DSA सँग SHA1" #: egg/egg-oid.c:118 msgid "Elliptic Curve" msgstr "दीर्घाकारको वक्र कुञ्जी" #: egg/egg-oid.c:119 msgid "SHA1 with ECDSA" msgstr "ECDSA संग SHA1" #: egg/egg-oid.c:120 msgid "SHA224 with ECDSA" msgstr "ECDSA संग SHA224" #: egg/egg-oid.c:121 msgid "SHA256 with ECDSA" msgstr "ECDSA संग SHA256" #: egg/egg-oid.c:122 msgid "SHA384 with ECDSA" msgstr "ECDSA संग SHA384" #: egg/egg-oid.c:123 msgid "SHA512 with ECDSA" msgstr "ECDSA संग SHA512" #: egg/egg-oid.c:125 msgid "GOST R 34.11-94 with GOST R 34.10-2001" msgstr "GOST R 34.11-94 सँग GOST R 34.10-2001" #: egg/egg-oid.c:126 msgid "GOST R 34.10-2001" msgstr "GOST R 34.10-2001" #: egg/egg-oid.c:127 msgid "GOST R 34.10-2012 256-bit curve" msgstr "GOST R 34.10-2012 256-bit curve" #: egg/egg-oid.c:128 msgid "GOST R 34.10-2012 512-bit curve" msgstr "GOST R 34.10-2012 512-bit curve" #: egg/egg-oid.c:129 msgid "GOST R 34.11-2012/256 with GOST R 34.10-2012 256-bit curve" msgstr "GOST R 34.11-2012/256 with GOST R 34.10-2012 256-bit curve" #: egg/egg-oid.c:130 msgid "GOST R 34.11-2012/512 with GOST R 34.10-2012 512-bit curve" msgstr "GOST R 34.11-2012/512 with GOST R 34.10-2012 512-bit curve" #. Extended Key Usages #: egg/egg-oid.c:133 msgid "Server Authentication" msgstr "सर्भरलाई प्रमाणीकरण" #: egg/egg-oid.c:134 msgid "Client Authentication" msgstr "ग्राहक प्रमाणीकरण" #: egg/egg-oid.c:135 msgid "Code Signing" msgstr "कोड साइन" #: egg/egg-oid.c:136 msgid "Email Protection" msgstr "इमेल सुरक्षा" #: egg/egg-oid.c:137 msgid "Time Stamping" msgstr "समय स्ट्याम्पिङ" #: gck/gck-module.c:271 #, c-format msgid "Error loading PKCS#11 module: %s" msgstr "PKCS#11 मोड्युल लोड गर्दा त्रुटि: %s" #: gck/gck-module.c:286 #, c-format msgid "Couldn’t initialize PKCS#11 module: %s" msgstr "PKCS#11 मोड्युल थालनी गर्न सकेन: %s" #: gck/gck-modules.c:60 #, c-format msgid "Couldn’t initialize registered PKCS#11 modules: %s" msgstr "दर्ता भएको PKCS#11 मोड्युलहरू सुरुआत गर्न सकेन: %s" #: gck/gck-uri.c:167 #, c-format msgid "The URI has invalid encoding." msgstr "URI सँग अवैध सङ्केतन छ ।" #: gck/gck-uri.c:171 msgid "The URI does not have the “pkcs11” scheme." msgstr "URI सँग \"pkcs11\" योजना छैन ।" #: gck/gck-uri.c:175 msgid "The URI has bad syntax." msgstr "URI सँग खराब वाक्य संरचना छ ।" #: gck/gck-uri.c:179 msgid "The URI has a bad version number." msgstr "URI सँग खराब संस्करण नम्बर छ ।" #: gcr/gcr-callback-output-stream.c:56 gcr/gcr-callback-output-stream.c:73 #, c-format msgid "The stream was closed" msgstr "स्ट्रीम बन्द गरियो" #: gcr/gcr-certificate.c:882 msgid "Key Algorithm" msgstr "मुख्य एलोगारिदम" #: gcr/gcr-certificate.c:888 msgid "Key Parameters" msgstr "कुञ्जी परिमिति" #: gcr/gcr-certificate.c:895 msgid "Key Size" msgstr "कुञ्जि आकार" #: gcr/gcr-certificate.c:905 msgid "Key SHA1 Fingerprint" msgstr "कुञ्जी SHA1 औठाछाप" #: gcr/gcr-certificate.c:909 gcr/gcr-parser.c:343 msgid "Public Key" msgstr "सार्वजनिक कुञ्जीs" #: gcr/gcr-certificate.c:923 msgid "Basic Constraints" msgstr "आधारभूत अवरोधहरू" #: gcr/gcr-certificate.c:924 msgid "Certificate Authority" msgstr "प्रमाणपत्र अधिकार" #: gcr/gcr-certificate.c:924 gcr/gcr-certificate.c:1100 msgid "Yes" msgstr "ठिक छ" #: gcr/gcr-certificate.c:924 gcr/gcr-certificate.c:1100 msgid "No" msgstr "होइन" #: gcr/gcr-certificate.c:927 msgid "Unlimited" msgstr "असिमित" #: gcr/gcr-certificate.c:931 msgid "Max Path Length" msgstr "अधिकतम मार्ग लम्बाइ" #: gcr/gcr-certificate.c:955 msgid "Extended Key Usage" msgstr "विस्तारित कुञ्जी उपयोग" #: gcr/gcr-certificate.c:956 msgid "Allowed Purposes" msgstr "अनुमति प्राप्त उद्देश्य" #: gcr/gcr-certificate.c:973 msgid "Subject Key Identifier" msgstr "विषय कुञ्जी पहिचायक" #: gcr/gcr-certificate.c:976 msgid "Key Identifier" msgstr "कुञ्जी पहिचायक" #: gcr/gcr-certificate.c:985 msgid "Digital signature" msgstr "डिजिटल हस्ताक्षर" #: gcr/gcr-certificate.c:986 msgid "Non repudiation" msgstr "सहभागी नभएको" #: gcr/gcr-certificate.c:987 msgid "Key encipherment" msgstr "कुञ्जी कूटलेखन" #: gcr/gcr-certificate.c:988 msgid "Data encipherment" msgstr "डेटा कूटलेखन" #: gcr/gcr-certificate.c:989 msgid "Key agreement" msgstr "सम्झौता कुञ्जि" #: gcr/gcr-certificate.c:990 msgid "Certificate signature" msgstr "प्रमाणपत्र हस्ताक्षर" #: gcr/gcr-certificate.c:991 msgid "Revocation list signature" msgstr "खारेजी हस्ताक्षर सूची" #: gcr/gcr-certificate.c:992 msgid "Encipher only" msgstr "गुप्तलेखन गर्ने मात्र" #: gcr/gcr-certificate.c:993 msgid "Decipher only" msgstr "गुप्तलेखन हताउने मात्र" #: gcr/gcr-certificate.c:1014 msgid "Key Usage" msgstr "कुञ्जि उपयोग" #: gcr/gcr-certificate.c:1015 msgid "Usages" msgstr "प्रयोग" #: gcr/gcr-certificate.c:1033 msgid "Subject Alternative Names" msgstr "वैकल्पिक विषय नामहरू " #: gcr/gcr-certificate.c:1055 msgid "Extension" msgstr "विस्तार" #: gcr/gcr-certificate.c:1059 msgid "Identifier" msgstr "पहिचायक" #: gcr/gcr-certificate.c:1060 msgid "Value" msgstr "मान" #: gcr/gcr-certificate.c:1100 msgid "Critical" msgstr "नाजुक" #: gcr/gcr-certificate.c:1176 gcr/gcr-certificate.c:1407 gcr/gcr-parser.c:340 msgid "Certificate" msgstr "प्रमाणपत्र" #: gcr/gcr-certificate.c:1183 gcr/gcr-certificate.c:1188 msgid "Unknown" msgstr "अज्ञात" #: gcr/gcr-certificate.c:1184 msgid "Identity" msgstr "परिचय" #: gcr/gcr-certificate.c:1189 msgid "Verified by" msgstr "यसद्वारा रूजु गर्नुहोस्" #: gcr/gcr-certificate.c:1195 msgid "Expires" msgstr "म्याद समाप्त हुन्छ" #. The subject #: gcr/gcr-certificate.c:1203 msgid "Subject Name" msgstr "विषय नाम" #. The Issuer #: gcr/gcr-certificate.c:1209 msgid "Issuer Name" msgstr "जारीकर्ता नाम" #. The Issued Parameters #: gcr/gcr-certificate.c:1215 msgid "Issued Certificate" msgstr "जारी गरिएको प्रमाणपत्र" #: gcr/gcr-certificate.c:1221 msgid "Version" msgstr "संस्करण" #: gcr/gcr-certificate.c:1235 msgid "Not Valid Before" msgstr "पहिले वैध छैन" #: gcr/gcr-certificate.c:1244 msgid "Not Valid After" msgstr "पछि वैध हुदैन" #: gcr/gcr-certificate.c:1253 msgid "Certificate Fingerprints" msgstr "प्रमाणपत्र औठाछापहरू" #. Public Key Info #: gcr/gcr-certificate.c:1263 msgid "Public Key Info" msgstr "सार्वजनिक कुञ्जी जानकारि" #. Signature #: gcr/gcr-certificate.c:1280 gcr/gcr-certificate.c:1291 msgid "Signature" msgstr "हस्ताक्षर" #: gcr/gcr-certificate.c:1283 msgid "Signature Algorithm" msgstr "हस्ताक्षर अल्गोरिदम" #: gcr/gcr-certificate.c:1287 msgid "Signature Parameters" msgstr "हस्ताक्षर परामितिहरू" #: gcr/gcr-certificate-extensions.c:190 msgid "Other Name" msgstr "अन्य नाम" #: gcr/gcr-certificate-extensions.c:200 msgid "XMPP Addr" msgstr "XMPP ठेगाना" #: gcr/gcr-certificate-extensions.c:204 msgid "DNS SRV" msgstr "DNS SRV" #: gcr/gcr-certificate-extensions.c:216 msgid "Email" msgstr "इमेल" #: gcr/gcr-certificate-extensions.c:224 msgid "DNS" msgstr "DNS" #: gcr/gcr-certificate-extensions.c:232 msgid "X400 Address" msgstr "X400 ठेगाना" #: gcr/gcr-certificate-extensions.c:239 msgid "Directory Name" msgstr "डाइरेक्टरी नाम" #: gcr/gcr-certificate-extensions.c:247 msgid "EDI Party Name" msgstr "EDI पार्टीको नाम" #: gcr/gcr-certificate-extensions.c:254 msgid "URI" msgstr "URI" #: gcr/gcr-certificate-extensions.c:262 msgid "IP Address" msgstr "आईपी ठेगाना" #: gcr/gcr-certificate-extensions.c:270 msgid "Registered ID" msgstr "दर्ता आईडि" #: gcr/gcr-certificate-request.c:397 #, c-format msgid "Unsupported key type for certificate request" msgstr "प्रमाणपत्र अनुरोधका लागि समर्थन नगरिएको कुञ्जी प्रकार ।" #: gcr/gcr-certificate-request.c:484 gcr/gcr-certificate-request.c:568 #, c-format msgid "The key cannot be used to sign the request" msgstr "कुञ्जी अनुरोध साइन गर्न प्रयोग गर्न सकिँदैन" #: gcr/gcr-gnupg-importer.c:94 msgid "GnuPG Keyring" msgstr "GnuPG किरिङ्ग" #: gcr/gcr-gnupg-importer.c:96 #, c-format msgid "GnuPG Keyring: %s" msgstr "GnuPG किरिङ्ग: %s" #: gcr/gcr-gnupg-key.c:141 gcr/gcr-parser.c:346 msgid "PGP Key" msgstr "पीजीपी कुञ्जी" #: gcr/gcr-gnupg-process.c:867 #, c-format msgid "Gnupg process exited with code: %d" msgstr "गुप्तिकृत प्रक्रिया सङ्केतसँग बाहिरियो: %d" #: gcr/gcr-gnupg-process.c:874 #, c-format msgid "Gnupg process was terminated with signal: %d" msgstr "गुप्तिकृत प्रक्रिया सङ्केतद्वारा हटाइएको थियो: %d" #: gcr/gcr-gnupg-process.c:928 gcr/gcr-parser.c:2592 gcr/gcr-parser.c:3188 #: gcr/gcr-system-prompt.c:916 msgid "The operation was cancelled" msgstr "अनुरोध रद्द गरिएको थियो ।." #: gcr/gcr-parser.c:337 msgid "Private Key" msgstr "निजी कुञ्जी" #: gcr/gcr-parser.c:349 msgid "Certificate Request" msgstr "प्रमाणपत्र अनुरोध" #: gcr/gcr-parser.c:2595 msgid "Unrecognized or unsupported data." msgstr "अज्ञात वा असमर्थित डाटा ।." #: gcr/gcr-parser.c:2598 msgid "Could not parse invalid or corrupted data." msgstr "अवैध वा बिग्रिएको डेटा पद वर्णन गर्न सकेन ।" #: gcr/gcr-parser.c:2601 msgid "The data is locked" msgstr "डाटा ताल्चा लगाइयो" #: gcr/gcr-prompt.c:220 msgid "Continue" msgstr "जारी राख्नुहोस्" #: gcr/gcr-prompt.c:229 msgid "Cancel" msgstr "_रद्द" #: gcr/gcr-ssh-agent-interaction.c:116 #, c-format msgid "Unlock password for: %s" msgstr "यसका लागि पासवर्ड ताल्चा खोल्नुहोस्: %s" #: gcr/gcr-ssh-agent-interaction.c:152 msgid "Unlock private key" msgstr "निजी कुञ्जीताल्चा खोल्नुहोस्" #: gcr/gcr-ssh-agent-interaction.c:153 msgid "Enter password to unlock the private key" msgstr "निजी कुञ्जीको ताल्चा खोल्नका लागि पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस्" #. TRANSLATORS: The private key is locked #: gcr/gcr-ssh-agent-interaction.c:156 #, c-format msgid "An application wants access to the private key “%s”, but it is locked" msgstr "एउटा अनुप्रयोगले निजी कुञ्जी \"%s\" मा पहुँच प्राप्त गर्न चाहेको छ, तर यसलाई ताल्चा लगाइएको छ" #: gcr/gcr-ssh-agent-interaction.c:161 msgid "Automatically unlock this key whenever I’m logged in" msgstr "मैले लगइन गर्दा यस कुञ्जीको स्वचालित रूपले ताल्चा खोल्नुहोस्" #: gcr/gcr-ssh-agent-interaction.c:163 msgid "Unlock" msgstr "ताल्चा खोल्नुहोस्" #: gcr/gcr-ssh-agent-interaction.c:166 msgid "The unlock password was incorrect" msgstr "ताल्चा खोल्ने पासवर्ड गलत थियो" #: gcr/gcr-ssh-agent-service.c:259 msgid "Unnamed" msgstr "नामकरण नगरिएको" #: gcr/gcr-ssh-askpass.c:182 msgid "Enter your OpenSSH passphrase" msgstr "तपाईँको OpenSSH पासफ्रेज प्रविष्ट गर्नुहोस्" #: gcr/gcr-subject-public-key.c:407 msgid "Unrecognized or unavailable attributes for key" msgstr "कुञ्जीका लागि अपरिचित वा अनुपलब्ध विशेषता" #: gcr/gcr-subject-public-key.c:493 gcr/gcr-subject-public-key.c:576 msgid "Couldn’t build public key" msgstr "सार्वजनिक कुञ्जी निर्माण गर्न सकेन" #: gcr/gcr-system-prompt.c:896 msgid "Another prompt is already in progress" msgstr "अर्को सङ्केत पहिल्यै प्रगतिमा छ" #. Translators: A pinned certificate is an exception which #. trusts a given certificate explicitly for a purpose and #. communication with a certain peer. #: gcr/gcr-trust.c:307 #, c-format msgid "Couldn’t find a place to store the pinned certificate" msgstr "पिन गरिएको प्रमाणपत्र भण्डार गर्ने ठाउँ फेला पार्न सकेन" #: tools/viewer/viewer.c:23 msgid "GCR Certificate Viewer" msgstr "जीसीआर प्रमाणपत्र दर्शक" #: tools/viewer/viewer.c:30 msgid "Show the application's version" msgstr "एप्लिकेशनको संसकरण देखाउने" #: tools/viewer/viewer.c:32 msgid "[file...]" msgstr "[file...]" #~ msgctxt "column" #~ msgid "Name" #~ msgstr "नाम" #~ msgctxt "column" #~ msgid "Issued By" #~ msgstr "जारी गरिएको" #~ msgctxt "column" #~ msgid "Expires" #~ msgstr "म्याद समाप्त हुन्छ" #~ msgctxt "column" #~ msgid "Key ID" #~ msgstr "कुञ्जी आईडी" #~ msgid "Couldn’t export the certificate." #~ msgstr "प्रमाणपत्र निर्यात गर्न सकेन।" #~ msgid "Export Certificate…" #~ msgstr "प्रमाणपत्र निर्यात…" #~ msgid "Certificate request" #~ msgstr "प्रमाणपत्र अनुरोध" #~ msgid "Attribute" #~ msgstr "विशेषता" #~ msgid "Type" #~ msgstr "वर्ग" #~ msgid "Challenge" #~ msgstr "चुनौती" #~ msgid "_Details" #~ msgstr "विवरण" #, c-format #~ msgid "Could not display “%s”" #~ msgstr "प्रदर्शन गर्न सकेन \"%s\"" #~ msgid "Could not display file" #~ msgstr "फाइल प्रदर्शन गर्न सकेन" #~ msgid "Reason" #~ msgstr "कारण" #, c-format #~ msgid "Cannot display a file of this type." #~ msgstr "यस प्रकारको फाइल प्रदर्शन गर्न सकिँदैन ।" #~ msgid "Elgamal" #~ msgstr "एलगामल" #~ msgid "Encrypt" #~ msgstr "गुप्तीकरण गर्नुहोस्" #~ msgid "Sign" #~ msgstr "चिनो लगाउनुहोस्" #~ msgid "Certify" #~ msgstr "प्रमाणित गर्नुहोस्" #~ msgid "Authenticate" #~ msgstr "प्रमाणीकरण" #~ msgctxt "capability" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "असक्षम" #~ msgid "Invalid" #~ msgstr "अवैध" #~ msgctxt "ownertrust" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "असक्षम" #~ msgid "Revoked" #~ msgstr "खारेज गरियो" #~ msgid "Expired" #~ msgstr "समाप्त भयो" #~ msgid "Undefined trust" #~ msgstr "अपरिभाषित विश्वास" #~ msgid "Distrusted" #~ msgstr "अविश्वासिलो" #~ msgid "Marginally trusted" #~ msgstr "सीमान्त रूपमा विश्वासिलो" #~ msgid "Fully trusted" #~ msgstr "विश्वास गरिएका" #~ msgid "Ultimately trusted" #~ msgstr "अन्त्यमा विश्वासिलो" #~ msgid "The information in this key has not yet been verified" #~ msgstr "यस कुञ्जीमा भएको सूचना अहिलेसम्म रुजू गरिएको छैन ।" #~ msgid "This key is invalid" #~ msgstr "अवैध कुञ्जि" #~ msgid "This key has been disabled" #~ msgstr "यो कुञ्जी अक्षम गरिएको छ" #~ msgid "This key has been revoked" #~ msgstr "यो कुञ्जी खारेज गरिएको छ" #~ msgid "This key has expired" #~ msgstr "यो कुञ्जीको समय समाप्त भएको छ" #~ msgid "This key is distrusted" #~ msgstr "अविश्वासिलो कुञ्जि" #~ msgid "This key is marginally trusted" #~ msgstr "यो कुञ्जी सीमान्त रूपमा विश्वासिलो छ" #~ msgid "This key is fully trusted" #~ msgstr "विश्वास गरिएका कुञ्जि" #~ msgid "This key is ultimately trusted" #~ msgstr "यो कुञ्जी विश्वासिलो छ ।" #~ msgid "Key ID" #~ msgstr "कुञ्जी आईडी" #~ msgid "Algorithm" #~ msgstr "एल्गोरिदम" #~ msgid "Created" #~ msgstr "सिर्जना गरियो" #~ msgid "Expiry" #~ msgstr "म्याद समाप्त" #~ msgid "Capabilities" #~ msgstr "क्षमता" #~ msgid "Owner trust" #~ msgstr "स्वामित्व विश्वास" #~ msgid "Name" #~ msgstr "नाम" #~ msgid "Comment" #~ msgstr "टिप्पणी" #~ msgid "User Attribute" #~ msgstr "प्रयोगकर्ता विशेषता" #~ msgid "Size" #~ msgstr "साइज" #~ msgid "Signature of a binary document" #~ msgstr "बाईनरी कागजातको हस्ताक्षर" #~ msgid "Signature of a canonical text document" #~ msgstr "क्यानोनिकल पाठ कागजातको हस्ताक्षर" #~ msgid "Standalone signature" #~ msgstr "एक्लो हस्ताक्षर" #~ msgid "Generic certification of key" #~ msgstr "कुञ्जीको सामान्य प्रमाणीकरण" #~ msgid "Persona certification of key" #~ msgstr "कुञ्जीको ब्यक्तिगत प्रमाणीकरण" #~ msgid "Casual certification of key" #~ msgstr "कुञ्जीको आकस्मिक प्रमाणीकरण" #~ msgid "Positive certification of key" #~ msgstr "कुञ्जीको सकारात्मक प्रमाणीकरण" #~ msgid "Subkey binding signature" #~ msgstr "उपकुञ्जी बाइन्डिङ हस्ताक्षर" #~ msgid "Primary key binding signature" #~ msgstr "प्राथमिक कुञ्जी बाइन्डिङ हस्ताक्षर" #~ msgid "Signature directly on key" #~ msgstr "कुञ्जीमा सिधै हस्ताक्षर गर्नुहोस्" #~ msgid "Key revocation signature" #~ msgstr "कुञ्जी खारेजी हस्ताक्षर" #~ msgid "Subkey revocation signature" #~ msgstr "उपकुञ्जी खारेजी हस्ताक्षर" #~ msgid "Certification revocation signature" #~ msgstr "प्रमाणीकरण खारेजी हस्ताक्षर " #~ msgid "Timestamp signature" #~ msgstr "टाइमस्टाम्प हस्ताक्षर" #~ msgid "Third-party confirmation signature" #~ msgstr "तेस्रो-पक्ष पुष्टि हस्ताक्षर" #~ msgid "Class" #~ msgstr "वर्ग" #~ msgid "Local only" #~ msgstr "स्थानीय मात्र" #~ msgid "Exportable" #~ msgstr "निर्यात गर्न लायक" #~ msgid "Revocation Key" #~ msgstr "खारेजी कुञ्जी" #~ msgid "Fingerprint" #~ msgstr "औठाछाप" #~ msgid "Public Subkey" #~ msgstr "सार्वजनिक उपकुञ्जी" #~ msgid "Secret Key" #~ msgstr "गोप्य कुञ्जि" #~ msgid "Secret Subkey" #~ msgstr "गोप्य उपकुञ्जी" #~ msgid "Initializing…" #~ msgstr "थालनी गर्दै…" #~ msgid "Import is in progress…" #~ msgstr "आयात प्रगति…" #, c-format #~ msgid "Imported to: %s" #~ msgstr "आयात: %s" #, c-format #~ msgid "Import to: %s" #~ msgstr "आयात : %s" #~ msgid "Cannot import because there are no compatible importers" #~ msgstr "आयात गर्न सकिँदैन किनभने त्यहाँ अनुकूल आयातकर्ता छैनन्" #~ msgid "No data to import" #~ msgstr "आयात गर्न कुनै डाटा छैन" #~ msgid "Key" #~ msgstr "कुञ्जी" #~ msgid "Private RSA Key" #~ msgstr "निजी RSA कुञ्जी" #~ msgid "Private DSA Key" #~ msgstr "निजी DSA कुञ्जी" #~ msgid "Private Elliptic Curve Key" #~ msgstr "निजी दीर्घाकारको वक्र कुञ्जी" #~ msgid "Public DSA Key" #~ msgstr "सार्वजनिक DSA कुञ्जी" #~ msgid "Public Elliptic Curve Key" #~ msgstr "सार्वजनिक दीर्घाकारको वक्र कुञ्जी" #, c-format #~ msgid "%u bit" #~ msgid_plural "%u bits" #~ msgstr[0] "%u विट" #~ msgstr[1] "%u बिटहरू" #~ msgid "Strength" #~ msgstr "बल" #~ msgid "Fingerprints" #~ msgstr "अंगुठाछाप" #~ msgid "SHA1" #~ msgstr "SHA1" #~ msgid "SHA256" #~ msgstr "SHA256" #~ msgid "_Cancel" #~ msgstr "_रद्द गर्ने" #~ msgid "_OK" #~ msgstr "_ठिक छ" #~ msgid "Automatically chosen" #~ msgstr "स्वचालित छनौट" #, c-format #~ msgid "The user cancelled the operation" #~ msgstr "प्रयोगकर्ताले सञ्चालन रद्द गर्यो" #~ msgid "In order to import, please enter the password." #~ msgstr "आयात गर्नका लागि, कृपया पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस् ।" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "पासवर्ड:" #~ msgid "Token:" #~ msgstr "टोकन:" #~ msgid "Label:" #~ msgstr "लेबुल:" #~ msgid "Import settings" #~ msgstr "सेटिङ आयात गर्नुहोस्" #~ msgid "Confirm:" #~ msgstr "यकिन:" #~ msgid "Passwords do not match." #~ msgstr "पासवर्ड मिलेन ।." #~ msgid "Password cannot be blank" #~ msgstr "पासवर्ड खालि हुन सक्दैन" #~ msgid "Access Prompt" #~ msgstr "पहुँच प्रोम्प्ट" #~ msgid "Unlock access to passwords and other secrets" #~ msgstr "पासवर्ड र अन्य गोप्य मा पहुँच अनलक गर्नुहोस्" #~ msgid "A file already exists with this name." #~ msgstr "यो नामको फाइल पहिल्यै अवस्थित छ ।." #~ msgid "Do you want to replace it with a new file?" #~ msgstr "तपाईँ यसलाई नयाँ फाइलसँग बदल्न चाहनुहुन्छ?" #~ msgid "_Replace" #~ msgstr "प्रतिस्थापन गर्नुहोस्" #, c-format #~ msgid "The operation was cancelled." #~ msgstr "सञ्चालन रद्द गरिएको थियो ।." #~ msgid "Export certificate" #~ msgstr "प्रमाणपत्र निर्यात" #~ msgid "_Save" #~ msgstr " बचत गर्नुहोस्" #~ msgid "Certificate files" #~ msgstr "प्रमाणपत्र फाइलहरू" #~ msgid "PEM files" #~ msgstr "PEM फाइल" #~ msgid "Automatically unlock this keyring whenever I’m logged in" #~ msgstr "मैले लगइन गर्दा यस किरिङको स्वचालित रूपले ताल्चा खोल्नुहोस्" #~ msgid "Lock this keyring when I log out" #~ msgstr "मैले लगआउट गर्दा यस किरिङमा ताल्चा लगाउनुहोस्" #~ msgid "Lock this keyring after" #~ msgstr "यसपछि यो किरिङमा ताल्चा लगाउनुहोस्" #~ msgid "Lock this keyring if idle for" #~ msgstr "यदि निस्क्रिय छ भने यो किरिङमा ताल्चा लगाउनुहोस्" #~ msgid "minutes" #~ msgstr "मिनेट" #, c-format #~ msgid "Unlock: %s" #~ msgstr "ताल्चा हटाउ: %s" #~ msgid "Password" #~ msgstr "पासवर्ड" #, c-format #~ msgid "" #~ "The contents of “%s” are locked. In order to view the contents, enter the correct " #~ "password." #~ msgstr "" #~ "\"%s\" का सामग्रीहरू ताल्चा लगाइएको छ । सामग्रीहरू हेर्नका लागि, सही पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस् ।" #~ msgid "" #~ "The contents are locked. In order to view the contents, enter the correct password." #~ msgstr "सामग्रीहरू ताल्चा लगाइएको छ । सामग्रीहरू हेर्नका लागि, सही पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस् ।" #~ msgid "View file" #~ msgstr "फाइल दृश्य" #~ msgid "GCR Certificate and Key Viewer" #~ msgstr "GCR प्रमाणपत्र र कुञ्जी दर्शक" #~ msgid "- View certificate and key files" #~ msgstr "- प्रमाणपत्र र कुञ्जी फाइलहरू हेर्नुहोस्" #~ msgid "The password was incorrect" #~ msgstr "पासवर्ड गलत थियो" #~ msgid "Imported" #~ msgstr "आयात गरियो" #~ msgid "Import failed" #~ msgstr "आयात असफल भयो" #~ msgid "Import" #~ msgstr "आयात गर्नुहोस्" #~ msgid "_Close" #~ msgstr "_Close"