# Malay message of gnome-keyring # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # Hasbullah Bin Pit (sebol) , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-keyring\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gcr/issues\n" "POT-Creation-Date: 2019-09-25 10:46+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-12-25 16:39+0800\n" "Last-Translator: abuyop \n" "Language-Team: Projek Gabai \n" "Language: ms\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 2.0.6\n" #: egg/egg-oid.c:40 msgid "Domain Component" msgstr "Komponen Domain" #: egg/egg-oid.c:42 ui/gcr-gnupg-renderer.c:407 ui/gcr-gnupg-renderer.c:576 msgid "User ID" msgstr "ID Pengguna" #: egg/egg-oid.c:45 msgid "Email Address" msgstr "Alamat E-mel" #: egg/egg-oid.c:53 msgid "Date of Birth" msgstr "Tarikh Lahir" #: egg/egg-oid.c:55 msgid "Place of Birth" msgstr "Tempat Lahir" #: egg/egg-oid.c:57 msgid "Gender" msgstr "Jantina" #: egg/egg-oid.c:59 msgid "Country of Citizenship" msgstr "Kerakyatan Negara" #: egg/egg-oid.c:61 msgid "Country of Residence" msgstr "Negara Tempat Tinggal" #: egg/egg-oid.c:64 msgid "Common Name" msgstr "Nama Biasa" #: egg/egg-oid.c:66 msgid "Surname" msgstr "Nama keluarga" #: egg/egg-oid.c:68 ui/gcr-certificate-renderer.c:559 msgid "Serial Number" msgstr "Nombor Siri" #: egg/egg-oid.c:70 msgid "Country" msgstr "Negara" #: egg/egg-oid.c:72 msgid "Locality" msgstr "Lokaliti" #: egg/egg-oid.c:74 msgid "State" msgstr "Negeri" #: egg/egg-oid.c:76 msgid "Street" msgstr "Jalan" #: egg/egg-oid.c:78 msgid "Organization" msgstr "Organisasi" #: egg/egg-oid.c:80 msgid "Organizational Unit" msgstr "Unit Organisasi" #: egg/egg-oid.c:82 msgid "Title" msgstr "Tajuk" #: egg/egg-oid.c:84 msgid "Telephone Number" msgstr "Nombor Telefon" #: egg/egg-oid.c:86 msgid "Given Name" msgstr "Nama Diberi" #: egg/egg-oid.c:88 msgid "Initials" msgstr "Singkatan" #: egg/egg-oid.c:90 msgid "Generation Qualifier" msgstr "Penerang Penjanaan" #: egg/egg-oid.c:92 msgid "DN Qualifier" msgstr "Penerang DN" #: egg/egg-oid.c:94 msgid "Pseudonym" msgstr "Nama samaran" #: egg/egg-oid.c:97 ui/gcr-gnupg-renderer.c:198 ui/gcr-key-renderer.c:385 msgid "RSA" msgstr "RSA" #: egg/egg-oid.c:98 msgid "MD2 with RSA" msgstr "MD2 dengan RSA" #: egg/egg-oid.c:99 msgid "MD5 with RSA" msgstr "MD5 dengan RSA" #: egg/egg-oid.c:100 msgid "SHA1 with RSA" msgstr "SHA1 dengan RSA" #: egg/egg-oid.c:102 ui/gcr-gnupg-renderer.c:202 ui/gcr-key-renderer.c:387 msgid "DSA" msgstr "DSA" #: egg/egg-oid.c:103 msgid "SHA1 with DSA" msgstr "SHA1 dengan DSA" #: egg/egg-oid.c:105 ui/gcr-key-renderer.c:389 msgid "Elliptic Curve" msgstr "Lekuk Eliptik" #: egg/egg-oid.c:106 msgid "SHA1 with ECDSA" msgstr "SHA1 dengan ECDSA" #: egg/egg-oid.c:107 msgid "SHA224 with ECDSA" msgstr "SHA224 dengan ECDSA" #: egg/egg-oid.c:108 msgid "SHA256 with ECDSA" msgstr "SHA256 dengan ECDSA" #: egg/egg-oid.c:109 msgid "SHA384 with ECDSA" msgstr "SHA384 dengan ECDSA" #: egg/egg-oid.c:110 msgid "SHA512 with ECDSA" msgstr "SHA512 dengan ECDSA" #. Extended Key Usages #: egg/egg-oid.c:113 msgid "Server Authentication" msgstr "Pengesahihan Pelayan" #: egg/egg-oid.c:114 msgid "Client Authentication" msgstr "Pengesahihan Klien" #: egg/egg-oid.c:115 msgid "Code Signing" msgstr "Penandatangan Kod" #: egg/egg-oid.c:116 msgid "Email Protection" msgstr "Perlindungan Emel" #: egg/egg-oid.c:117 msgid "Time Stamping" msgstr "Peneraan Masa" #: gck/gck-module.c:342 #, c-format msgid "Error loading PKCS#11 module: %s" msgstr "Ralat memuatkan modul PKCS#11: %s" #: gck/gck-module.c:356 #, c-format msgid "Couldn’t initialize PKCS#11 module: %s" msgstr "Tidak dapat awalkan modul PKCS#11: %s" #: gck/gck-modules.c:62 #, c-format msgid "Couldn’t initialize registered PKCS#11 modules: %s" msgstr "Tidak dapat awalkan modul berdaftar PKCS#11: %s" #: gck/gck-uri.c:224 msgid "The URI has invalid encoding." msgstr "URI mempunyai pengekodan tidak sah." #: gck/gck-uri.c:228 msgid "The URI does not have the “pkcs11” scheme." msgstr "URI tidak mempunyai skema \"pkcs11\"." #: gck/gck-uri.c:232 msgid "The URI has bad syntax." msgstr "URI mempunyai sintaks rosak." #: gck/gck-uri.c:236 msgid "The URI has a bad version number." msgstr "URI mempunyai nombor versi yang rosak." #: gcr/gcr-callback-output-stream.c:60 gcr/gcr-callback-output-stream.c:77 msgid "The stream was closed" msgstr "Strim telah ditutup" #. later #. later #: gcr/gcr-certificate.c:350 gcr/gcr-gnupg-key.c:429 msgctxt "column" msgid "Name" msgstr "Nama" #: gcr/gcr-certificate.c:352 msgctxt "column" msgid "Issued By" msgstr "Dikeluarkan Oleh" #. later #: gcr/gcr-certificate.c:354 msgctxt "column" msgid "Expires" msgstr "Luput" #: gcr/gcr-certificate.c:1186 gcr/gcr-parser.c:344 #: ui/gcr-certificate-renderer.c:103 ui/gcr-certificate-exporter.c:463 msgid "Certificate" msgstr "Sijil" #: gcr/gcr-certificate-extensions.c:177 msgid "Other Name" msgstr "Nama Lain" #: gcr/gcr-certificate-extensions.c:187 msgid "XMPP Addr" msgstr "Alamat XMPP" #: gcr/gcr-certificate-extensions.c:191 msgid "DNS SRV" msgstr "DNS SRV" #: gcr/gcr-certificate-extensions.c:203 ui/gcr-gnupg-renderer.c:420 #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:702 msgid "Email" msgstr "Email" #: gcr/gcr-certificate-extensions.c:211 msgid "DNS" msgstr "DNS" #: gcr/gcr-certificate-extensions.c:219 msgid "X400 Address" msgstr "Alamat X400" #: gcr/gcr-certificate-extensions.c:226 msgid "Directory Name" msgstr "Nama Direktori" #: gcr/gcr-certificate-extensions.c:234 msgid "EDI Party Name" msgstr "Nama Parti EDI" #: gcr/gcr-certificate-extensions.c:241 msgid "URI" msgstr "URI" #: gcr/gcr-certificate-extensions.c:249 msgid "IP Address" msgstr "Alamat IP" #: gcr/gcr-certificate-extensions.c:257 msgid "Registered ID" msgstr "ID Berdaftar" #: gcr/gcr-certificate-request.c:415 msgid "Unsupported key type for certificate request" msgstr "Jenis kunci tidak disokong untuk permintaan sijil" #: gcr/gcr-certificate-request.c:502 gcr/gcr-certificate-request.c:587 msgid "The key cannot be used to sign the request" msgstr "Kunci tidak boleh digunakan untuk tanda tangan permintaan" #: gcr/gcr-gnupg-importer.c:95 msgid "GnuPG Keyring" msgstr "Gelang Kunci GnuPG" #: gcr/gcr-gnupg-importer.c:97 #, c-format msgid "GnuPG Keyring: %s" msgstr "Gelang Kunci GnuPG: %s" #: gcr/gcr-gnupg-key.c:143 gcr/gcr-parser.c:350 ui/gcr-gnupg-renderer.c:88 msgid "PGP Key" msgstr "Kunci PGP" #: gcr/gcr-gnupg-key.c:431 msgctxt "column" msgid "Key ID" msgstr "ID Kunci" #: gcr/gcr-gnupg-process.c:862 #, c-format msgid "Gnupg process exited with code: %d" msgstr "Proses Gnupg keluar dengan kod: %d" #: gcr/gcr-gnupg-process.c:869 #, c-format msgid "Gnupg process was terminated with signal: %d" msgstr "Proses Gnupg dihentikan dengan isyarat: %d" #: gcr/gcr-gnupg-process.c:923 gcr/gcr-parser.c:2590 gcr/gcr-parser.c:3196 #: gcr/gcr-system-prompt.c:929 msgid "The operation was cancelled" msgstr "Operasi dibatalkan" #: gcr/gcr-parser.c:341 ui/gcr-key-renderer.c:361 msgid "Private Key" msgstr "Kunci Persendirian" #: gcr/gcr-parser.c:347 ui/gcr-certificate-renderer.c:881 #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:735 ui/gcr-key-renderer.c:370 msgid "Public Key" msgstr "Kunci Awam" #: gcr/gcr-parser.c:353 msgid "Certificate Request" msgstr "Permintaan Sijil" #: gcr/gcr-parser.c:2593 msgid "Unrecognized or unsupported data." msgstr "Data tidak dikenali atau tidak disokong." #: gcr/gcr-parser.c:2596 msgid "Could not parse invalid or corrupted data." msgstr "Tidak dapat menghurai data tidak sah atau rosak." #: gcr/gcr-parser.c:2599 msgid "The data is locked" msgstr "Data dikunci" #: gcr/gcr-prompt.c:225 msgid "Continue" msgstr "Teruskan" #: gcr/gcr-prompt.c:234 msgid "Cancel" msgstr "Batal" #: gcr/gcr-ssh-askpass.c:198 msgid "Enter your OpenSSH passphrase" msgstr "Masukkan frasa laluan OpenSSH anda" #: gcr/gcr-subject-public-key.c:405 msgid "Unrecognized or unavailable attributes for key" msgstr "Atribut untuk kunci tidak dikenali atau tidak tersedia" #: gcr/gcr-subject-public-key.c:491 gcr/gcr-subject-public-key.c:577 msgid "Couldn’t build public key" msgstr "Tidak dapat bina kunci awam" #: gcr/gcr-system-prompt.c:909 msgid "Another prompt is already in progress" msgstr "Makluman lain dalam proses" #. Translators: A pinned certificate is an exception which #. trusts a given certificate explicitly for a purpose and #. communication with a certain peer. #: gcr/gcr-trust.c:364 msgid "Couldn’t find a place to store the pinned certificate" msgstr "Tidak dapat cari lokasi untuk menyimpan sijil tercemat" #: ui/gcr-certificate-renderer.c:118 msgid "Basic Constraints" msgstr "Kekangan Asas" #: ui/gcr-certificate-renderer.c:120 msgid "Certificate Authority" msgstr "Autoriti Sijil" #: ui/gcr-certificate-renderer.c:121 ui/gcr-certificate-renderer.c:952 msgid "Yes" msgstr "Ya" #: ui/gcr-certificate-renderer.c:121 ui/gcr-certificate-renderer.c:952 msgid "No" msgstr "Tidak" #: ui/gcr-certificate-renderer.c:124 msgid "Max Path Length" msgstr "Panjang Laluan Maks" #: ui/gcr-certificate-renderer.c:125 msgid "Unlimited" msgstr "Tanpa Had" #: ui/gcr-certificate-renderer.c:144 msgid "Extended Key Usage" msgstr "Penggunaan Kunci Tambahan" #: ui/gcr-certificate-renderer.c:155 msgid "Allowed Purposes" msgstr "Tujuan Dibenarkan" #: ui/gcr-certificate-renderer.c:175 msgid "Subject Key Identifier" msgstr "Pengecam Kunci Subjek" #: ui/gcr-certificate-renderer.c:176 msgid "Key Identifier" msgstr "Pengecam Kunci" #: ui/gcr-certificate-renderer.c:187 msgid "Digital signature" msgstr "Tanda tangan digital" #: ui/gcr-certificate-renderer.c:188 msgid "Key encipherment" msgstr "Penyulitan kunci" #: ui/gcr-certificate-renderer.c:189 msgid "Data encipherment" msgstr "Penyulitan data" #: ui/gcr-certificate-renderer.c:190 msgid "Key agreement" msgstr "Perjanjian kunci" #: ui/gcr-certificate-renderer.c:191 msgid "Certificate signature" msgstr "Tanda tangan sijil" #: ui/gcr-certificate-renderer.c:192 msgid "Revocation list signature" msgstr "Tanda tangan senarai pembatalan" #: ui/gcr-certificate-renderer.c:217 msgid "Key Usage" msgstr "Penggunaan Kunci" #: ui/gcr-certificate-renderer.c:218 msgid "Usages" msgstr "Penggunaan" #: ui/gcr-certificate-renderer.c:238 msgid "Subject Alternative Names" msgstr "Nama Gantian Subjek" #: ui/gcr-certificate-renderer.c:265 msgid "Extension" msgstr "Sambungan" #: ui/gcr-certificate-renderer.c:269 msgid "Identifier" msgstr "Pengenalan" #: ui/gcr-certificate-renderer.c:270 ui/gcr-certificate-request-renderer.c:267 #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:411 ui/gcr-gnupg-renderer.c:428 msgid "Value" msgstr "Nilai" #: ui/gcr-certificate-renderer.c:288 msgid "Couldn’t export the certificate." msgstr "Tidak dapat mengeksport sijil." #: ui/gcr-certificate-renderer.c:521 ui/gcr-certificate-request-renderer.c:308 msgid "Identity" msgstr "Identiti" #: ui/gcr-certificate-renderer.c:525 msgid "Verified by" msgstr "Disahkan oleh" #: ui/gcr-certificate-renderer.c:532 ui/gcr-gnupg-renderer.c:716 msgid "Expires" msgstr "Luput" #. The subject #: ui/gcr-certificate-renderer.c:539 ui/gcr-certificate-request-renderer.c:314 msgid "Subject Name" msgstr "Nama Subjek" #. The Issuer #: ui/gcr-certificate-renderer.c:544 msgid "Issuer Name" msgstr "Nama Pengeluar" #. The Issued Parameters #: ui/gcr-certificate-renderer.c:549 msgid "Issued Certificate" msgstr "Sijil Dikeluarkan" #: ui/gcr-certificate-renderer.c:554 ui/gcr-certificate-request-renderer.c:325 msgid "Version" msgstr "Versi" #: ui/gcr-certificate-renderer.c:568 msgid "Not Valid Before" msgstr "Tidak Sah Sebelum" #: ui/gcr-certificate-renderer.c:573 msgid "Not Valid After" msgstr "Tidak Sah Selepas" #. Fingerprints #: ui/gcr-certificate-renderer.c:578 msgid "Certificate Fingerprints" msgstr "Cap Jari Sijil" #. Public Key Info #: ui/gcr-certificate-renderer.c:584 ui/gcr-certificate-request-renderer.c:328 #: ui/gcr-certificate-request-renderer.c:374 msgid "Public Key Info" msgstr "Info Kunci Awam" #. Signature #: ui/gcr-certificate-renderer.c:599 ui/gcr-certificate-renderer.c:909 #: ui/gcr-certificate-request-renderer.c:344 #: ui/gcr-certificate-request-renderer.c:381 ui/gcr-gnupg-renderer.c:557 msgid "Signature" msgstr "Tanda tangan" #: ui/gcr-certificate-renderer.c:616 msgid "Export Certificate…" msgstr "Eksport Sijil..." #: ui/gcr-certificate-renderer.c:855 msgid "Key Algorithm" msgstr "Algoritma Kunci" #: ui/gcr-certificate-renderer.c:860 msgid "Key Parameters" msgstr "Parameter Kunci" #: ui/gcr-certificate-renderer.c:868 ui/gcr-gnupg-renderer.c:350 msgid "Key Size" msgstr "Saiz Kunci" #: ui/gcr-certificate-renderer.c:876 msgid "Key SHA1 Fingerprint" msgstr "Cap Jari Kunci SHA1" #: ui/gcr-certificate-renderer.c:898 msgid "Signature Algorithm" msgstr "Algoritma Tanda Tangan" #: ui/gcr-certificate-renderer.c:902 msgid "Signature Parameters" msgstr "Parameter Tanda Tangan" #: ui/gcr-certificate-renderer.c:951 msgid "Critical" msgstr "Kritikal" #. The certificate request type #: ui/gcr-certificate-request-renderer.c:95 #: ui/gcr-certificate-request-renderer.c:303 #: ui/gcr-certificate-request-renderer.c:318 #: ui/gcr-certificate-request-renderer.c:361 #: ui/gcr-certificate-request-renderer.c:366 msgid "Certificate request" msgstr "Permintaan sijil" #: ui/gcr-certificate-request-renderer.c:256 msgid "Attribute" msgstr "Atribut" #: ui/gcr-certificate-request-renderer.c:260 #: ui/gcr-certificate-request-renderer.c:319 #: ui/gcr-certificate-request-renderer.c:367 ui/gcr-gnupg-renderer.c:588 #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:590 msgid "Type" msgstr "Jenis" #: ui/gcr-certificate-request-renderer.c:371 msgid "Challenge" msgstr "Cabar" #: ui/gcr-display-view.c:320 msgid "_Details" msgstr "_Perincian" #: ui/gcr-failure-renderer.c:157 #, c-format msgid "Could not display “%s”" msgstr "Tidak dapat paparkan \"%s\"" #: ui/gcr-failure-renderer.c:159 msgid "Could not display file" msgstr "Tidak dapat paparkan fail" #: ui/gcr-failure-renderer.c:164 msgid "Reason" msgstr "Alasan" #: ui/gcr-failure-renderer.c:214 msgid "Cannot display a file of this type." msgstr "Tidak dapat paparkan fail jenis ini." #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:200 msgid "Elgamal" msgstr "Elgamal" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:213 msgid "Encrypt" msgstr "Sulitkan" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:215 msgid "Sign" msgstr "Tanda tangan" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:217 msgid "Certify" msgstr "Sijilkan" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:219 msgid "Authenticate" msgstr "Sahihkan" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:221 msgctxt "capability" msgid "Disabled" msgstr "Dilumpuhkan" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:252 ui/gcr-gnupg-renderer.c:411 #: ui/gcr-key-renderer.c:391 ui/gcr-key-renderer.c:395 msgid "Unknown" msgstr "Tidak diketahui" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:254 msgid "Invalid" msgstr "Tidak Sah" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:256 msgctxt "ownertrust" msgid "Disabled" msgstr "Dilumpuhkan" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:258 msgid "Revoked" msgstr "Ditarik Balik" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:260 msgid "Expired" msgstr "Luput" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:262 msgid "Undefined trust" msgstr "Kepercayaan tidak ditakrif" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:264 msgid "Distrusted" msgstr "Tidak dipercayai" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:266 msgid "Marginally trusted" msgstr "Dipercayai secara agak" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:268 msgid "Fully trusted" msgstr "Dipercayai sepenuhnya" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:270 msgid "Ultimately trusted" msgstr "Dipercayai secara muktamad" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:284 msgid "The information in this key has not yet been verified" msgstr "Maklumat kunci ini belum lagi disahkan" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:287 msgid "This key is invalid" msgstr "Kunci ini tidak sah" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:290 msgid "This key has been disabled" msgstr "Kunci ini telah dilumpuhkan" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:293 msgid "This key has been revoked" msgstr "Kunci ini telah ditarik balik" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:296 msgid "This key has expired" msgstr "Kunci ini telah luput" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:301 msgid "This key is distrusted" msgstr "Kunci ini tidak dipercayai" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:304 msgid "This key is marginally trusted" msgstr "Kunci ini dipercayai secara agak" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:307 msgid "This key is fully trusted" msgstr "Kunci ini dipercayai sepenuh" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:310 msgid "This key is ultimately trusted" msgstr "Kunci ini dipercayai secara muktamad" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:335 ui/gcr-gnupg-renderer.c:561 msgid "Key ID" msgstr "ID Kunci" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:343 ui/gcr-gnupg-renderer.c:569 #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:616 ui/gcr-key-renderer.c:392 msgid "Algorithm" msgstr "Algoritma" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:358 ui/gcr-gnupg-renderer.c:435 #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:478 msgid "Created" msgstr "Dicipta" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:367 ui/gcr-gnupg-renderer.c:444 #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:487 msgid "Expiry" msgstr "Luput" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:376 msgid "Capabilities" msgstr "Keupayaan" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:389 msgid "Owner trust" msgstr "Dipercayai pemilik" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:417 msgid "Name" msgstr "Nama" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:423 ui/gcr-gnupg-renderer.c:705 msgid "Comment" msgstr "Ulasan" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:463 msgid "User Attribute" msgstr "Atribut Pengguna" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:470 ui/gcr-key-renderer.c:398 msgid "Size" msgstr "Saiz" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:505 msgid "Signature of a binary document" msgstr "Tanda tangan dokumen binari" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:507 msgid "Signature of a canonical text document" msgstr "Tanda tangan dokumen teks berkanonik" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:509 msgid "Standalone signature" msgstr "Tanda tangan berdiri-sendiri" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:511 msgid "Generic certification of key" msgstr "Persijilan generik kunci" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:513 msgid "Persona certification of key" msgstr "Perseijilan persona kunci" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:515 msgid "Casual certification of key" msgstr "Persijilan kasual kunci" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:517 msgid "Positive certification of key" msgstr "Persijilan positif kunci" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:519 msgid "Subkey binding signature" msgstr "Tanda tangan pengikatan subkunci" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:521 msgid "Primary key binding signature" msgstr "Tanda tangan pengikatan kunci utama" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:523 msgid "Signature directly on key" msgstr "Tanda tangan secara langsung pada kunci" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:525 msgid "Key revocation signature" msgstr "Tanda tangan pembatalan kunci" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:527 msgid "Subkey revocation signature" msgstr "Tanda tangan pembatalan subkunci" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:529 msgid "Certification revocation signature" msgstr "Tanda tangan pembatalan persijilan" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:531 msgid "Timestamp signature" msgstr "Tanda tangan setem masa" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:533 msgid "Third-party confirmation signature" msgstr "Tanda tangan pengesahan pihak ketiga" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:586 ui/gcr-gnupg-renderer.c:594 msgid "Class" msgstr "Kelas" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:588 msgid "Local only" msgstr "Setempat sahaja" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:590 msgid "Exportable" msgstr "Boleh dieksport" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:608 msgid "Revocation Key" msgstr "Kunci Pembatalan" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:622 ui/gcr-gnupg-renderer.c:646 #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:648 msgid "Fingerprint" msgstr "Cap jari" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:737 msgid "Public Subkey" msgstr "Subkunci Awam" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:739 msgid "Secret Key" msgstr "Kunci Rahsia" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:741 msgid "Secret Subkey" msgstr "Subkunci Rahsia" #: ui/gcr-import-button.c:116 msgid "Initializing…" msgstr "Mengawalkan..." #: ui/gcr-import-button.c:124 msgid "Import is in progress…" msgstr "Import masih berlangsung..." #: ui/gcr-import-button.c:131 #, c-format msgid "Imported to: %s" msgstr "Diimport ke: %s" #: ui/gcr-import-button.c:151 #, c-format msgid "Import to: %s" msgstr "Import ke: %s" #: ui/gcr-import-button.c:164 msgid "Cannot import because there are no compatible importers" msgstr "Tidak dapat import kerana terdapat pengimport yang tidak serasi" #: ui/gcr-import-button.c:173 msgid "No data to import" msgstr "Tiada data hendak diimport" #: ui/gcr-key-renderer.c:89 msgid "Key" msgstr "Kunci" #: ui/gcr-key-renderer.c:355 msgid "Private RSA Key" msgstr "Kunci RSA Persendirian" #: ui/gcr-key-renderer.c:357 msgid "Private DSA Key" msgstr "Kunci DSA Persendirian" #: ui/gcr-key-renderer.c:359 msgid "Private Elliptic Curve Key" msgstr "Kunci Lekuk Eliptik Persendirian" #: ui/gcr-key-renderer.c:364 ui/gcr-key-renderer.c:366 msgid "Public DSA Key" msgstr "Kunci DSA Awam" #: ui/gcr-key-renderer.c:368 msgid "Public Elliptic Curve Key" msgstr "Kunci Lekuk Eliptik Awam" #: ui/gcr-key-renderer.c:377 #, c-format msgid "%u bit" msgid_plural "%u bits" msgstr[0] "%u bit" #: ui/gcr-key-renderer.c:378 msgid "Strength" msgstr "Kekuatan" #. Fingerprints #: ui/gcr-key-renderer.c:402 msgid "Fingerprints" msgstr "Cap Jari" #: ui/gcr-key-renderer.c:406 msgid "SHA1" msgstr "SHA1" #: ui/gcr-key-renderer.c:411 msgid "SHA256" msgstr "SHA256" #. Add our various buttons #: ui/gcr-pkcs11-import-dialog.c:114 ui/gcr-prompt-dialog.c:500 #: ui/gcr-certificate-exporter.c:229 ui/gcr-certificate-exporter.c:306 msgid "_Cancel" msgstr "_Batal" #: ui/gcr-pkcs11-import-dialog.c:116 ui/gcr-prompt-dialog.c:503 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: ui/gcr-pkcs11-import-dialog.c:189 msgid "Automatically chosen" msgstr "Dipilih secara automatik" #: ui/gcr-pkcs11-import-dialog.c:273 ui/gcr-pkcs11-import-interaction.c:152 #: ui/gcr-pkcs11-import-interaction.c:170 msgid "The user cancelled the operation" msgstr "Pengguna membatalkan operasi" #: ui/gcr-pkcs11-import-dialog.ui:31 msgid "In order to import, please enter the password." msgstr "Untuk mengimport, sila masukkan kata laluan." #. The password label #: ui/gcr-pkcs11-import-dialog.ui:66 ui/gcr-prompt-dialog.c:561 msgid "Password:" msgstr "Kata laluan:" #: ui/gcr-pkcs11-import-dialog.ui:80 msgid "Token:" msgstr "Token:" #: ui/gcr-pkcs11-import-dialog.ui:143 ui/gcr-unlock-renderer.c:70 #: ui/gcr-unlock-renderer.c:124 msgid "Unlock" msgstr "Nyahkunci" #: ui/gcr-pkcs11-import-dialog.ui:178 msgid "Label:" msgstr "Label:" #: ui/gcr-pkcs11-import-dialog.ui:233 msgid "Import settings" msgstr "Tetapan import" #. The confirm label #: ui/gcr-prompt-dialog.c:578 msgid "Confirm:" msgstr "Sahkan:" #: ui/gcr-prompt-dialog.c:646 msgid "Passwords do not match." msgstr "Kata laluan tidak sepadan." #: ui/gcr-prompt-dialog.c:653 msgid "Password cannot be blank" msgstr "Kata laluan tidak boleh kosong" #: ui/gcr-prompter.desktop.in.in:3 msgid "Access Prompt" msgstr "Bisikan Capaian" #: ui/gcr-prompter.desktop.in.in:4 msgid "Unlock access to passwords and other secrets" msgstr "Buka capaian ke kata laluan dan lain-lain rahsia" #: ui/gcr-certificate-exporter.c:226 msgid "A file already exists with this name." msgstr "Satu fail sudah wujud dengan nama ini." #: ui/gcr-certificate-exporter.c:227 msgid "Do you want to replace it with a new file?" msgstr "Anda hendak ganti ia dengan fail baharu?" #: ui/gcr-certificate-exporter.c:230 msgid "_Replace" msgstr "_Ganti" #: ui/gcr-certificate-exporter.c:260 msgid "The operation was cancelled." msgstr "Operasi telah dibatalkan." #: ui/gcr-certificate-exporter.c:304 msgid "Export certificate" msgstr "Sijil eksport" #: ui/gcr-certificate-exporter.c:307 msgid "_Save" msgstr "_Simpan" #: ui/gcr-certificate-exporter.c:316 msgid "Certificate files" msgstr "Fail sijil" #: ui/gcr-certificate-exporter.c:327 msgid "PEM files" msgstr "Fail PEM" #: ui/gcr-unlock-options-widget.ui:16 msgid "Automatically unlock this keyring whenever I’m logged in" msgstr "Buka gelang kunci ini secara automatik bila mana saya mendaftar masuk" #: ui/gcr-unlock-options-widget.ui:31 msgid "Lock this keyring when I log out" msgstr "Kunci gelang kunci ini bila saya mendaftar keluar" #: ui/gcr-unlock-options-widget.ui:53 msgid "Lock this keyring after" msgstr "Kunci gelang kunci ini selepas" #: ui/gcr-unlock-options-widget.ui:67 msgid "Lock this keyring if idle for" msgstr "Kunci gelang kunci ini jika melahu selama" #. Translators: The 'minutes' from 'Lock this keyring if idle for x minutes'. #: ui/gcr-unlock-options-widget.ui:103 msgid "minutes" msgstr "minit" #: ui/gcr-unlock-renderer.c:68 #, c-format msgid "Unlock: %s" msgstr "Buka: %s" #: ui/gcr-unlock-renderer.c:122 msgid "Password" msgstr "Kata Laluan" #: ui/gcr-unlock-renderer.c:272 #, c-format msgid "" "The contents of “%s” are locked. In order to view the contents, enter the " "correct password." msgstr "" "Kandungan \"%s\" terkunci. Untuk melihat kandungan di dalamnya, sila " "masukkan kata laluan yang betul." #: ui/gcr-unlock-renderer.c:275 msgid "" "The contents are locked. In order to view the contents, enter the correct " "password." msgstr "" "Kandungan '%s' dikunci. Untuk melihat kandungan, masukkan kata laluan yang " "betul." #: ui/gcr-viewer.desktop.in.in:3 msgid "View file" msgstr "Lihat fail" #: ui/gcr-viewer-tool.c:40 msgid "GCR Certificate and Key Viewer" msgstr "Pelihat Kunci dan Sijil GCR" #: ui/gcr-viewer-tool.c:47 msgid "Show the application's version" msgstr "Tunjuk versi aplikasi" #: ui/gcr-viewer-tool.c:49 msgid "[file...]" msgstr "[Fail..]" #: ui/gcr-viewer-tool.c:100 msgid "- View certificate and key files" msgstr "- Lihat fail kunci dan sijil" #: ui/gcr-viewer-tool.c:114 ui/gcr-viewer-widget.c:681 msgid "Certificate Viewer" msgstr "Pelihat Sijil" #: ui/gcr-viewer-widget.c:202 msgid "The password was incorrect" msgstr "Kata laluan tidak betul" #: ui/gcr-viewer-window.c:74 msgid "Imported" msgstr "Diimport" #: ui/gcr-viewer-window.c:78 msgid "Import failed" msgstr "Import gagal" #: ui/gcr-viewer-window.c:105 msgid "Import" msgstr "Import" #: ui/gcr-viewer-window.c:114 msgid "_Close" msgstr "_Tutup" #, fuzzy #~ msgid "Unlock" #~ msgstr "Membuka"