# translation of gnome-keyring.master.po to Hindi # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # # Rajesh Ranjan , 2005, 2006, 2009. # Rajesh Ranjan , 2009. # rajesh , 2012. # chandankumar , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-keyring.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "keyring&keywords=I18N+L10N&component=gcr\n" "POT-Creation-Date: 2013-02-12 05:56+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-25 18:25+0000\n" "Last-Translator: chandankumar \n" "Language-Team: Hindi \n" "Language: hi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" #: ../egg/egg-oid.c:41 msgid "Domain Component" msgstr "डोमेन घटक" #: ../egg/egg-oid.c:43 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:410 #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:579 msgid "User ID" msgstr "उपयोक्ता पहचान" #: ../egg/egg-oid.c:46 msgid "Email Address" msgstr "ई-मेल पता" #: ../egg/egg-oid.c:54 msgid "Date of Birth" msgstr "जन्म दिन" #: ../egg/egg-oid.c:56 msgid "Place of Birth" msgstr "जन्म स्थान" #: ../egg/egg-oid.c:58 msgid "Gender" msgstr "लिंग" #: ../egg/egg-oid.c:60 msgid "Country of Citizenship" msgstr "नागरिकता देश" #: ../egg/egg-oid.c:62 msgid "Country of Residence" msgstr "निवास देश" #: ../egg/egg-oid.c:65 msgid "Common Name" msgstr "सामान्य नाम" #: ../egg/egg-oid.c:67 msgid "Surname" msgstr "कुलनाम" #: ../egg/egg-oid.c:69 ../ui/gcr-certificate-renderer.c:558 msgid "Serial Number" msgstr "क्रम संख्या" #: ../egg/egg-oid.c:71 msgid "Country" msgstr "देश" #: ../egg/egg-oid.c:73 msgid "Locality" msgstr "जगह" #: ../egg/egg-oid.c:75 msgid "State" msgstr "स्थिति" #: ../egg/egg-oid.c:77 msgid "Street" msgstr "सड़क" #: ../egg/egg-oid.c:79 msgid "Organization" msgstr "संगठन " #: ../egg/egg-oid.c:81 msgid "Organizational Unit" msgstr "संगठनात्मक इकाई" #: ../egg/egg-oid.c:83 msgid "Title" msgstr "शीर्षक" #: ../egg/egg-oid.c:85 msgid "Telephone Number" msgstr "टेलीफोन नंबर" #: ../egg/egg-oid.c:87 msgid "Given Name" msgstr "दिया गया नाम" #: ../egg/egg-oid.c:89 msgid "Initials" msgstr "प्रथमाक्षर" #: ../egg/egg-oid.c:91 msgid "Generation Qualifier" msgstr "जनन उत्तीर्णकर्ता" #: ../egg/egg-oid.c:93 msgid "DN Qualifier" msgstr "DN उत्तीर्णकर्ता" #: ../egg/egg-oid.c:95 msgid "Pseudonym" msgstr "छद्मनाम" #: ../egg/egg-oid.c:98 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:201 #: ../ui/gcr-key-renderer.c:430 msgid "RSA" msgstr "RSA" #: ../egg/egg-oid.c:99 msgid "MD2 with RSA" msgstr "RSA के साथ MD2" #: ../egg/egg-oid.c:100 msgid "MD5 with RSA" msgstr "RSA के साथ MD5" #: ../egg/egg-oid.c:101 msgid "SHA1 with RSA" msgstr "RSA के साथ SHA1" #: ../egg/egg-oid.c:103 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:205 #: ../ui/gcr-key-renderer.c:432 msgid "DSA" msgstr "DSA" #: ../egg/egg-oid.c:104 msgid "SHA1 with DSA" msgstr "DSA के साथ SHA1" #. Extended Key Usages #: ../egg/egg-oid.c:107 msgid "Server Authentication" msgstr "सर्वर प्रमाणपत्र" #: ../egg/egg-oid.c:108 msgid "Client Authentication" msgstr "क्लाइंट प्रमाणपत्र" #: ../egg/egg-oid.c:109 msgid "Code Signing" msgstr "कोड हस्ताक्षर" #: ../egg/egg-oid.c:110 msgid "Email Protection" msgstr "ईमेल सुरक्षा" #: ../egg/egg-oid.c:111 msgid "Time Stamping" msgstr "समय स्टैंपिंग" #: ../gck/gck-module.c:352 #, c-format msgid "Error loading PKCS#11 module: %s" msgstr " PKCS#11 मॉड्यूल को लोड करने में त्रुटि: %s" #: ../gck/gck-module.c:359 #, c-format msgid "Invalid PKCS#11 module: %s" msgstr "अवैध PKCS#11 module: %s" #: ../gck/gck-module.c:368 #, c-format msgid "Couldn't setup PKCS#11 module: %s" msgstr "PKCS#11मॉड्यूल सेट नहीं कर सका: %s" #: ../gck/gck-module.c:384 #, c-format msgid "Couldn't initialize PKCS#11 module: %s" msgstr " PKCS#11 मॉड्यूल प्रारंभ नहीं कर सका: %s" #: ../gck/gck-modules.c:67 #, c-format msgid "Couldn't initialize registered PKCS#11 modules: %s" msgstr " PKCS#11 पंजीकृत मॉड्यूल प्रारंभ नहीं किया जा सका: %s" #: ../gck/gck-uri.c:224 #, c-format msgid "The URI has invalid encoding." msgstr "यूआरआइ के पास अमान्य एन्कोडिंग है." #: ../gck/gck-uri.c:228 msgid "The URI does not have the 'pkcs11' scheme." msgstr "यूआरआइ 'pkcs11' योजना नहीं है." #: ../gck/gck-uri.c:232 msgid "The URI has bad syntax." msgstr "यूआरआइ के पास खराब वाक्यविन्यास है." #: ../gck/gck-uri.c:236 msgid "The URI has a bad version number." msgstr "यूआरआइ के पास संस्करण क्रमांक है." #: ../gcr/gcr-callback-output-stream.c:64 #: ../gcr/gcr-callback-output-stream.c:81 #, c-format msgid "The stream was closed" msgstr "स्ट्रीम बंद कर दिया गया था" #. later #. later #: ../gcr/gcr-certificate.c:308 ../gcr/gcr-gnupg-key.c:432 msgctxt "column" msgid "Name" msgstr "नाम" #: ../gcr/gcr-certificate.c:310 msgctxt "column" msgid "Issued By" msgstr "इसके द्वारा निर्गत" #. later #: ../gcr/gcr-certificate.c:312 msgctxt "column" msgid "Expires" msgstr "समाप्त" #: ../gcr/gcr-certificate.c:1133 ../gcr/gcr-parser.c:322 #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:103 ../ui/gcr-certificate-exporter.c:469 msgid "Certificate" msgstr "प्रमाणपत्र" #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:178 msgid "Other Name" msgstr "अन्य नाम" #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:188 msgid "XMPP Addr" msgstr "XMPP Addr" #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:192 msgid "DNS SRV" msgstr "DNS SRV" #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:204 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:423 #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:705 msgid "Email" msgstr "ईमेल" #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:212 msgid "DNS" msgstr "DNS" #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:220 msgid "X400 Address" msgstr "X400 पता" #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:227 msgid "Directory Name" msgstr "निर्देशिका नाम" #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:235 msgid "EDI Party Name" msgstr "EDI पार्टी नाम" #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:242 msgid "URI" msgstr "URI" #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:250 msgid "IP Address" msgstr "IP पता" #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:258 msgid "Registered ID" msgstr "पंजीकृत ID" #: ../gcr/gcr-certificate-request.c:418 #, c-format msgid "Unsupported key type for certificate request" msgstr "प्रमाणपत्र का अनुरोध करने के लिए असमर्थित कुंजी प्रकार" #: ../gcr/gcr-certificate-request.c:505 ../gcr/gcr-certificate-request.c:590 #, c-format msgid "The key cannot be used to sign the request" msgstr "कुंजी के लिए अनुरोध पर हस्ताक्षर करने के लिए नहीं किया जा सकता" #: ../gcr/gcr-gnupg-importer.c:96 msgid "GnuPG Keyring" msgstr "GnuPG कीरिंग" #: ../gcr/gcr-gnupg-importer.c:98 #, c-format msgid "GnuPG Keyring: %s" msgstr "GnuPG कीरिंग: %s" #: ../gcr/gcr-gnupg-key.c:145 ../gcr/gcr-parser.c:328 #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:89 msgid "PGP Key" msgstr "पीजीपी कुंजी" #: ../gcr/gcr-gnupg-key.c:434 msgctxt "column" msgid "Key ID" msgstr "कुंजी आईडी" #: ../gcr/gcr-gnupg-process.c:867 #, c-format msgid "Gnupg process exited with code: %d" msgstr "प्रक्रिया gnupg कोड के साथ बाहर निकलें: %d" #: ../gcr/gcr-gnupg-process.c:874 #, c-format msgid "Gnupg process was terminated with signal: %d" msgstr "Gnupg प्रक्रिया संकेत के साथ समाप्त किया गया: %d" #: ../gcr/gcr-gnupg-process.c:928 ../gcr/gcr-parser.c:2424 #: ../gcr/gcr-parser.c:2917 ../gcr/gcr-system-prompt.c:902 msgid "The operation was cancelled" msgstr "यह ऑपरेशन रद्द कर दी गई थी" #: ../gcr/gcr-parser.c:319 ../ui/gcr-key-renderer.c:408 msgid "Private Key" msgstr "निजी कुंजी" #: ../gcr/gcr-parser.c:325 ../ui/gcr-certificate-renderer.c:891 #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:738 ../ui/gcr-key-renderer.c:415 msgid "Public Key" msgstr "सार्वजनिक कुंजी" #: ../gcr/gcr-parser.c:331 msgid "Certificate Request" msgstr "प्रमाणपत्र निवेदन" #: ../gcr/gcr-parser.c:2427 msgid "Unrecognized or unsupported data." msgstr "अपरिचित या असमर्थित आँकड़ा." #: ../gcr/gcr-parser.c:2430 msgid "Could not parse invalid or corrupted data." msgstr "अवैध या खराब आँकड़ा विश्लेषित नहीं कर सका." #: ../gcr/gcr-parser.c:2433 msgid "The data is locked" msgstr "यह आँकड़ा तालाकित है." #: ../gcr/gcr-prompt.c:227 msgid "Continue" msgstr "जारी रखें" #: ../gcr/gcr-prompt.c:236 msgid "Cancel" msgstr "रद्द करें" #: ../gcr/gcr-subject-public-key.c:345 msgid "Unrecognized or unavailable attributes for key" msgstr "कुंजी के लिए अपरिचित या अनुपलब्ध गुण" #: ../gcr/gcr-subject-public-key.c:429 ../gcr/gcr-subject-public-key.c:515 msgid "Couldn't build public key" msgstr "सार्वजनिक कुंजी का निर्माण नहीं किया जा सका" #: ../gcr/gcr-system-prompt.c:883 msgid "Another prompt is already in progress" msgstr "एक और शीघ्र प्रगति में पहले से ही है" #. Translators: A pinned certificate is an exception which #. trusts a given certificate explicitly for a purpose and #. communication with a certain peer. #: ../gcr/gcr-trust.c:370 #, c-format msgid "Couldn't find a place to store the pinned certificate" msgstr "टिकी प्रमाणपत्र की स्टोर करने के लिए करने के लिए एक जगह नहीं मिल सका" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:118 msgid "Basic Constraints" msgstr "मौलिक निर्धारक" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:120 msgid "Certificate Authority" msgstr "प्रमाणन प्राधिकार" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:121 ../ui/gcr-certificate-renderer.c:962 msgid "Yes" msgstr "हाँ" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:121 ../ui/gcr-certificate-renderer.c:962 msgid "No" msgstr "नहीं" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:124 msgid "Max Path Length" msgstr "अधिकतम कुंजी लंबाई" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:125 msgid "Unlimited" msgstr "असीमित" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:144 msgid "Extended Key Usage" msgstr "विस्तारित कुंजी प्रयोग" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:155 msgid "Allowed Purposes" msgstr " प्रयोजनों संबंधी अनुमति दी" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:175 msgid "Subject Key Identifier" msgstr "विषय कुंजी पहचानकर्ता" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:176 msgid "Key Identifier" msgstr "बीज पहचानकर्ता" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:187 msgid "Digital signature" msgstr "डिजिटल हस्ताक्षर..." #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:188 msgid "Key encipherment" msgstr "कुंजी इनसिफरमेंट" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:189 msgid "Data encipherment" msgstr "आंकड़ा इनसाइफरमेंट" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:190 msgid "Key agreement" msgstr "कुंजी मसौदा" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:191 msgid "Certificate signature" msgstr "प्रमाणपत्र हस्ताक्षर" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:192 msgid "Revocation list signature" msgstr "निरसन सूची हस्ताक्षर" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:217 msgid "Key Usage" msgstr "कुँजी प्रयोग" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:218 msgid "Usages" msgstr "प्रयोग" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:238 msgid "Subject Alternative Names" msgstr "विषय वैकल्पिक नाम" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:265 msgid "Extension" msgstr "विस्तार" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:269 msgid "Identifier" msgstr "पहचानकर्ता" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:270 #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:273 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:414 #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:431 msgid "Value" msgstr "मान" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:295 msgid "Couldn't export the certificate." msgstr "प्रमाणपत्र निर्यात नहीं किया जा सका." #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:520 #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:314 msgid "Identity" msgstr "पहचान" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:524 msgid "Verified by" msgstr "इसके द्वारा सत्यापित" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:531 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:719 msgid "Expires" msgstr "समाप्त" #. The subject #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:538 #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:320 msgid "Subject Name" msgstr "विषय नाम" #. The Issuer #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:543 msgid "Issuer Name" msgstr "निर्गतकर्ता नाम" #. The Issued Parameters #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:548 msgid "Issued Certificate" msgstr "निर्गत प्रमाणपत्र" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:553 #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:331 msgid "Version" msgstr "संस्करण" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:567 msgid "Not Valid Before" msgstr "इससे पहले वैध नहीं" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:572 msgid "Not Valid After" msgstr "इससे बाद वैध नहीं" #. Fingerprints #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:577 msgid "Certificate Fingerprints" msgstr "प्रमाणपत्र फिंगरप्रिंट" #. Public Key Info #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:583 #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:334 #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:380 msgid "Public Key Info" msgstr "सार्वजनिक कुंजी सूचना" #. Signature #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:598 ../ui/gcr-certificate-renderer.c:919 #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:350 #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:387 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:560 msgid "Signature" msgstr "हस्ताक्षर" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:865 msgid "Key Algorithm" msgstr "कुंजी अलगोरिथम" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:870 msgid "Key Parameters" msgstr "कुंजी पैरामीटर" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:878 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:353 msgid "Key Size" msgstr "कुंजी आकार" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:886 msgid "Key SHA1 Fingerprint" msgstr "मुख्य SHA1 फिंगरप्रिंट" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:908 msgid "Signature Algorithm" msgstr "हस्ताक्षर अलगोरिथम" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:912 msgid "Signature Parameters" msgstr "हस्ताक्षर पैरामीटर" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:961 msgid "Critical" msgstr "नाजुक" #. The certificate request type #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:96 #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:309 #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:324 #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:367 #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:372 msgid "Certificate request" msgstr "प्रमाणपत्र निवेदन" #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:262 msgid "Attribute" msgstr "विशेषता" #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:266 #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:325 #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:373 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:591 #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:593 msgid "Type" msgstr "प्रकार" #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:377 msgid "Challenge" msgstr "चुनौती" #: ../ui/gcr-display-view.c:319 msgid "_Details" msgstr "विवरण (_D)" #: ../ui/gcr-failure-renderer.c:161 #, c-format msgid "Could not display '%s'" msgstr "'%s' को प्रदर्शित नहीं कर पाया" #: ../ui/gcr-failure-renderer.c:163 msgid "Could not display file" msgstr "प्रदर्शित नहीं कर सका" #: ../ui/gcr-failure-renderer.c:168 msgid "Reason" msgstr "कारण" #: ../ui/gcr-failure-renderer.c:218 #, c-format msgid "Cannot display a file of this type." msgstr "इस प्रकार की एक फ़ाइल प्रदर्शित नहीं हो सकता." #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:203 msgid "Elgamal" msgstr "Elgamal" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:216 msgid "Encrypt" msgstr "गोपन करें" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:218 msgid "Sign" msgstr "हस्ताक्षर करें" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:220 msgid "Certify" msgstr "प्रमाणपत्र" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:222 msgid "Authenticate" msgstr "प्रमाणपत्र" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:224 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:259 msgid "Disabled" msgstr "अक्षम" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:255 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:414 #: ../ui/gcr-key-renderer.c:434 ../ui/gcr-key-renderer.c:439 msgid "Unknown" msgstr "अज्ञात" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:257 msgid "Invalid" msgstr "अमान्य" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:261 msgid "Revoked" msgstr "रद्द" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:263 msgid "Expired" msgstr "मियाद ख़त्म" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:265 msgid "Undefined trust" msgstr "अपरिभाषित भरोसेमंद" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:267 msgid "Distrusted" msgstr "नापसंद" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:269 msgid "Marginally trusted" msgstr "गुंजाइश भर भरोसेमंद" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:271 msgid "Fully trusted" msgstr "विश्वास योग्य" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:273 msgid "Ultimately trusted" msgstr "पूर्ण भरोसेमंद" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:287 msgid "The information in this key has not yet been verified" msgstr "इस चाबी में जानकारी अभी तक सत्यापित नहीं किया गया है" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:290 msgid "This key is invalid" msgstr "यह कुंजी अवैध है" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:293 msgid "This key has been disabled" msgstr "इस कुंजी को निष्क्रिय कर दिया गया है" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:296 msgid "This key has been revoked" msgstr "यह कुंजी वापस नहीं लिया जा सका" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:299 msgid "This key has expired" msgstr "इस कुंजी का समय समाप्त हो गया" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:304 msgid "This key is distrusted" msgstr "यह कुंजी नापसंद है" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:307 msgid "This key is marginally trusted" msgstr "यह कुंजी सीमांत पर भरोसा है" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:310 msgid "This key is fully trusted" msgstr "इस कुंजी को पूरी तरह से विश्वसनीय है" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:313 msgid "This key is ultimately trusted" msgstr "यह कुंजी अंततः विश्वसनीय है" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:338 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:564 msgid "Key ID" msgstr "कुंजी आईडी" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:346 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:572 #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:619 ../ui/gcr-key-renderer.c:435 msgid "Algorithm" msgstr "अलगोरिथम" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:361 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:438 #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:481 msgid "Created" msgstr "उत्पन्न किया" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:370 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:447 #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:490 msgid "Expiry" msgstr "यहाँ समय समाप्त" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:379 msgid "Capabilities" msgstr "योग्यता" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:392 msgid "Owner trust" msgstr "स्वामी पर भरोसा" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:420 msgid "Name" msgstr "नाम" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:426 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:708 msgid "Comment" msgstr "टिप्पणी" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:466 msgid "User Attribute" msgstr "उपयोगकर्ता के गुण" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:473 ../ui/gcr-key-renderer.c:442 msgid "Size" msgstr "आकार" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:508 msgid "Signature of a binary document" msgstr "एक द्विआधारी दस्तावेज़ के हस्ताक्षर" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:510 msgid "Signature of a canonical text document" msgstr "एक विहित पाठ दस्तावेज़ के हस्ताक्षर" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:512 msgid "Standalone signature" msgstr "अकेला हस्ताक्षर" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:514 msgid "Generic certification of key" msgstr "कुंजी का सामान्य प्रमाणपत्र" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:516 msgid "Persona certification of key" msgstr "व्यक्तित्व प्रमाणीकरण की कुंजी" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:518 msgid "Casual certification of key" msgstr "कुंजी के आरामदायक प्रमाणीकरण" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:520 msgid "Positive certification of key" msgstr "कुंजी के सकारात्मक प्रमाणीकरण" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:522 msgid "Subkey binding signature" msgstr "उपकुंजी को बाध्यकारी हस्ताक्षर" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:524 msgid "Primary key binding signature" msgstr "प्राथमिक कुंजी बाध्यकारी हस्ताक्षर" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:526 msgid "Signature directly on key" msgstr "सीधे कुंजी पर हस्ताक्षर" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:528 msgid "Key revocation signature" msgstr "कुंजी निरसन हस्ताक्षर" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:530 msgid "Subkey revocation signature" msgstr "उपकुंजी को निरसन हस्ताक्षर" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:532 msgid "Certification revocation signature" msgstr "प्रमाणीकरण निरसन हस्ताक्षर" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:534 msgid "Timestamp signature" msgstr "टाइमस्टैम्प हस्ताक्षर" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:536 msgid "Third-party confirmation signature" msgstr "तृतीय - पक्ष पुष्टि हस्ताक्षर" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:589 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:597 msgid "Class" msgstr "वर्ग" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:591 msgid "Local only" msgstr "स्थानीय केवल" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:593 msgid "Exportable" msgstr "निर्यात - योग्य" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:611 msgid "Revocation Key" msgstr "निरसन कुंजी" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:625 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:649 #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:651 msgid "Fingerprint" msgstr "फिंगरप्रिंट" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:740 msgid "Public Subkey" msgstr "सार्वजनिक उपकुंजी" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:742 msgid "Secret Key" msgstr "गुप्त कुंजीः" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:744 msgid "Secret Subkey" msgstr "गुप्त उपकुंजीः" #: ../ui/gcr-import-button.c:112 msgid "Initializing..." msgstr "आरंभ कर रहा है..." #: ../ui/gcr-import-button.c:120 msgid "Import is in progress..." msgstr "आयात प्रगति में..." #: ../ui/gcr-import-button.c:127 #, c-format msgid "Imported to: %s" msgstr "यहाँ आयात करें: %s" #: ../ui/gcr-import-button.c:147 #, c-format msgid "Import to: %s" msgstr "यहाँ आयात करें: %s" #: ../ui/gcr-import-button.c:160 msgid "Cannot import because there are no compatible importers" msgstr "आयात नहीं किया जा सकता क्योंकि वहाँ कोई संगत आयातकों हैं" #: ../ui/gcr-import-button.c:169 msgid "No data to import" msgstr "आयात करने के लिए कोई डेटा नहीं" #: ../ui/gcr-key-renderer.c:90 msgid "Key" msgstr "कुंजी" #: ../ui/gcr-key-renderer.c:404 msgid "Private RSA Key" msgstr "निजी RSA कुंजी" #: ../ui/gcr-key-renderer.c:406 msgid "Private DSA Key" msgstr "निजी DSA कुंजी" #: ../ui/gcr-key-renderer.c:411 ../ui/gcr-key-renderer.c:413 msgid "Public DSA Key" msgstr "सार्वजनिक DSA कुंजी" #: ../ui/gcr-key-renderer.c:422 #, c-format msgid "%d bit" msgid_plural "%d bits" msgstr[0] "%d bit" msgstr[1] "%d bits" #: ../ui/gcr-key-renderer.c:423 msgid "Strength" msgstr "ताकत" #. Fingerprints #: ../ui/gcr-key-renderer.c:446 msgid "Fingerprints" msgstr "फिंगरप्रिंट" #: ../ui/gcr-key-renderer.c:450 msgid "SHA1" msgstr "SHA1" #: ../ui/gcr-key-renderer.c:455 msgid "SHA256" msgstr "SHA256" #: ../ui/gcr-pkcs11-import-dialog.c:188 msgid "Automatically chosen" msgstr "स्वतः चुना गया" #: ../ui/gcr-pkcs11-import-dialog.c:272 #: ../ui/gcr-pkcs11-import-interaction.c:154 #: ../ui/gcr-pkcs11-import-interaction.c:172 #, c-format msgid "The user cancelled the operation" msgstr "उपयोक्ता ने संक्रिया रद्द किया" #: ../ui/gcr-pkcs11-import-dialog.ui.h:1 msgid "In order to import, please enter the password." msgstr "आदेश में आयात करने के लिए पासवर्ड दर्ज करें." #. The password label #: ../ui/gcr-pkcs11-import-dialog.ui.h:2 ../ui/gcr-prompt-dialog.c:564 msgid "Password:" msgstr "कूटशब्द: " #: ../ui/gcr-pkcs11-import-dialog.ui.h:3 msgid "Token:" msgstr "टोकेन:" #: ../ui/gcr-pkcs11-import-dialog.ui.h:4 ../ui/gcr-unlock-renderer.c:72 #: ../ui/gcr-unlock-renderer.c:127 msgid "Unlock" msgstr "खोलें" #: ../ui/gcr-pkcs11-import-dialog.ui.h:5 msgid "Label:" msgstr "लेबल:" #: ../ui/gcr-pkcs11-import-dialog.ui.h:6 msgid "Import settings" msgstr "सेटिंग आयात करें" #. The confirm label #: ../ui/gcr-prompt-dialog.c:581 msgid "Confirm:" msgstr "निश्चित करें:" #: ../ui/gcr-prompt-dialog.c:649 msgid "Passwords do not match." msgstr "कूटशब्द मेल नहीं खाता है." #: ../ui/gcr-prompt-dialog.c:656 msgid "Password cannot be blank" msgstr "कूटशब्द खाली नहीं हो सकता है" #: ../ui/gcr-prompter.desktop.in.in.h:1 msgid "Access Prompt" msgstr "कहने के लिए प्रेरित पहुँच" #: ../ui/gcr-prompter.desktop.in.in.h:2 msgid "Unlock access to passwords and other secrets" msgstr "पासवर्ड और अन्य रहस्य के लिए पहुच अनलॉक करें" #: ../ui/gcr-certificate-exporter.c:226 msgid "A file already exists with this name." msgstr "फाइल पहले से इस नाम के साथ मौजूद है." #: ../ui/gcr-certificate-exporter.c:227 msgid "Do you want to replace it with a new file?" msgstr "क्या आप इसे एक नई फ़ाइल के साथ बदलना चाहते हैं?" #: ../ui/gcr-certificate-exporter.c:233 msgid "_Replace" msgstr "बदलें (_R)" #: ../ui/gcr-certificate-exporter.c:264 #, c-format msgid "The operation was cancelled." msgstr "संक्रिया रद्द की गई थी." #: ../ui/gcr-certificate-exporter.c:308 msgid "Export certificate" msgstr "प्रमाणपत्र निर्यात करें" #: ../ui/gcr-certificate-exporter.c:320 msgid "Certificate files" msgstr "प्रमाणपत्र फाइल" #: ../ui/gcr-certificate-exporter.c:331 msgid "PEM files" msgstr "PEM फ़ाइल" #: ../ui/gcr-unlock-options-widget.ui.h:1 msgid "Automatically unlock this keyring whenever I'm logged in" msgstr "स्वतः अनलॉक करें इस कीरिंग को जब मैं लॉगिन होता हूँ" #: ../ui/gcr-unlock-options-widget.ui.h:2 msgid "Lock this keyring when I log out" msgstr "इस कीरिंग लॉक जब मैं बाहर लॉग इन" #: ../ui/gcr-unlock-options-widget.ui.h:3 msgid "Lock this keyring after" msgstr "के बाद इस कीरिंग लॉक करें" #: ../ui/gcr-unlock-options-widget.ui.h:4 msgid "Lock this keyring if idle for" msgstr "इस कीरिंग लॉक करें के लिए निष्क्रिय अगर" #. Translators: The 'minutes' from 'Lock this keyring if idle for x minutes'. #: ../ui/gcr-unlock-options-widget.ui.h:6 msgid "minutes" msgstr "मिनट" #: ../ui/gcr-unlock-renderer.c:70 #, c-format msgid "Unlock: %s" msgstr "खोलें: %s" #: ../ui/gcr-unlock-renderer.c:125 msgid "Password" msgstr "कूटशब्द" #: ../ui/gcr-unlock-renderer.c:277 #, c-format msgid "" "The contents of '%s' are locked. In order to view the contents, enter the " "correct password." msgstr "" "'%s' की सामग्री को बंद कर रहे हैं.आदेश में सामग्री को देखने के लिए, सही " "पासवर्ड दर्ज करें." #: ../ui/gcr-unlock-renderer.c:280 msgid "" "The contents are locked. In order to view the contents, enter the correct " "password." msgstr "" "सामग्री को बंद कर रहे हैं.आदेश में सामग्री को देखने के लिए, सही पासवर्ड दर्ज " "करें." #: ../ui/gcr-viewer-tool.c:41 msgid "GCR Certificate and Key Viewer" msgstr "GCR प्रमाणपत्र और कुंजी दर्शक" #: ../ui/gcr-viewer-tool.c:48 msgid "Show the application's version" msgstr "अनुप्रयोग संस्करण दिखाएँ" #: ../ui/gcr-viewer-tool.c:50 msgid "[file...]" msgstr "[file...]" #: ../ui/gcr-viewer-tool.c:105 msgid "- View certificate and key files" msgstr "- प्रमाण पत्र और कुंजी फ़ाइलों देखें" #: ../ui/gcr-viewer-tool.c:119 ../ui/gcr-viewer-widget.c:638 msgid "Certificate Viewer" msgstr "प्रमाणपत्र प्रदर्शक" #: ../ui/gcr-viewer-widget.c:204 msgid "The password was incorrect" msgstr "कूटशब्द गलत था" #: ../ui/gcr-viewer-window.c:76 msgid "Imported" msgstr "आयातित" #: ../ui/gcr-viewer-window.c:80 msgid "Import failed" msgstr "आयात विफल" #: ../ui/gcr-viewer-window.c:108 msgid "Import" msgstr "आयात" #~ msgid "Label" #~ msgstr "लेबल" #, fuzzy #~ msgid "Unlock" #~ msgstr "खोलें"