# Kazakh translation for gcr. # Copyright (C) 2015 gcr's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gcr package. # Baurzhan Muftakhidinov , 2015-2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gcr master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gcr/issues\n" "POT-Creation-Date: 2022-09-04 18:07+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-09-18 12:23+0600\n" "Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov \n" "Language-Team: Kazakh \n" "Language: kk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 3.1.1\n" #: egg/egg-oid.c:40 msgid "Domain Component" msgstr "Домен компоненті" #: egg/egg-oid.c:42 msgid "User ID" msgstr "Пайдаланушы идентификаторы" #: egg/egg-oid.c:45 msgid "Email Address" msgstr "Электронды пошта" #: egg/egg-oid.c:53 msgid "Date of Birth" msgstr "Туған күні" #: egg/egg-oid.c:55 msgid "Place of Birth" msgstr "Туған жері" #: egg/egg-oid.c:57 msgid "Gender" msgstr "Жынысы" #: egg/egg-oid.c:59 msgid "Country of Citizenship" msgstr "Азаматтығы бар ел" #: egg/egg-oid.c:61 msgid "Country of Residence" msgstr "Тұрғылықты елі" #: egg/egg-oid.c:64 msgid "Common Name" msgstr "Жалпы аты" #: egg/egg-oid.c:66 msgid "Surname" msgstr "Фамилия" #: egg/egg-oid.c:68 gcr/gcr-certificate.c:1228 msgid "Serial Number" msgstr "Сериялық нөмірі" #: egg/egg-oid.c:70 msgid "Country" msgstr "Ел" #: egg/egg-oid.c:72 msgid "Locality" msgstr "" #: egg/egg-oid.c:74 msgid "State" msgstr "" #: egg/egg-oid.c:76 msgid "Street" msgstr "Көше" #: egg/egg-oid.c:78 msgid "Organization" msgstr "Ұйым" #: egg/egg-oid.c:80 msgid "Organizational Unit" msgstr "Ұйым бөлімі" #: egg/egg-oid.c:82 msgid "Title" msgstr "Лауазым" #: egg/egg-oid.c:84 msgid "Telephone Number" msgstr "Телефон нөмірі" #: egg/egg-oid.c:86 msgid "Given Name" msgstr "Әкесінің аты" #: egg/egg-oid.c:88 msgid "Initials" msgstr "Инициалдар" #: egg/egg-oid.c:90 msgid "Generation Qualifier" msgstr "" #: egg/egg-oid.c:92 msgid "DN Qualifier" msgstr "DN квалификаторы" #: egg/egg-oid.c:94 msgid "Pseudonym" msgstr "Псевдоним" #. Translators: Russian: Main state registration number #: egg/egg-oid.c:98 msgid "OGRN" msgstr "ОГРН" #. Translators: Russian: Individual insurance account number #: egg/egg-oid.c:101 msgid "SNILS" msgstr "СНИЛС" #. Translators: Russian: Main state registration number for individual enterpreneurs #: egg/egg-oid.c:104 msgid "OGRNIP" msgstr "ОГРНИП" #. Translators: Russian: Individual taxpayer number #: egg/egg-oid.c:107 msgid "INN" msgstr "ИНН" #: egg/egg-oid.c:110 msgid "RSA" msgstr "RSA" #: egg/egg-oid.c:111 msgid "MD2 with RSA" msgstr "RSA бар MD2" #: egg/egg-oid.c:112 msgid "MD5 with RSA" msgstr "RSA бар MD5" #: egg/egg-oid.c:113 msgid "SHA1 with RSA" msgstr "RSA бар SHA1" #: egg/egg-oid.c:115 msgid "DSA" msgstr "DSA" #: egg/egg-oid.c:116 msgid "SHA1 with DSA" msgstr "DSA бар SHA1" #: egg/egg-oid.c:118 msgid "Elliptic Curve" msgstr "Эллиптикалық қисық сызық" #: egg/egg-oid.c:119 msgid "SHA1 with ECDSA" msgstr "ECDSA бар SHA1" #: egg/egg-oid.c:120 msgid "SHA224 with ECDSA" msgstr "ECDSA бар SHA224" #: egg/egg-oid.c:121 msgid "SHA256 with ECDSA" msgstr "ECDSA бар SHA256" #: egg/egg-oid.c:122 msgid "SHA384 with ECDSA" msgstr "ECDSA бар SHA384" #: egg/egg-oid.c:123 msgid "SHA512 with ECDSA" msgstr "ECDSA бар SHA512" #: egg/egg-oid.c:125 msgid "GOST R 34.11-94 with GOST R 34.10-2001" msgstr "ГОСТ Р 34.10-2001 бар ГОСТ Р 34.11-94" #: egg/egg-oid.c:126 msgid "GOST R 34.10-2001" msgstr "ГОСТ Р 34.10-2001" #: egg/egg-oid.c:127 msgid "GOST R 34.10-2012 256-bit curve" msgstr "ГОСТ Р 34.10-2012 256-биттік қисық сызық" #: egg/egg-oid.c:128 msgid "GOST R 34.10-2012 512-bit curve" msgstr "ГОСТ Р 34.10-2012 512-биттік қисық сызық" #: egg/egg-oid.c:129 msgid "GOST R 34.11-2012/256 with GOST R 34.10-2012 256-bit curve" msgstr "ГОСТ Р 34.10-2012 256-биттік қисық сызығы бар ГОСТ Р 34.11-2012/256" #: egg/egg-oid.c:130 msgid "GOST R 34.11-2012/512 with GOST R 34.10-2012 512-bit curve" msgstr "ГОСТ Р 34.10-2012 512-биттік қисық сызығы бар ГОСТ Р 34.11-2012/512" #. Extended Key Usages #: egg/egg-oid.c:133 msgid "Server Authentication" msgstr "Сервер аутентификациясы" #: egg/egg-oid.c:134 msgid "Client Authentication" msgstr "Клиент аутентификациясы" #: egg/egg-oid.c:135 msgid "Code Signing" msgstr "Кодқа қолтаңба қою" #: egg/egg-oid.c:136 msgid "Email Protection" msgstr "Эл. поштаны қорғау" #: egg/egg-oid.c:137 msgid "Time Stamping" msgstr "Уақытты штамптау" #: gck/gck-module.c:271 #, c-format msgid "Error loading PKCS#11 module: %s" msgstr "" #: gck/gck-module.c:286 #, c-format msgid "Couldn’t initialize PKCS#11 module: %s" msgstr "" #: gck/gck-modules.c:60 #, c-format msgid "Couldn’t initialize registered PKCS#11 modules: %s" msgstr "" #: gck/gck-uri.c:167 #, c-format msgid "The URI has invalid encoding." msgstr "" #: gck/gck-uri.c:171 msgid "The URI does not have the “pkcs11” scheme." msgstr "" #: gck/gck-uri.c:175 msgid "The URI has bad syntax." msgstr "" #: gck/gck-uri.c:179 msgid "The URI has a bad version number." msgstr "" #: gcr/gcr-callback-output-stream.c:56 gcr/gcr-callback-output-stream.c:73 #, c-format msgid "The stream was closed" msgstr "" #: gcr/gcr-certificate.c:882 msgid "Key Algorithm" msgstr "Кілт алгоритмі" #: gcr/gcr-certificate.c:888 msgid "Key Parameters" msgstr "Кілт параметрлері" #: gcr/gcr-certificate.c:895 msgid "Key Size" msgstr "Кілт өлшемі" #: gcr/gcr-certificate.c:905 msgid "Key SHA1 Fingerprint" msgstr "Кілттің SHA1 баспасы" #: gcr/gcr-certificate.c:909 gcr/gcr-parser.c:343 msgid "Public Key" msgstr "Публикалық кілт" #: gcr/gcr-certificate.c:923 msgid "Basic Constraints" msgstr "Негізгі шектеулер" #: gcr/gcr-certificate.c:924 msgid "Certificate Authority" msgstr "Сертификаттау орталығы" #: gcr/gcr-certificate.c:924 gcr/gcr-certificate.c:1100 msgid "Yes" msgstr "Иә" #: gcr/gcr-certificate.c:924 gcr/gcr-certificate.c:1100 msgid "No" msgstr "Жоқ" #: gcr/gcr-certificate.c:927 msgid "Unlimited" msgstr "Шектелмеген" #: gcr/gcr-certificate.c:931 msgid "Max Path Length" msgstr "" #: gcr/gcr-certificate.c:955 msgid "Extended Key Usage" msgstr "" #: gcr/gcr-certificate.c:956 msgid "Allowed Purposes" msgstr "Рұқсат етілген мақсаттар" #: gcr/gcr-certificate.c:973 msgid "Subject Key Identifier" msgstr "" #: gcr/gcr-certificate.c:976 msgid "Key Identifier" msgstr "Кілт идентификаторы" #: gcr/gcr-certificate.c:985 msgid "Digital signature" msgstr "Цифрлық қолтаңба" #: gcr/gcr-certificate.c:986 msgid "Non repudiation" msgstr "" #: gcr/gcr-certificate.c:987 msgid "Key encipherment" msgstr "" #: gcr/gcr-certificate.c:988 msgid "Data encipherment" msgstr "" #: gcr/gcr-certificate.c:989 msgid "Key agreement" msgstr "Кілт келісімі" #: gcr/gcr-certificate.c:990 msgid "Certificate signature" msgstr "Сертификаттың қолтаңбасы" #: gcr/gcr-certificate.c:991 msgid "Revocation list signature" msgstr "" #: gcr/gcr-certificate.c:992 msgid "Encipher only" msgstr "Тек шифрлеу үшін" #: gcr/gcr-certificate.c:993 msgid "Decipher only" msgstr "Тек дешифрлеу үшін" #: gcr/gcr-certificate.c:1014 msgid "Key Usage" msgstr "Кілтті пайдалану" #: gcr/gcr-certificate.c:1015 msgid "Usages" msgstr "Пайдаланулар" #: gcr/gcr-certificate.c:1033 msgid "Subject Alternative Names" msgstr "" #: gcr/gcr-certificate.c:1055 msgid "Extension" msgstr "Кеңейту" #: gcr/gcr-certificate.c:1059 msgid "Identifier" msgstr "Анықтағыш" #: gcr/gcr-certificate.c:1060 msgid "Value" msgstr "Мәні" #: gcr/gcr-certificate.c:1100 msgid "Critical" msgstr "Критикалық" #: gcr/gcr-certificate.c:1176 gcr/gcr-certificate.c:1407 gcr/gcr-parser.c:340 msgid "Certificate" msgstr "Сертификат" #: gcr/gcr-certificate.c:1183 gcr/gcr-certificate.c:1188 msgid "Unknown" msgstr "Белгісіз" #: gcr/gcr-certificate.c:1184 msgid "Identity" msgstr "Идентификация" #: gcr/gcr-certificate.c:1189 msgid "Verified by" msgstr "Тексерілді" #: gcr/gcr-certificate.c:1195 msgid "Expires" msgstr "Мерзімі аяқталады" #. The subject #: gcr/gcr-certificate.c:1203 msgid "Subject Name" msgstr "" #. The Issuer #: gcr/gcr-certificate.c:1209 msgid "Issuer Name" msgstr "Шығарушы аты" #. The Issued Parameters #: gcr/gcr-certificate.c:1215 msgid "Issued Certificate" msgstr "Шығарушы сертификаты" #: gcr/gcr-certificate.c:1221 msgid "Version" msgstr "Нұсқасы" #: gcr/gcr-certificate.c:1235 msgid "Not Valid Before" msgstr "Бұрын жарамды емес" #: gcr/gcr-certificate.c:1244 msgid "Not Valid After" msgstr "Кейін жарамды емес" #: gcr/gcr-certificate.c:1253 msgid "Certificate Fingerprints" msgstr "Сертификаттың баспалары" #. Public Key Info #: gcr/gcr-certificate.c:1263 msgid "Public Key Info" msgstr "Публикалық кілт ақпараты" #. Signature #: gcr/gcr-certificate.c:1280 gcr/gcr-certificate.c:1291 msgid "Signature" msgstr "Қолтаңба" #: gcr/gcr-certificate.c:1283 msgid "Signature Algorithm" msgstr "Қолтаңба алгоритмі" #: gcr/gcr-certificate.c:1287 msgid "Signature Parameters" msgstr "Қолтаңба параметрлері" #: gcr/gcr-certificate-extensions.c:190 msgid "Other Name" msgstr "Басқа аты" #: gcr/gcr-certificate-extensions.c:200 msgid "XMPP Addr" msgstr "XMPP адресі" #: gcr/gcr-certificate-extensions.c:204 msgid "DNS SRV" msgstr "DNS сервері" #: gcr/gcr-certificate-extensions.c:216 msgid "Email" msgstr "Эл. пошта" #: gcr/gcr-certificate-extensions.c:224 msgid "DNS" msgstr "DNS" #: gcr/gcr-certificate-extensions.c:232 msgid "X400 Address" msgstr "X400 адресі" #: gcr/gcr-certificate-extensions.c:239 msgid "Directory Name" msgstr "Бума атауы" #: gcr/gcr-certificate-extensions.c:247 msgid "EDI Party Name" msgstr "" #: gcr/gcr-certificate-extensions.c:254 msgid "URI" msgstr "URI" #: gcr/gcr-certificate-extensions.c:262 msgid "IP Address" msgstr "IP адресі" #: gcr/gcr-certificate-extensions.c:270 msgid "Registered ID" msgstr "" #: gcr/gcr-certificate-request.c:397 #, c-format msgid "Unsupported key type for certificate request" msgstr "" #: gcr/gcr-certificate-request.c:484 gcr/gcr-certificate-request.c:568 #, c-format msgid "The key cannot be used to sign the request" msgstr "" #: gcr/gcr-gnupg-importer.c:94 msgid "GnuPG Keyring" msgstr "GnuPG кілттер бауы" #: gcr/gcr-gnupg-importer.c:96 #, c-format msgid "GnuPG Keyring: %s" msgstr "GnuPG кілттер бауы: %s" #: gcr/gcr-gnupg-key.c:141 gcr/gcr-parser.c:346 msgid "PGP Key" msgstr "PGP кілті" #: gcr/gcr-gnupg-process.c:867 #, c-format msgid "Gnupg process exited with code: %d" msgstr "" #: gcr/gcr-gnupg-process.c:874 #, c-format msgid "Gnupg process was terminated with signal: %d" msgstr "" #: gcr/gcr-gnupg-process.c:928 gcr/gcr-parser.c:2592 gcr/gcr-parser.c:3188 #: gcr/gcr-system-prompt.c:916 msgid "The operation was cancelled" msgstr "Әрекеттен бас тартылды" #: gcr/gcr-parser.c:337 msgid "Private Key" msgstr "Жеке кілт" #: gcr/gcr-parser.c:349 msgid "Certificate Request" msgstr "Сертификатқа сұраным" #: gcr/gcr-parser.c:2595 msgid "Unrecognized or unsupported data." msgstr "Танылмаған немесе қолдау көрсетілмейтін деректер." #: gcr/gcr-parser.c:2598 msgid "Could not parse invalid or corrupted data." msgstr "Жарамсыз немесе зақымдалған деректерді талдау мүмкін емес." #: gcr/gcr-parser.c:2601 msgid "The data is locked" msgstr "Деректер құлыпталған" #: gcr/gcr-prompt.c:220 msgid "Continue" msgstr "Жалғастыру" #: gcr/gcr-prompt.c:229 msgid "Cancel" msgstr "Бас тарту" #: gcr/gcr-ssh-agent-interaction.c:116 #, c-format msgid "Unlock password for: %s" msgstr "Келесі үшін парольді босату: %s" #: gcr/gcr-ssh-agent-interaction.c:152 msgid "Unlock private key" msgstr "Жеке кілттің құлпын ашу" #: gcr/gcr-ssh-agent-interaction.c:153 msgid "Enter password to unlock the private key" msgstr "Жеке кілттің құлпын ашу үшін паролді енгізіңіз" #. TRANSLATORS: The private key is locked #: gcr/gcr-ssh-agent-interaction.c:156 #, c-format msgid "An application wants access to the private key “%s”, but it is locked" msgstr "Қолданба \"%s\" жеке кілтіне қол жеткізгісі келеді, бірақ ол құлыпталған" #: gcr/gcr-ssh-agent-interaction.c:161 msgid "Automatically unlock this key whenever I’m logged in" msgstr "Кірген кезімде осы кілттер бауын автоматты түрде босату" #: gcr/gcr-ssh-agent-interaction.c:163 msgid "Unlock" msgstr "Босату" #: gcr/gcr-ssh-agent-interaction.c:166 msgid "The unlock password was incorrect" msgstr "Босату паролі қате" #: gcr/gcr-ssh-agent-service.c:259 msgid "Unnamed" msgstr "Атаусыз" #: gcr/gcr-ssh-askpass.c:182 msgid "Enter your OpenSSH passphrase" msgstr "OpenSH кілттік фразасын енгізіңіз" #: gcr/gcr-subject-public-key.c:407 msgid "Unrecognized or unavailable attributes for key" msgstr "" #: gcr/gcr-subject-public-key.c:493 gcr/gcr-subject-public-key.c:576 msgid "Couldn’t build public key" msgstr "" #: gcr/gcr-system-prompt.c:896 msgid "Another prompt is already in progress" msgstr "Басқа бір сұраным орындалып жатыр" #. Translators: A pinned certificate is an exception which #. trusts a given certificate explicitly for a purpose and #. communication with a certain peer. #: gcr/gcr-trust.c:307 #, c-format msgid "Couldn’t find a place to store the pinned certificate" msgstr "" #: tools/viewer/viewer.c:23 msgid "GCR Certificate Viewer" msgstr "GCR сертификаттарын қарау қолданбасы" #: tools/viewer/viewer.c:30 msgid "Show the application's version" msgstr "Қолданба нұсқасын көрсету" #: tools/viewer/viewer.c:32 msgid "[file...]" msgstr "[файл...]" #~ msgctxt "column" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Аты" #~ msgctxt "column" #~ msgid "Issued By" #~ msgstr "Кім берген" #~ msgctxt "column" #~ msgid "Expires" #~ msgstr "Мерзімі аяқталады" #~ msgctxt "column" #~ msgid "Key ID" #~ msgstr "Кілт идентификаторы" #~ msgid "Couldn’t export the certificate." #~ msgstr "Сертификатты экспорттау мүмкін емес." #~ msgid "Export Certificate…" #~ msgstr "Сертификатты экспорттау…" #~ msgid "Certificate request" #~ msgstr "Сертификатқа сұраным" #~ msgid "Attribute" #~ msgstr "Атрибут" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Түрі" #~ msgid "_Details" #~ msgstr "Көбір_ек" #, c-format #~ msgid "Could not display “%s”" #~ msgstr "\"%s\" көрсету мүмкін емес." #~ msgid "Could not display file" #~ msgstr "Файлды көрсету мүмкін емес" #~ msgid "Reason" #~ msgstr "Себебі" #, c-format #~ msgid "Cannot display a file of this type." #~ msgstr "Бүл түрдегі файлды көрсету мүмкін емес." #~ msgid "Elgamal" #~ msgstr "Elgamal" #~ msgid "Encrypt" #~ msgstr "Шифрлеу" #~ msgid "Sign" #~ msgstr "Қолтаңба" #~ msgid "Certify" #~ msgstr "Сертификация" #~ msgid "Authenticate" #~ msgstr "Аутентификация" #~ msgctxt "capability" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Сөндірулі" #~ msgid "Invalid" #~ msgstr "Қате" #~ msgctxt "ownertrust" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Сөндірулі" #~ msgid "Revoked" #~ msgstr "Қайта шақырылған" #~ msgid "Expired" #~ msgstr "Мерзімі өтіп кеткен" #~ msgid "Undefined trust" #~ msgstr "Анықталмаған сенім" #~ msgid "Distrusted" #~ msgstr "Сенімсіз" #~ msgid "Marginally trusted" #~ msgstr "Жартылай сенімді" #~ msgid "Fully trusted" #~ msgstr "Толық сенімді" #~ msgid "Ultimately trusted" #~ msgstr "Шексіз сенімді" #~ msgid "The information in this key has not yet been verified" #~ msgstr "Бұл кілттегі ақпарат әлі тексерілмеген" #~ msgid "This key is invalid" #~ msgstr "Бұл кілт жарамсыз" #~ msgid "This key has been disabled" #~ msgstr "Бұл кілт сөндірілген" #~ msgid "This key has been revoked" #~ msgstr "Бұл кілт қайта шақырылған" #~ msgid "This key has expired" #~ msgstr "Бұл кілттің мерзімі аяқталған" #~ msgid "This key is distrusted" #~ msgstr "Бұл кілтке сенім жоқ" #~ msgid "This key is marginally trusted" #~ msgstr "Бұл кілт шамалы сенімді" #~ msgid "This key is fully trusted" #~ msgstr "Бұл кілт толығымен сенімді" #~ msgid "This key is ultimately trusted" #~ msgstr "Бұл кілт шексіз сенімді" #~ msgid "Key ID" #~ msgstr "Кілт идентификаторы" #~ msgid "Algorithm" #~ msgstr "Алгоритмі" #~ msgid "Created" #~ msgstr "Жасалған" #~ msgid "Expiry" #~ msgstr "Жарамдылық мерзімі" #~ msgid "Capabilities" #~ msgstr "Мүмкіндіктер" #~ msgid "Owner trust" #~ msgstr "Иесінің сенімі" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Аты" #~ msgid "Comment" #~ msgstr "Түсіндірме" #~ msgid "User Attribute" #~ msgstr "Пайдаланушы атрибуты" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Өлшемі" #~ msgid "Signature of a binary document" #~ msgstr "Бинарлы құжат қолтаңбасы" #~ msgid "Signature of a canonical text document" #~ msgstr "Қалыпты мәтін қолтаңбасы" #~ msgid "Standalone signature" #~ msgstr "Автономды қолтаңба" #~ msgid "Class" #~ msgstr "Класс" #~ msgid "Local only" #~ msgstr "Тек жергілікті" #~ msgid "Exportable" #~ msgstr "Экспорттауға келеді" #~ msgid "Revocation Key" #~ msgstr "Қайта шақыру кілті" #~ msgid "Fingerprint" #~ msgstr "Баспасы" #~ msgid "Public Subkey" #~ msgstr "Публикалық ішкі кілт" #~ msgid "Secret Key" #~ msgstr "Құпия кілт" #~ msgid "Secret Subkey" #~ msgstr "Құпия ішкі кілт" #~ msgid "Initializing…" #~ msgstr "Іске қосылу…" #~ msgid "Import is in progress…" #~ msgstr "Импорттау жүріп жатыр…" #~ msgid "Cannot import because there are no compatible importers" #~ msgstr "Үйлесімді импорттаушылар болмағандықтан импорттау мүмкін емес" #~ msgid "No data to import" #~ msgstr "Импорттау үшін деректер жоқ" #~ msgid "Key" #~ msgstr "Кілт" #~ msgid "Private RSA Key" #~ msgstr "Жеке RSA кілті" #~ msgid "Private DSA Key" #~ msgstr "Жеке DSA кілті" #, c-format #~ msgid "%u bit" #~ msgid_plural "%u bits" #~ msgstr[0] "%u бит" #~ msgid "Strength" #~ msgstr "Мықтылығы" #~ msgid "Fingerprints" #~ msgstr "Баспалар" #~ msgid "SHA1" #~ msgstr "SHA1" #~ msgid "SHA256" #~ msgstr "SHA256" #~ msgid "_Cancel" #~ msgstr "Ба_с тарту" #~ msgid "_OK" #~ msgstr "О_К" #~ msgid "Automatically chosen" #~ msgstr "Автоматты түрде таңдалған" #, c-format #~ msgid "The user cancelled the operation" #~ msgstr "Пайдаланушы әрекеттен бас тартты" #~ msgid "In order to import, please enter the password." #~ msgstr "Импорттау үшін парольді енгізіңіз." #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Пароль:" #~ msgid "Token:" #~ msgstr "Токен:" #~ msgid "Label:" #~ msgstr "Белгісі:" #~ msgid "Import settings" #~ msgstr "Импорттау баптаулары" #~ msgid "Confirm:" #~ msgstr "Растау:" #~ msgid "Passwords do not match." #~ msgstr "Парольдер өзара сәйкес келмейді." #~ msgid "Password cannot be blank" #~ msgstr "Пароль бос болуы мүмкін емес" #~ msgid "Access Prompt" #~ msgstr "Қатынау сұрауы" #~ msgid "Unlock access to passwords and other secrets" #~ msgstr "Парольдер және басқа құпияларға қатынаудың құлпын ашу" #~ msgid "A file already exists with this name." #~ msgstr "Олай аталатын файл бар болып тұр." #~ msgid "Do you want to replace it with a new file?" #~ msgstr "Оны жаңа файлмен алмастыруды қалайсыз ба?" #~ msgid "_Replace" #~ msgstr "А_лмастыру" #, c-format #~ msgid "The operation was cancelled." #~ msgstr "Әрекеттен бас тартылды." #~ msgid "Export certificate" #~ msgstr "Сертификатты экспорттау" #~ msgid "_Save" #~ msgstr "_Сақтау" #~ msgid "Certificate files" #~ msgstr "Сертификаттар файлдары" #~ msgid "PEM files" #~ msgstr "PEM файлдары" #~ msgid "Automatically unlock this keyring whenever I’m logged in" #~ msgstr "Кірген кезімде осы кілттер бауын автоматты түрде босату" #~ msgid "Lock this keyring when I log out" #~ msgstr "Мен жүйеден шыққанда бұл кілттер бауын құлыптау" #~ msgid "minutes" #~ msgstr "минут" #, c-format #~ msgid "Unlock: %s" #~ msgstr "Босату: %s" #~ msgid "Password" #~ msgstr "Пароль" #, c-format #~ msgid "The contents of “%s” are locked. In order to view the contents, enter the correct password." #~ msgstr "\"%s\" мазмұны бұғатталған. Мазмұнын көру үшін дұрыс парольді енгізіңіз." #~ msgid "The contents are locked. In order to view the contents, enter the correct password." #~ msgstr "Мазмұны бұғатталған. Мазмұнын көру үшін дұрыс парольді енгізіңіз." #~ msgid "View file" #~ msgstr "Файлды қарау" #~ msgid "GCR Certificate and Key Viewer" #~ msgstr "GCR сертификаттар және кілдер шолушысы" #~ msgid "- View certificate and key files" #~ msgstr "- Сертификаттар және кілт файларын қарау" #~ msgid "The password was incorrect" #~ msgstr "Пароль қате" #~ msgid "Imported" #~ msgstr "Импортталған" #~ msgid "Import failed" #~ msgstr "Импорттау сәтсіз" #~ msgid "Import" #~ msgstr "Импорт" #~ msgid "_Close" #~ msgstr "_Жабу"