# gnome-keyring ja.po. # Copyright (C) 2003-2013, 2020, 2022 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnome-keyring package. # Takeshi AIHANA , 2003-2009. # Satoru SATOH , 2006. # Takayuki KUSANO , 2009-2010, 2012. # Hideki Yamane (Debian-JP) , 2010. # Jiro Matsuzawa , 2013. # sicklylife , 2020, 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-keyring gnome-3-6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gcr/issues\n" "POT-Creation-Date: 2021-09-30 14:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-01-30 21:00+0900\n" "Last-Translator: sicklylife \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" # 参考: インターネットX.509 PKI: 証明書と CRL のプロファイル # http://www.ipa.go.jp/security/rfc/RFC5280-04JA.html #: egg/egg-oid.c:40 msgid "Domain Component" msgstr "ドメインコンポーネント" #: egg/egg-oid.c:42 ui/gcr-gnupg-renderer.c:410 ui/gcr-gnupg-renderer.c:579 msgid "User ID" msgstr "ユーザー ID" #: egg/egg-oid.c:45 msgid "Email Address" msgstr "メールアドレス" #: egg/egg-oid.c:53 msgid "Date of Birth" msgstr "誕生日" #: egg/egg-oid.c:55 msgid "Place of Birth" msgstr "出生地" #: egg/egg-oid.c:57 msgid "Gender" msgstr "性別" #: egg/egg-oid.c:59 msgid "Country of Citizenship" msgstr "市民権を持つ国" #: egg/egg-oid.c:61 msgid "Country of Residence" msgstr "住居のある国" #: egg/egg-oid.c:64 msgid "Common Name" msgstr "一般名" #: egg/egg-oid.c:66 msgid "Surname" msgstr "姓" #: egg/egg-oid.c:68 ui/gcr-certificate-renderer.c:565 msgid "Serial Number" msgstr "シリアル番号" #: egg/egg-oid.c:70 msgid "Country" msgstr "国" #: egg/egg-oid.c:72 msgid "Locality" msgstr "地方" #: egg/egg-oid.c:74 msgid "State" msgstr "都道府県" #: egg/egg-oid.c:76 msgid "Street" msgstr "通り" #: egg/egg-oid.c:78 msgid "Organization" msgstr "会社" #: egg/egg-oid.c:80 msgid "Organizational Unit" msgstr "部署" #: egg/egg-oid.c:82 msgid "Title" msgstr "役職" #: egg/egg-oid.c:84 msgid "Telephone Number" msgstr "電話番号" #: egg/egg-oid.c:86 msgid "Given Name" msgstr "名" #: egg/egg-oid.c:88 msgid "Initials" msgstr "イニシャル" #: egg/egg-oid.c:90 msgid "Generation Qualifier" msgstr "世代修飾子" #: egg/egg-oid.c:92 msgid "DN Qualifier" msgstr "DN 修飾子" #: egg/egg-oid.c:94 msgid "Pseudonym" msgstr "仮名" #. Translators: Russian: Main state registration number #: egg/egg-oid.c:98 msgid "OGRN" msgstr "" #. Translators: Russian: Individual insurance account number #: egg/egg-oid.c:101 msgid "SNILS" msgstr "" #. Translators: Russian: Main state registration number for individual enterpreneurs #: egg/egg-oid.c:104 msgid "OGRNIP" msgstr "" #. Translators: Russian: Individual taxpayer number #: egg/egg-oid.c:107 msgid "INN" msgstr "" #: egg/egg-oid.c:110 ui/gcr-gnupg-renderer.c:201 ui/gcr-key-renderer.c:385 msgid "RSA" msgstr "RSA" #: egg/egg-oid.c:111 msgid "MD2 with RSA" msgstr "RSA 付きの MD2" #: egg/egg-oid.c:112 msgid "MD5 with RSA" msgstr "RSA 付きの MD5" #: egg/egg-oid.c:113 msgid "SHA1 with RSA" msgstr "RSA 付きの SHA1" #: egg/egg-oid.c:115 ui/gcr-gnupg-renderer.c:205 ui/gcr-key-renderer.c:387 msgid "DSA" msgstr "DSA" #: egg/egg-oid.c:116 msgid "SHA1 with DSA" msgstr "DSA 付きの SHA1" #: egg/egg-oid.c:118 ui/gcr-key-renderer.c:389 msgid "Elliptic Curve" msgstr "楕円曲線" #: egg/egg-oid.c:119 msgid "SHA1 with ECDSA" msgstr "ECDSA 付きの SHA1" #: egg/egg-oid.c:120 msgid "SHA224 with ECDSA" msgstr "ECDSA 付きの SHA224" #: egg/egg-oid.c:121 msgid "SHA256 with ECDSA" msgstr "ECDSA 付きの SHA256" #: egg/egg-oid.c:122 msgid "SHA384 with ECDSA" msgstr "ECDSA 付きの SHA384" #: egg/egg-oid.c:123 msgid "SHA512 with ECDSA" msgstr "ECDSA 付きの SHA512" #: egg/egg-oid.c:125 msgid "GOST R 34.11-94 with GOST R 34.10-2001" msgstr "" #: egg/egg-oid.c:126 msgid "GOST R 34.10-2001" msgstr "" #: egg/egg-oid.c:127 msgid "GOST R 34.10-2012 256-bit curve" msgstr "" #: egg/egg-oid.c:128 msgid "GOST R 34.10-2012 512-bit curve" msgstr "" #: egg/egg-oid.c:129 msgid "GOST R 34.11-2012/256 with GOST R 34.10-2012 256-bit curve" msgstr "" #: egg/egg-oid.c:130 msgid "GOST R 34.11-2012/512 with GOST R 34.10-2012 512-bit curve" msgstr "" #. Extended Key Usages #: egg/egg-oid.c:133 msgid "Server Authentication" msgstr "サーバー認証" #: egg/egg-oid.c:134 msgid "Client Authentication" msgstr "クライアント認証" #: egg/egg-oid.c:135 msgid "Code Signing" msgstr "コード署名" #: egg/egg-oid.c:136 msgid "Email Protection" msgstr "メール保護" #: egg/egg-oid.c:137 msgid "Time Stamping" msgstr "タイムスタンプ" #: gck/gck-module.c:332 #, c-format msgid "Error loading PKCS#11 module: %s" msgstr "PKCS#11 モジュールの読み込み中にエラー: %s" #: gck/gck-module.c:346 #, c-format msgid "Couldn’t initialize PKCS#11 module: %s" msgstr "PKCS#11 モジュールを初期化できませんでした: %s" #: gck/gck-modules.c:62 #, c-format msgid "Couldn’t initialize registered PKCS#11 modules: %s" msgstr "登録された PKCS#11 モジュールを初期化できませんでした: %s" #: gck/gck-uri.c:224 #, c-format msgid "The URI has invalid encoding." msgstr "URI が不正な文字コードです。" #: gck/gck-uri.c:228 msgid "The URI does not have the “pkcs11” scheme." msgstr "URI が“pkcs11”スキームではありません。" #: gck/gck-uri.c:232 msgid "The URI has bad syntax." msgstr "URI の文法が正しくありません。" #: gck/gck-uri.c:236 msgid "The URI has a bad version number." msgstr "URI のバージョン番号が正しくありません。" #: gcr/gcr-callback-output-stream.c:56 gcr/gcr-callback-output-stream.c:73 #, c-format msgid "The stream was closed" msgstr "ストリームがクローズされました" #. later #. later #: gcr/gcr-certificate.c:350 gcr/gcr-gnupg-key.c:429 msgctxt "column" msgid "Name" msgstr "名前" #: gcr/gcr-certificate.c:352 msgctxt "column" msgid "Issued By" msgstr "発行元" #. later #: gcr/gcr-certificate.c:354 msgctxt "column" msgid "Expires" msgstr "有効期限" #: gcr/gcr-certificate.c:1186 gcr/gcr-parser.c:346 #: ui/gcr-certificate-renderer.c:103 ui/gcr-certificate-exporter.c:464 msgid "Certificate" msgstr "証明書" #: gcr/gcr-certificate-extensions.c:190 msgid "Other Name" msgstr "他の名前" #: gcr/gcr-certificate-extensions.c:200 msgid "XMPP Addr" msgstr "XMPP アドレス" #: gcr/gcr-certificate-extensions.c:204 msgid "DNS SRV" msgstr "DNS SRV" #: gcr/gcr-certificate-extensions.c:216 ui/gcr-gnupg-renderer.c:423 #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:705 msgid "Email" msgstr "メール" #: gcr/gcr-certificate-extensions.c:224 msgid "DNS" msgstr "DNS" #: gcr/gcr-certificate-extensions.c:232 msgid "X400 Address" msgstr "X.400 アドレス" #: gcr/gcr-certificate-extensions.c:239 msgid "Directory Name" msgstr "ディレクトリ名" #: gcr/gcr-certificate-extensions.c:247 msgid "EDI Party Name" msgstr "EDI パーティ名" #: gcr/gcr-certificate-extensions.c:254 msgid "URI" msgstr "URI" #: gcr/gcr-certificate-extensions.c:262 msgid "IP Address" msgstr "IP アドレス" #: gcr/gcr-certificate-extensions.c:270 msgid "Registered ID" msgstr "登録済 ID" #: gcr/gcr-certificate-request.c:406 #, c-format msgid "Unsupported key type for certificate request" msgstr "証明書署名要求に使用できないタイプの鍵です" #: gcr/gcr-certificate-request.c:493 gcr/gcr-certificate-request.c:577 #, c-format msgid "The key cannot be used to sign the request" msgstr "この鍵は要求を署名するのに使用できません" #: gcr/gcr-gnupg-importer.c:95 msgid "GnuPG Keyring" msgstr "GnuPG キーリング" #: gcr/gcr-gnupg-importer.c:97 #, c-format msgid "GnuPG Keyring: %s" msgstr "GnuPG キーリング: %s" #: gcr/gcr-gnupg-key.c:143 gcr/gcr-parser.c:352 ui/gcr-gnupg-renderer.c:88 msgid "PGP Key" msgstr "PGP 鍵" #: gcr/gcr-gnupg-key.c:431 msgctxt "column" msgid "Key ID" msgstr "鍵 ID" #: gcr/gcr-gnupg-process.c:867 #, c-format msgid "Gnupg process exited with code: %d" msgstr "gnupg プロセスが次の終了コードで終了しました: %d" #: gcr/gcr-gnupg-process.c:874 #, c-format msgid "Gnupg process was terminated with signal: %d" msgstr "gnupg プロセスが次のシグナルにより終了しました: %d" #: gcr/gcr-gnupg-process.c:928 gcr/gcr-parser.c:2598 gcr/gcr-parser.c:3192 #: gcr/gcr-system-prompt.c:932 msgid "The operation was cancelled" msgstr "処理をキャンセルしました" #: gcr/gcr-parser.c:343 ui/gcr-key-renderer.c:361 msgid "Private Key" msgstr "秘密鍵" #: gcr/gcr-parser.c:349 ui/gcr-certificate-renderer.c:887 #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:738 ui/gcr-key-renderer.c:370 msgid "Public Key" msgstr "公開鍵" #: gcr/gcr-parser.c:355 msgid "Certificate Request" msgstr "証明書署名要求" #: gcr/gcr-parser.c:2601 msgid "Unrecognized or unsupported data." msgstr "認識できないまたはサポートしていないデータです" #: gcr/gcr-parser.c:2604 msgid "Could not parse invalid or corrupted data." msgstr "データが不正または壊れているため解析できませんでした" #: gcr/gcr-parser.c:2607 msgid "The data is locked" msgstr "データはロックされています" #: gcr/gcr-prompt.c:229 msgid "Continue" msgstr "続行" #: gcr/gcr-prompt.c:238 msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" #: gcr/gcr-ssh-agent-interaction.c:116 #, c-format msgid "Unlock password for: %s" msgstr "ロック解除パスワード: %s" #: gcr/gcr-ssh-agent-interaction.c:152 msgid "Unlock private key" msgstr "秘密鍵のロック解除" #: gcr/gcr-ssh-agent-interaction.c:153 msgid "Enter password to unlock the private key" msgstr "秘密鍵のロックを解除するパスワードを入力してください" #. TRANSLATORS: The private key is locked #: gcr/gcr-ssh-agent-interaction.c:156 #, c-format msgid "An application wants access to the private key “%s”, but it is locked" msgstr "" "アプリケーションが秘密鍵“%s”にアクセスしようとしましたがロックされています" #: gcr/gcr-ssh-agent-interaction.c:161 msgid "Automatically unlock this key whenever I’m logged in" msgstr "ログイン中は常に、この鍵のロックを自動的に解除する" #: gcr/gcr-ssh-agent-interaction.c:163 ui/gcr-pkcs11-import-dialog.ui:143 #: ui/gcr-unlock-renderer.c:70 ui/gcr-unlock-renderer.c:124 msgid "Unlock" msgstr "ロック解除" #: gcr/gcr-ssh-agent-interaction.c:166 msgid "The unlock password was incorrect" msgstr "ロック解除パスワードが間違っています" #: gcr/gcr-ssh-agent-service.c:259 msgid "Unnamed" msgstr "名前なし" #: gcr/gcr-ssh-askpass.c:194 msgid "Enter your OpenSSH passphrase" msgstr "OpenSSH パスフレーズを入力してください" #: gcr/gcr-subject-public-key.c:405 msgid "Unrecognized or unavailable attributes for key" msgstr "認識できないか利用できない鍵の属性" #: gcr/gcr-subject-public-key.c:491 gcr/gcr-subject-public-key.c:574 msgid "Couldn’t build public key" msgstr "公開鍵を生成できませんでした" #: gcr/gcr-system-prompt.c:912 msgid "Another prompt is already in progress" msgstr "別の入力待ちがすでに進行中です" #. Translators: A pinned certificate is an exception which #. trusts a given certificate explicitly for a purpose and #. communication with a certain peer. #: gcr/gcr-trust.c:341 #, c-format msgid "Couldn’t find a place to store the pinned certificate" msgstr "例外として受け入れた証明書の保存場所を見つけられませんでした" #: ui/gcr-certificate-renderer.c:118 msgid "Basic Constraints" msgstr "基本制約" #: ui/gcr-certificate-renderer.c:120 msgid "Certificate Authority" msgstr "認証局" #: ui/gcr-certificate-renderer.c:121 ui/gcr-certificate-renderer.c:958 msgid "Yes" msgstr "はい" #: ui/gcr-certificate-renderer.c:121 ui/gcr-certificate-renderer.c:958 msgid "No" msgstr "いいえ" #: ui/gcr-certificate-renderer.c:124 msgid "Max Path Length" msgstr "最大パス長" #: ui/gcr-certificate-renderer.c:125 msgid "Unlimited" msgstr "無制限" #: ui/gcr-certificate-renderer.c:144 msgid "Extended Key Usage" msgstr "拡張鍵用途" #: ui/gcr-certificate-renderer.c:155 msgid "Allowed Purposes" msgstr "許可した用途" #: ui/gcr-certificate-renderer.c:175 msgid "Subject Key Identifier" msgstr "サブジェクト鍵識別子" #: ui/gcr-certificate-renderer.c:176 msgid "Key Identifier" msgstr "鍵識別子" #: ui/gcr-certificate-renderer.c:187 msgid "Digital signature" msgstr "電子署名" #: ui/gcr-certificate-renderer.c:188 msgid "Non repudiation" msgstr "否認防止" #: ui/gcr-certificate-renderer.c:189 msgid "Key encipherment" msgstr "鍵暗号化" #: ui/gcr-certificate-renderer.c:190 msgid "Data encipherment" msgstr "データ暗号化" #: ui/gcr-certificate-renderer.c:191 msgid "Key agreement" msgstr "鍵合致" #: ui/gcr-certificate-renderer.c:192 msgid "Certificate signature" msgstr "証明書署名" #: ui/gcr-certificate-renderer.c:193 msgid "Revocation list signature" msgstr "失効リスト署名" #: ui/gcr-certificate-renderer.c:194 msgid "Encipher only" msgstr "暗号化用" #: ui/gcr-certificate-renderer.c:195 msgid "Decipher only" msgstr "復号化用" #: ui/gcr-certificate-renderer.c:220 msgid "Key Usage" msgstr "鍵用途" #: ui/gcr-certificate-renderer.c:221 msgid "Usages" msgstr "用途" #: ui/gcr-certificate-renderer.c:241 msgid "Subject Alternative Names" msgstr "サブジェクト代替名称" #: ui/gcr-certificate-renderer.c:268 msgid "Extension" msgstr "拡張" #: ui/gcr-certificate-renderer.c:272 msgid "Identifier" msgstr "識別子" #: ui/gcr-certificate-renderer.c:273 ui/gcr-certificate-request-renderer.c:268 #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:414 ui/gcr-gnupg-renderer.c:431 msgid "Value" msgstr "値" #: ui/gcr-certificate-renderer.c:291 msgid "Couldn’t export the certificate." msgstr "証明書をエクスポートできませんでした。" #: ui/gcr-certificate-renderer.c:527 ui/gcr-certificate-request-renderer.c:309 msgid "Identity" msgstr "識別子" #: ui/gcr-certificate-renderer.c:531 msgid "Verified by" msgstr "確認者" #: ui/gcr-certificate-renderer.c:538 ui/gcr-gnupg-renderer.c:719 msgid "Expires" msgstr "有効期限" #. The subject #: ui/gcr-certificate-renderer.c:545 ui/gcr-certificate-request-renderer.c:315 msgid "Subject Name" msgstr "サブジェクト名" #. The Issuer #: ui/gcr-certificate-renderer.c:550 msgid "Issuer Name" msgstr "発行者の名前" #. The Issued Parameters #: ui/gcr-certificate-renderer.c:555 msgid "Issued Certificate" msgstr "発行済の証明書" #: ui/gcr-certificate-renderer.c:560 ui/gcr-certificate-request-renderer.c:326 msgid "Version" msgstr "版" #: ui/gcr-certificate-renderer.c:574 msgid "Not Valid Before" msgstr "次より古い日付は妥当ではない" #: ui/gcr-certificate-renderer.c:579 msgid "Not Valid After" msgstr "次より新しい日付は妥当ではない" #. Fingerprints #: ui/gcr-certificate-renderer.c:584 msgid "Certificate Fingerprints" msgstr "証明書の指紋" #. Public Key Info #: ui/gcr-certificate-renderer.c:590 ui/gcr-certificate-request-renderer.c:329 #: ui/gcr-certificate-request-renderer.c:375 msgid "Public Key Info" msgstr "公開鍵の情報" #. Signature #: ui/gcr-certificate-renderer.c:605 ui/gcr-certificate-renderer.c:915 #: ui/gcr-certificate-request-renderer.c:345 #: ui/gcr-certificate-request-renderer.c:382 ui/gcr-gnupg-renderer.c:560 msgid "Signature" msgstr "署名" #: ui/gcr-certificate-renderer.c:622 msgid "Export Certificate…" msgstr "証明書をエクスポート…" #: ui/gcr-certificate-renderer.c:861 msgid "Key Algorithm" msgstr "鍵のアルゴリズム" #: ui/gcr-certificate-renderer.c:866 msgid "Key Parameters" msgstr "鍵のパラメーター" #: ui/gcr-certificate-renderer.c:874 ui/gcr-gnupg-renderer.c:353 msgid "Key Size" msgstr "鍵のサイズ" #: ui/gcr-certificate-renderer.c:882 msgid "Key SHA1 Fingerprint" msgstr "鍵の SHA1 指紋" #: ui/gcr-certificate-renderer.c:904 msgid "Signature Algorithm" msgstr "署名アルゴリズム" #: ui/gcr-certificate-renderer.c:908 msgid "Signature Parameters" msgstr "署名のパラメーター" #: ui/gcr-certificate-renderer.c:957 msgid "Critical" msgstr "重大" #. The certificate request type #: ui/gcr-certificate-request-renderer.c:95 #: ui/gcr-certificate-request-renderer.c:304 #: ui/gcr-certificate-request-renderer.c:319 #: ui/gcr-certificate-request-renderer.c:362 #: ui/gcr-certificate-request-renderer.c:367 msgid "Certificate request" msgstr "証明書署名要求" #: ui/gcr-certificate-request-renderer.c:257 msgid "Attribute" msgstr "属性" #: ui/gcr-certificate-request-renderer.c:261 #: ui/gcr-certificate-request-renderer.c:320 #: ui/gcr-certificate-request-renderer.c:368 ui/gcr-gnupg-renderer.c:591 #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:593 msgid "Type" msgstr "タイプ" #: ui/gcr-certificate-request-renderer.c:372 msgid "Challenge" msgstr "チャレンジ" #: ui/gcr-display-view.c:298 msgid "_Details" msgstr "詳細(_D)" #: ui/gcr-failure-renderer.c:159 #, c-format msgid "Could not display “%s”" msgstr "“%s”を表示できませんでした" #: ui/gcr-failure-renderer.c:161 msgid "Could not display file" msgstr "ファイルを表示できませんでした" #: ui/gcr-failure-renderer.c:166 msgid "Reason" msgstr "理由" #: ui/gcr-failure-renderer.c:216 #, c-format msgid "Cannot display a file of this type." msgstr "このタイプのファイルは表示できません。" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:203 msgid "Elgamal" msgstr "エルガマル" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:216 msgid "Encrypt" msgstr "暗号化" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:218 msgid "Sign" msgstr "署名" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:220 msgid "Certify" msgstr "証明" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:222 msgid "Authenticate" msgstr "認証" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:224 msgctxt "capability" msgid "Disabled" msgstr "無効" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:255 ui/gcr-gnupg-renderer.c:414 #: ui/gcr-key-renderer.c:391 ui/gcr-key-renderer.c:395 msgid "Unknown" msgstr "不明" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:257 msgid "Invalid" msgstr "不正" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:259 msgctxt "ownertrust" msgid "Disabled" msgstr "無効" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:261 msgid "Revoked" msgstr "破棄済み" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:263 msgid "Expired" msgstr "期限切れ" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:265 msgid "Undefined trust" msgstr "信用レベル設定なし" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:267 msgid "Distrusted" msgstr "信用しない" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:269 msgid "Marginally trusted" msgstr "ある程度信用する" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:271 msgid "Fully trusted" msgstr "完全に信用する" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:273 msgid "Ultimately trusted" msgstr "究極的に信用する" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:287 msgid "The information in this key has not yet been verified" msgstr "この鍵の中の情報はまだ確認されていません" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:290 msgid "This key is invalid" msgstr "この鍵は無効です" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:293 msgid "This key has been disabled" msgstr "この鍵は無効化されています" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:296 msgid "This key has been revoked" msgstr "この鍵は失効しました" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:299 msgid "This key has expired" msgstr "この鍵は有効期限が切れました" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:304 msgid "This key is distrusted" msgstr "この鍵は信頼できないものとされました" # http://lpic.jp/centos/GPG.pdf #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:307 msgid "This key is marginally trusted" msgstr "この鍵はある程度信頼されています" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:310 msgid "This key is fully trusted" msgstr "この鍵は完全に信頼されています" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:313 msgid "This key is ultimately trusted" msgstr "この鍵は絶対的に信頼されています" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:338 ui/gcr-gnupg-renderer.c:564 msgid "Key ID" msgstr "鍵 ID" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:346 ui/gcr-gnupg-renderer.c:572 #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:619 ui/gcr-key-renderer.c:392 msgid "Algorithm" msgstr "アルゴリズム" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:361 ui/gcr-gnupg-renderer.c:438 #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:481 msgid "Created" msgstr "作成日" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:370 ui/gcr-gnupg-renderer.c:447 #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:490 msgid "Expiry" msgstr "有効期限" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:379 msgid "Capabilities" msgstr "能力" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:392 msgid "Owner trust" msgstr "所有者の信用" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:420 msgid "Name" msgstr "名前" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:426 ui/gcr-gnupg-renderer.c:708 msgid "Comment" msgstr "コメント" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:466 msgid "User Attribute" msgstr "ユーザー属性" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:473 ui/gcr-key-renderer.c:398 msgid "Size" msgstr "サイズ" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:508 msgid "Signature of a binary document" msgstr "バイナリードキュメントの署名" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:510 msgid "Signature of a canonical text document" msgstr "正統なテキストドキュメントの署名" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:512 msgid "Standalone signature" msgstr "署名単体" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:514 msgid "Generic certification of key" msgstr "鍵の一般的な証明" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:516 msgid "Persona certification of key" msgstr "鍵の個人的な証明" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:518 msgid "Casual certification of key" msgstr "鍵の略式の証明" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:520 msgid "Positive certification of key" msgstr "鍵の積極的な証明" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:522 msgid "Subkey binding signature" msgstr "副鍵と結びついている署名" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:524 msgid "Primary key binding signature" msgstr "主鍵と結びついている署名" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:526 msgid "Signature directly on key" msgstr "鍵に直接されている署名" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:528 msgid "Key revocation signature" msgstr "鍵を破棄する署名" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:530 msgid "Subkey revocation signature" msgstr "副鍵を破棄する署名" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:532 msgid "Certification revocation signature" msgstr "証明書を破棄する署名" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:534 msgid "Timestamp signature" msgstr "タイムスタンプの署名" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:536 msgid "Third-party confirmation signature" msgstr "第三者確認用の署名" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:589 ui/gcr-gnupg-renderer.c:597 msgid "Class" msgstr "クラス" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:591 msgid "Local only" msgstr "ローカル専用" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:593 msgid "Exportable" msgstr "エクスポート可能" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:611 msgid "Revocation Key" msgstr "鍵の破棄" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:625 ui/gcr-gnupg-renderer.c:649 #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:651 msgid "Fingerprint" msgstr "指紋" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:740 msgid "Public Subkey" msgstr "公開副鍵" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:742 msgid "Secret Key" msgstr "秘密鍵" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:744 msgid "Secret Subkey" msgstr "秘密副鍵" #: ui/gcr-import-button.c:118 msgid "Initializing…" msgstr "初期化中…" #: ui/gcr-import-button.c:126 msgid "Import is in progress…" msgstr "インポートが進行中…" #: ui/gcr-import-button.c:133 #, c-format msgid "Imported to: %s" msgstr "インポート先: %s" #: ui/gcr-import-button.c:153 #, c-format msgid "Import to: %s" msgstr "インポート先: %s" #: ui/gcr-import-button.c:166 msgid "Cannot import because there are no compatible importers" msgstr "インポート処理できる仕組みがないのでインポートできません" #: ui/gcr-import-button.c:175 msgid "No data to import" msgstr "インポートするデータがありません" #: ui/gcr-key-renderer.c:89 msgid "Key" msgstr "鍵" #: ui/gcr-key-renderer.c:355 msgid "Private RSA Key" msgstr "RSA 秘密鍵" #: ui/gcr-key-renderer.c:357 msgid "Private DSA Key" msgstr "DSA 秘密鍵" #: ui/gcr-key-renderer.c:359 msgid "Private Elliptic Curve Key" msgstr "楕円曲線 秘密鍵" #: ui/gcr-key-renderer.c:364 ui/gcr-key-renderer.c:366 msgid "Public DSA Key" msgstr "DSA 公開鍵" #: ui/gcr-key-renderer.c:368 msgid "Public Elliptic Curve Key" msgstr "楕円曲線 公開鍵" #: ui/gcr-key-renderer.c:377 #, c-format msgid "%u bit" msgid_plural "%u bits" msgstr[0] "%u ビット" #: ui/gcr-key-renderer.c:378 msgid "Strength" msgstr "強度" #. Fingerprints #: ui/gcr-key-renderer.c:402 msgid "Fingerprints" msgstr "指紋" #: ui/gcr-key-renderer.c:406 msgid "SHA1" msgstr "SHA1" #: ui/gcr-key-renderer.c:411 msgid "SHA256" msgstr "SHA256" #. Add our various buttons #: ui/gcr-pkcs11-import-dialog.c:104 ui/gcr-prompt-dialog.c:605 #: ui/gcr-certificate-exporter.c:229 ui/gcr-certificate-exporter.c:306 msgid "_Cancel" msgstr "キャンセル(_C)" #: ui/gcr-pkcs11-import-dialog.c:106 ui/gcr-prompt-dialog.c:608 msgid "_OK" msgstr "OK(_O)" #: ui/gcr-pkcs11-import-dialog.c:179 msgid "Automatically chosen" msgstr "自動選択" #: ui/gcr-pkcs11-import-dialog.c:263 ui/gcr-pkcs11-import-interaction.c:142 #: ui/gcr-pkcs11-import-interaction.c:161 #, c-format msgid "The user cancelled the operation" msgstr "ユーザーが処理をキャンセルしました" #: ui/gcr-pkcs11-import-dialog.ui:31 msgid "In order to import, please enter the password." msgstr "インポートする場合は、パスワードを入力してください。" #. The password label #: ui/gcr-pkcs11-import-dialog.ui:66 ui/gcr-prompt-dialog.c:666 msgid "Password:" msgstr "パスワード:" #: ui/gcr-pkcs11-import-dialog.ui:80 msgid "Token:" msgstr "トークン:" #: ui/gcr-pkcs11-import-dialog.ui:178 msgid "Label:" msgstr "ラベル:" #: ui/gcr-pkcs11-import-dialog.ui:233 msgid "Import settings" msgstr "インポート設定" #. The confirm label #: ui/gcr-prompt-dialog.c:683 msgid "Confirm:" msgstr "確認:" #: ui/gcr-prompt-dialog.c:751 msgid "Passwords do not match." msgstr "パスワードが一致しません。" #: ui/gcr-prompt-dialog.c:758 msgid "Password cannot be blank" msgstr "空のパスワードは認められません" #: ui/gcr-prompter.desktop.in.in:3 msgid "Access Prompt" msgstr "アクセスプロンプト" #: ui/gcr-prompter.desktop.in.in:4 msgid "Unlock access to passwords and other secrets" msgstr "パスワードその他の秘密情報へのアクセスを解除" #: ui/gcr-certificate-exporter.c:226 msgid "A file already exists with this name." msgstr "この名前のファイルがすでに存在します。" #: ui/gcr-certificate-exporter.c:227 msgid "Do you want to replace it with a new file?" msgstr "新しいファイルで置換しますか?" #: ui/gcr-certificate-exporter.c:230 msgid "_Replace" msgstr "置換(_R)" #: ui/gcr-certificate-exporter.c:260 #, c-format msgid "The operation was cancelled." msgstr "処理をキャンセルしました。" #: ui/gcr-certificate-exporter.c:304 msgid "Export certificate" msgstr "証明書をエクスポート" #: ui/gcr-certificate-exporter.c:307 msgid "_Save" msgstr "保存(_S)" #: ui/gcr-certificate-exporter.c:316 msgid "Certificate files" msgstr "証明書ファイル" #: ui/gcr-certificate-exporter.c:327 msgid "PEM files" msgstr "PEM ファイル" #: ui/gcr-unlock-options-widget.ui:16 msgid "Automatically unlock this keyring whenever I’m logged in" msgstr "ログイン中は常に、このキーリングのロックを自動的に解除する" #: ui/gcr-unlock-options-widget.ui:31 msgid "Lock this keyring when I log out" msgstr "ログアウトするときに、このキーリングをロックする" #: ui/gcr-unlock-options-widget.ui:53 msgid "Lock this keyring after" msgstr "このキーリングを以下の時間経過したらロックする:" #: ui/gcr-unlock-options-widget.ui:67 msgid "Lock this keyring if idle for" msgstr "このキーリングを以下の時間アイドルだったらロックする:" #. Translators: The 'minutes' from 'Lock this keyring if idle for x minutes'. #: ui/gcr-unlock-options-widget.ui:103 msgid "minutes" msgstr "分" #: ui/gcr-unlock-renderer.c:68 #, c-format msgid "Unlock: %s" msgstr "ロック解除: %s" #: ui/gcr-unlock-renderer.c:122 msgid "Password" msgstr "パスワード" #: ui/gcr-unlock-renderer.c:274 #, c-format msgid "" "The contents of “%s” are locked. In order to view the contents, enter the " "correct password." msgstr "" "“%s”の内容はロックされています。内容を見るには正しいパスワードを入力してくだ" "さい。" #: ui/gcr-unlock-renderer.c:277 msgid "" "The contents are locked. In order to view the contents, enter the correct " "password." msgstr "" "この内容はロックされています。内容を見るには正しいパスワードを入力してくださ" "い。" #: ui/gcr-viewer.desktop.in.in:3 msgid "View file" msgstr "ファイルを表示" #: ui/gcr-viewer-tool.c:40 msgid "GCR Certificate and Key Viewer" msgstr "GCR 証明書 & 鍵ビューアー" #: ui/gcr-viewer-tool.c:47 msgid "Show the application's version" msgstr "アプリケーションのバージョンを表示する" #: ui/gcr-viewer-tool.c:49 msgid "[file...]" msgstr "[ファイル...]" #: ui/gcr-viewer-tool.c:100 msgid "- View certificate and key files" msgstr "- 証明書や鍵ファイルを表示する" #: ui/gcr-viewer-tool.c:114 ui/gcr-viewer-widget.c:669 msgid "Certificate Viewer" msgstr "証明書ビューアー" #: ui/gcr-viewer-widget.c:189 msgid "The password was incorrect" msgstr "パスワードが間違っています" #: ui/gcr-viewer-window.c:74 msgid "Imported" msgstr "インポートしました" #: ui/gcr-viewer-window.c:78 msgid "Import failed" msgstr "インポートに失敗しました" #: ui/gcr-viewer-window.c:105 msgid "Import" msgstr "インポート" #: ui/gcr-viewer-window.c:114 msgid "_Close" msgstr "閉じる(_C)"