# French translation of gcr. # Copyright (C) 2004-2022 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gcr package. # # Sébastien Bacher , 2004. # Christophe Merlet , 2004. # Laurent Richard , 2006. # Jonathan Ernst , 2006. # Yann Simon , 2007. # Claude Paroz , 2007-2022. # Robert-André Mauchin , 2008. # Bruno Brouard , 2008-2011. # Laurent Coudeur , 2009-2010. # Gérard Baylard , 2011. # Cédric Felizard , 2011. # Josselin TILLAY-DOLEDEC , 2012. # Alexandre Franke , 2012. # Guillaume Bernard , 2018-2023 # Charles Monzat , 2018. # vanadiae , 2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gcr master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gcr/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-01-25 17:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-03-05 18:33+0100\n" "Last-Translator: Guillaume Bernard \n" "Language-Team: GNOME French Team \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #: egg/egg-oid.c:40 msgid "Domain Component" msgstr "Composant du domaine" #: egg/egg-oid.c:42 msgid "User ID" msgstr "ID utilisateur" #: egg/egg-oid.c:45 msgid "Email Address" msgstr "Adresse électronique" #: egg/egg-oid.c:53 msgid "Date of Birth" msgstr "Date de naissance" #: egg/egg-oid.c:55 msgid "Place of Birth" msgstr "Lieu de naissance" #: egg/egg-oid.c:57 msgid "Gender" msgstr "Sexe" #: egg/egg-oid.c:59 msgid "Country of Citizenship" msgstr "Pays de citoyenneté" #: egg/egg-oid.c:61 msgid "Country of Residence" msgstr "Pays de résidence" #: egg/egg-oid.c:64 msgid "Common Name" msgstr "Nom courant" #: egg/egg-oid.c:66 msgid "Surname" msgstr "Nom de famille" #: egg/egg-oid.c:68 gcr/gcr-certificate.c:1228 msgid "Serial Number" msgstr "Numéro de série" #: egg/egg-oid.c:70 msgid "Country" msgstr "Pays" #: egg/egg-oid.c:72 msgid "Locality" msgstr "Localité" #: egg/egg-oid.c:74 msgid "State" msgstr "État" #: egg/egg-oid.c:76 msgid "Street" msgstr "Rue" #: egg/egg-oid.c:78 msgid "Organization" msgstr "Organisation" #: egg/egg-oid.c:80 msgid "Organizational Unit" msgstr "Unité d’organisation" #: egg/egg-oid.c:82 msgid "Title" msgstr "Titre" #: egg/egg-oid.c:84 msgid "Telephone Number" msgstr "Numéro de téléphone" #: egg/egg-oid.c:86 msgid "Given Name" msgstr "Prénom" #: egg/egg-oid.c:88 msgid "Initials" msgstr "Initiales" #: egg/egg-oid.c:90 msgid "Generation Qualifier" msgstr "Qualificatif de génération" #: egg/egg-oid.c:92 msgid "DN Qualifier" msgstr "Qualificatif DN" #: egg/egg-oid.c:94 msgid "Pseudonym" msgstr "Pseudonyme" #. Translators: Russian: Main state registration number #: egg/egg-oid.c:98 msgid "OGRN" msgstr "OGRN" #. Translators: Russian: Individual insurance account number #: egg/egg-oid.c:101 msgid "SNILS" msgstr "SNILS" #. Translators: Russian: Main state registration number for individual enterpreneurs #: egg/egg-oid.c:104 msgid "OGRNIP" msgstr "OGRNIP" #. Translators: Russian: Individual taxpayer number #: egg/egg-oid.c:107 msgid "INN" msgstr "INN" #: egg/egg-oid.c:110 msgid "RSA" msgstr "RSA" #: egg/egg-oid.c:111 msgid "MD2 with RSA" msgstr "MD2 avec RSA" #: egg/egg-oid.c:112 msgid "MD5 with RSA" msgstr "MD5 avec RSA" #: egg/egg-oid.c:113 msgid "SHA1 with RSA" msgstr "SHA1 avec RSA" #: egg/egg-oid.c:114 msgid "RSA with OAEP padding" msgstr "RSA avec remplissage OAEP" #: egg/egg-oid.c:115 msgid "RSA with MGF1" msgstr "RSA avec MGF1" #: egg/egg-oid.c:116 msgid "RSA signature with RSA-PSS" msgstr "Signature RSA avec RSA-PSS" #: egg/egg-oid.c:117 msgid "SHA256 with RSA encryption" msgstr "SHA256 avec chiffrement RSA" #: egg/egg-oid.c:118 msgid "SHA384 with RSA encryption" msgstr "SHA384 avec chiffrement RSA" #: egg/egg-oid.c:119 msgid "SHA512 with RSA encryption" msgstr "SHA512 avec chiffrement RSA" #: egg/egg-oid.c:120 msgid "SHA224 with RSA encryption" msgstr "SHA224 avec chiffrement RSA" #: egg/egg-oid.c:122 msgid "DSA" msgstr "DSA" #: egg/egg-oid.c:123 msgid "SHA1 with DSA" msgstr "SHA1 avec DSA" #: egg/egg-oid.c:125 msgid "Elliptic Curve" msgstr "Courbe elliptique" #: egg/egg-oid.c:126 msgid "SHA1 with ECDSA" msgstr "SHA1 avec ECDSA" #: egg/egg-oid.c:127 msgid "SHA224 with ECDSA" msgstr "SHA224 avec ECDSA" #: egg/egg-oid.c:128 msgid "SHA256 with ECDSA" msgstr "SHA256 avec ECDSA" #: egg/egg-oid.c:129 msgid "SHA384 with ECDSA" msgstr "SHA384 avec ECDSA" #: egg/egg-oid.c:130 msgid "SHA512 with ECDSA" msgstr "SHA512 avec ECDSA" #: egg/egg-oid.c:132 msgid "GOST R 34.11-94 with GOST R 34.10-2001" msgstr "GOST R 34.11-94 avec GOST R 34.10-2001" #: egg/egg-oid.c:133 msgid "GOST R 34.10-2001" msgstr "GOST R 34.10-2001" #: egg/egg-oid.c:134 msgid "GOST R 34.10-2012 256-bit curve" msgstr "Courbe GOST R 34.10-2012 256-bit" #: egg/egg-oid.c:135 msgid "GOST R 34.10-2012 512-bit curve" msgstr "Courbe GOST R 34.10-2012 512-bit" #: egg/egg-oid.c:136 msgid "GOST R 34.11-2012/256 with GOST R 34.10-2012 256-bit curve" msgstr "GOST R 34.11-2012/256 avec courbe GOST R 34.10-2012 256-bit" #: egg/egg-oid.c:137 msgid "GOST R 34.11-2012/512 with GOST R 34.10-2012 512-bit curve" msgstr "GOST R 34.11-2012/512 avec courbe GOST R 34.10-2012 512-bit" #. Extended Key Usages #: egg/egg-oid.c:140 msgid "Server Authentication" msgstr "Authentification de serveur" #: egg/egg-oid.c:141 msgid "Client Authentication" msgstr "Authentification de client" #: egg/egg-oid.c:142 msgid "Code Signing" msgstr "Signature de code" #: egg/egg-oid.c:143 msgid "Email Protection" msgstr "Protection de courriel" #: egg/egg-oid.c:144 msgid "Time Stamping" msgstr "Horodatage" #. Extended certificate attributes #: egg/egg-oid.c:147 msgid "Certificate Authority Information Access" msgstr "Accès aux informations de l’autorité de certification" #: egg/egg-oid.c:148 msgid "Subject directory attributes certificate extension" msgstr "Extension de certificat d’attributs d’annuaires du sujet" #: egg/egg-oid.c:149 msgid "Subject key identifier" msgstr "Identificateur de clé du sujet" #: egg/egg-oid.c:150 msgid "Key usage" msgstr "Utilisation de clé" #: egg/egg-oid.c:151 msgid "Private key usage period" msgstr "Période d’utilisation de la clé privée" #: egg/egg-oid.c:152 msgid "Subject alternative name" msgstr "Nom alternatif du sujet" #: egg/egg-oid.c:153 msgid "Issuer alternative name" msgstr "Nom alternatif de l’émetteur" #: egg/egg-oid.c:154 msgid "Basic constraints" msgstr "Contraintes de base" #: egg/egg-oid.c:155 msgid "CRL number" msgstr "Numéro de liste de révocation de certificat" #: egg/egg-oid.c:156 msgid "Reason code" msgstr "Code du motif" #: egg/egg-oid.c:157 msgid "Hold instruction code" msgstr "Code d’instruction de maintien" #: egg/egg-oid.c:158 msgid "Invalidity date" msgstr "Date de nullité" #: egg/egg-oid.c:159 msgid "Certificate Revocation List indicator" msgstr "Indicateur de liste de révocation de certificats" #: egg/egg-oid.c:160 msgid "Issuing distribution point" msgstr "Point de distribution de l’émission" #: egg/egg-oid.c:161 msgid "Certificate issuer" msgstr "Émetteur du certificat" #: egg/egg-oid.c:162 msgid "Name constraints" msgstr "Contraintes de nom" #: egg/egg-oid.c:163 msgid "Certificate Revocation List distribution points" msgstr "Points de distribution de listes de révocation de certificats" #: egg/egg-oid.c:164 msgid "Certificate policies" msgstr "Politiques du certificat" #: egg/egg-oid.c:165 msgid "Policy mappings" msgstr "Correspondance des politiques" #: egg/egg-oid.c:166 msgid "Policy constraints" msgstr "Contraintes de politique" #: egg/egg-oid.c:167 msgid "Authority key identifier" msgstr "Identificateur de clé de l’autorité" #: gck/gck-module.c:271 #, c-format msgid "Error loading PKCS#11 module: %s" msgstr "Erreur de chargement du module PKCS#11 : %s" #: gck/gck-module.c:286 #, c-format msgid "Couldn’t initialize PKCS#11 module: %s" msgstr "Impossible d’initialiser le module PKCS#11 : %s" #: gck/gck-modules.c:60 #, c-format msgid "Couldn’t initialize registered PKCS#11 modules: %s" msgstr "Impossible d’initialiser les modules PKCS#11 enregistrés : %s" #: gck/gck-uri.c:167 #, c-format msgid "The URI has invalid encoding." msgstr "Le codage de l’URI n’est pas valide." #: gck/gck-uri.c:171 msgid "The URI does not have the “pkcs11” scheme." msgstr "L’URI ne respecte pas le modèle « pkcs11 »." #: gck/gck-uri.c:175 msgid "The URI has bad syntax." msgstr "La syntaxe de l’URI n’est pas correcte." #: gck/gck-uri.c:179 msgid "The URI has a bad version number." msgstr "Le numéro de version de l’URI n’est pas correct." #: gcr/gcr-callback-output-stream.c:56 gcr/gcr-callback-output-stream.c:73 #, c-format msgid "The stream was closed" msgstr "Le flux a été fermé" #: gcr/gcr-certificate.c:882 msgid "Key Algorithm" msgstr "Algorithme de la clé" #: gcr/gcr-certificate.c:888 msgid "Key Parameters" msgstr "Paramètres de la clé" #: gcr/gcr-certificate.c:895 msgid "Key Size" msgstr "Taille de la clé" #: gcr/gcr-certificate.c:905 msgid "Key SHA1 Fingerprint" msgstr "Empreinte SHA1 de clé" #: gcr/gcr-certificate.c:909 gcr/gcr-parser.c:343 msgid "Public Key" msgstr "Clé publique" #: gcr/gcr-certificate.c:923 msgid "Basic Constraints" msgstr "Contraintes de base" #: gcr/gcr-certificate.c:924 msgid "Certificate Authority" msgstr "Autorité de certification" #: gcr/gcr-certificate.c:924 gcr/gcr-certificate.c:1100 msgid "Yes" msgstr "Oui" #: gcr/gcr-certificate.c:924 gcr/gcr-certificate.c:1100 msgid "No" msgstr "Non" #: gcr/gcr-certificate.c:927 msgid "Unlimited" msgstr "Illimité" #: gcr/gcr-certificate.c:931 msgid "Max Path Length" msgstr "Longueur de chemin maximale" #: gcr/gcr-certificate.c:955 msgid "Extended Key Usage" msgstr "Utilisation de clé étendue" #: gcr/gcr-certificate.c:956 msgid "Allowed Purposes" msgstr "Usages autorisés" #: gcr/gcr-certificate.c:973 msgid "Subject Key Identifier" msgstr "Identificateur de clé du sujet" #: gcr/gcr-certificate.c:976 msgid "Key Identifier" msgstr "Identificateur de clé" #: gcr/gcr-certificate.c:985 msgid "Digital signature" msgstr "Signature numérique" #: gcr/gcr-certificate.c:986 msgid "Non repudiation" msgstr "Non-répudiation" #: gcr/gcr-certificate.c:987 msgid "Key encipherment" msgstr "Chiffrement de clé" #: gcr/gcr-certificate.c:988 msgid "Data encipherment" msgstr "Chiffrement de données" #: gcr/gcr-certificate.c:989 msgid "Key agreement" msgstr "Accord de clé" #: gcr/gcr-certificate.c:990 msgid "Certificate signature" msgstr "Signature de certificat" #: gcr/gcr-certificate.c:991 msgid "Revocation list signature" msgstr "Signature de liste de révocation" #: gcr/gcr-certificate.c:992 msgid "Encipher only" msgstr "Chiffrer uniquement" #: gcr/gcr-certificate.c:993 msgid "Decipher only" msgstr "Déchiffrer uniquement" #: gcr/gcr-certificate.c:1014 msgid "Key Usage" msgstr "Utilisation de clé" #: gcr/gcr-certificate.c:1015 msgid "Usages" msgstr "Utilisations" #: gcr/gcr-certificate.c:1033 msgid "Subject Alternative Names" msgstr "Noms alternatifs du sujet" #: gcr/gcr-certificate.c:1055 msgid "Extension" msgstr "Extension" #: gcr/gcr-certificate.c:1059 msgid "Identifier" msgstr "Identificateur" #: gcr/gcr-certificate.c:1060 msgid "Value" msgstr "Valeur" #: gcr/gcr-certificate.c:1100 msgid "Critical" msgstr "Critique" #: gcr/gcr-certificate.c:1176 gcr/gcr-certificate.c:1407 gcr/gcr-parser.c:340 msgid "Certificate" msgstr "Certificat" #: gcr/gcr-certificate.c:1183 gcr/gcr-certificate.c:1188 msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" #: gcr/gcr-certificate.c:1184 msgid "Identity" msgstr "Identité" #: gcr/gcr-certificate.c:1189 msgid "Verified by" msgstr "Vérifié par" #: gcr/gcr-certificate.c:1195 msgid "Expires" msgstr "Expire" #. The subject #: gcr/gcr-certificate.c:1203 msgid "Subject Name" msgstr "Nom du sujet" #. The Issuer #: gcr/gcr-certificate.c:1209 msgid "Issuer Name" msgstr "Nom d’émetteur" #. The Issued Parameters #: gcr/gcr-certificate.c:1215 msgid "Issued Certificate" msgstr "Certificat émis" #: gcr/gcr-certificate.c:1221 msgid "Version" msgstr "Version" #: gcr/gcr-certificate.c:1235 msgid "Not Valid Before" msgstr "Non valide avant" #: gcr/gcr-certificate.c:1244 msgid "Not Valid After" msgstr "Non valide après" #: gcr/gcr-certificate.c:1253 msgid "Certificate Fingerprints" msgstr "Empreintes de certificat" #. Public Key Info #: gcr/gcr-certificate.c:1263 msgid "Public Key Info" msgstr "Information sur la clé publique" #. Signature #: gcr/gcr-certificate.c:1280 gcr/gcr-certificate.c:1291 msgid "Signature" msgstr "Signature" #: gcr/gcr-certificate.c:1283 msgid "Signature Algorithm" msgstr "Algorithme de signature" #: gcr/gcr-certificate.c:1287 msgid "Signature Parameters" msgstr "Paramètres de signature" #: gcr/gcr-certificate-extensions.c:190 msgid "Other Name" msgstr "Autre nom" #: gcr/gcr-certificate-extensions.c:200 msgid "XMPP Addr" msgstr "Adresse XMPP" #: gcr/gcr-certificate-extensions.c:204 msgid "DNS SRV" msgstr "DNS SRV" #: gcr/gcr-certificate-extensions.c:216 msgid "Email" msgstr "Courriel" #: gcr/gcr-certificate-extensions.c:224 msgid "DNS" msgstr "DNS" #: gcr/gcr-certificate-extensions.c:232 msgid "X400 Address" msgstr "Adresse X400" #: gcr/gcr-certificate-extensions.c:239 msgid "Directory Name" msgstr "Nom d’annuaire" #: gcr/gcr-certificate-extensions.c:247 msgid "EDI Party Name" msgstr "Nom de partenaire EDI" #: gcr/gcr-certificate-extensions.c:254 msgid "URI" msgstr "URI" #: gcr/gcr-certificate-extensions.c:262 msgid "IP Address" msgstr "Adresse IP" #: gcr/gcr-certificate-extensions.c:270 msgid "Registered ID" msgstr "ID enregistré" #: gcr/gcr-certificate-request.c:397 #, c-format msgid "Unsupported key type for certificate request" msgstr "Type de clé non pris en charge pour une requête de certification" #: gcr/gcr-certificate-request.c:484 gcr/gcr-certificate-request.c:568 #, c-format msgid "The key cannot be used to sign the request" msgstr "La clé ne peut pas être utilisée pour signer la requête" #: gcr/gcr-gnupg-importer.c:94 msgid "GnuPG Keyring" msgstr "Trousseau de clés GnuPG" #: gcr/gcr-gnupg-importer.c:96 #, c-format msgid "GnuPG Keyring: %s" msgstr "Trousseau de clés GnuPG : %s" #: gcr/gcr-gnupg-key.c:141 gcr/gcr-parser.c:346 msgid "PGP Key" msgstr "Clé PGP" #: gcr/gcr-gnupg-process.c:867 #, c-format msgid "Gnupg process exited with code: %d" msgstr "Le processus gnupg s’est terminé avec le code : %d" #: gcr/gcr-gnupg-process.c:874 #, c-format msgid "Gnupg process was terminated with signal: %d" msgstr "Le processus gnupg a été fermé par le signal : %d" #: gcr/gcr-gnupg-process.c:928 gcr/gcr-parser.c:2592 gcr/gcr-parser.c:3188 #: gcr/gcr-system-prompt.c:916 msgid "The operation was cancelled" msgstr "L’opération a été annulée" #: gcr/gcr-parser.c:337 msgid "Private Key" msgstr "Clé privée" #: gcr/gcr-parser.c:349 msgid "Certificate Request" msgstr "Requête de certificat" #: gcr/gcr-parser.c:2595 msgid "Unrecognized or unsupported data." msgstr "Données non valides ou non gérées." #: gcr/gcr-parser.c:2598 msgid "Could not parse invalid or corrupted data." msgstr "Impossible d’analyser les données non valides ou corrompues." #: gcr/gcr-parser.c:2601 msgid "The data is locked" msgstr "Les données sont verrouillées" #: gcr/gcr-prompt.c:220 msgid "Continue" msgstr "Continuer" #: gcr/gcr-prompt.c:229 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: gcr/gcr-ssh-agent-interaction.c:116 #, c-format msgid "Unlock password for: %s" msgstr "Déverrouiller le mot de passe pour : %s" #: gcr/gcr-ssh-agent-interaction.c:152 msgid "Unlock private key" msgstr "Déverrouiller la clé privée" #: gcr/gcr-ssh-agent-interaction.c:153 msgid "Enter password to unlock the private key" msgstr "Saisissez le mot de passe pour déverrouiller la clé privée" #. TRANSLATORS: The private key is locked #: gcr/gcr-ssh-agent-interaction.c:156 #, c-format msgid "An application wants access to the private key “%s”, but it is locked" msgstr "" "Une application souhaite accéder à la clé privée « %s », mais elle est " "verrouillée" #: gcr/gcr-ssh-agent-interaction.c:161 msgid "Automatically unlock this key whenever I’m logged in" msgstr "Déverrouiller automatiquement cette clé quand je suis connecté" #: gcr/gcr-ssh-agent-interaction.c:163 msgid "Unlock" msgstr "Déverrouiller" #: gcr/gcr-ssh-agent-interaction.c:166 msgid "The unlock password was incorrect" msgstr "Le mot de passe de déverrouillage n’est pas correct" #: gcr/gcr-ssh-agent-service.c:259 msgid "Unnamed" msgstr "Sans nom" #: gcr/gcr-ssh-askpass.c:182 msgid "Enter your OpenSSH passphrase" msgstr "Saisissez votre phrase de passe OpenSSH" #: gcr/gcr-subject-public-key.c:407 msgid "Unrecognized or unavailable attributes for key" msgstr "Attributs de clé non reconnu ou non valide" #: gcr/gcr-subject-public-key.c:493 gcr/gcr-subject-public-key.c:576 msgid "Couldn’t build public key" msgstr "Impossible de créer la clé publique" #: gcr/gcr-system-prompt.c:896 msgid "Another prompt is already in progress" msgstr "Une autre invite est déjà en cours" #. Translators: A pinned certificate is an exception which #. trusts a given certificate explicitly for a purpose and #. communication with a certain peer. #: gcr/gcr-trust.c:307 #, c-format msgid "Couldn’t find a place to store the pinned certificate" msgstr "" "Impossible de trouver un emplacement pour enregistrer le certificat accepté." #: tools/viewer/viewer.c:23 msgid "GCR Certificate Viewer" msgstr "Afficheur de certificats GCR" #: tools/viewer/viewer.c:30 msgid "Show the application's version" msgstr "Affiche la version de l’application" #: tools/viewer/viewer.c:32 msgid "[file...]" msgstr "[fichier…]" #~ msgctxt "column" #~ msgid "Issued By" #~ msgstr "Émis par" #~ msgctxt "column" #~ msgid "Expires" #~ msgstr "Expire" #~ msgctxt "column" #~ msgid "Key ID" #~ msgstr "ID de la clé" #~ msgid "Couldn’t export the certificate." #~ msgstr "Impossible d’exporter le certificat." #~ msgid "Export Certificate…" #~ msgstr "Exporter le certificat…" #~ msgid "Certificate request" #~ msgstr "Demande de certificat" #~ msgid "Attribute" #~ msgstr "Attribut" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Type" #~ msgid "Challenge" #~ msgstr "Challenge" #~ msgid "_Details" #~ msgstr "_Détails" #, c-format #~ msgid "Could not display “%s”" #~ msgstr "Impossible d’afficher « %s »" #~ msgid "Could not display file" #~ msgstr "Impossible d’afficher le fichier" #, c-format #~ msgid "Cannot display a file of this type." #~ msgstr "Impossible d’afficher un fichier de ce type." #~ msgid "Elgamal" #~ msgstr "Elgamal" #~ msgid "Encrypt" #~ msgstr "Chiffrer" #~ msgid "Sign" #~ msgstr "Signer" #~ msgid "Certify" #~ msgstr "Certifier" #~ msgid "Authenticate" #~ msgstr "Authentifier" #~ msgctxt "capability" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Désactivée" #~ msgctxt "ownertrust" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Désactivée" #~ msgid "Revoked" #~ msgstr "Révoqué" #~ msgid "Expired" #~ msgstr "Expiré" #~ msgid "Undefined trust" #~ msgstr "Confiance non définie" #~ msgid "Distrusted" #~ msgstr "Suspicieux" #~ msgid "Marginally trusted" #~ msgstr "Faible confiance" #~ msgid "Fully trusted" #~ msgstr "Entière confiance" #~ msgid "Ultimately trusted" #~ msgstr "Confiance ultime" #~ msgid "The information in this key has not yet been verified" #~ msgstr "L’information contenue dans cette clé n’a pas encore été vérifiée" #~ msgid "This key is invalid" #~ msgstr "Cette clé est non valide" #~ msgid "This key has been disabled" #~ msgstr "La clé a été désactivée" #~ msgid "This key has been revoked" #~ msgstr "La clé a été révoquée" #~ msgid "This key has expired" #~ msgstr "La clé a expiré" #~ msgid "This key is distrusted" #~ msgstr "La clé est dénigrée" #~ msgid "This key is marginally trusted" #~ msgstr "La confiance dans cette clé est faible" #~ msgid "This key is fully trusted" #~ msgstr "La confiance dans cette clé est entière" #~ msgid "This key is ultimately trusted" #~ msgstr "La confiance dans cette clé est ultime" #~ msgid "Key ID" #~ msgstr "Identifiant de la clé" #~ msgid "Algorithm" #~ msgstr "Algorithme" #~ msgid "Created" #~ msgstr "Créé" #~ msgid "Expiry" #~ msgstr "Expiration" #~ msgid "Capabilities" #~ msgstr "Capacités" #~ msgid "Owner trust" #~ msgstr "Fiabilité du propriétaire" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Nom" #~ msgid "Comment" #~ msgstr "Commentaire" #~ msgid "User Attribute" #~ msgstr "Attribut utilisateur" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Taille" #~ msgid "Signature of a binary document" #~ msgstr "Signature d’un document binaire" #~ msgid "Signature of a canonical text document" #~ msgstr "Signature d’un document texte canonique" #~ msgid "Standalone signature" #~ msgstr "Signature autonome" #~ msgid "Generic certification of key" #~ msgstr "Certification générique de clé" #~ msgid "Persona certification of key" #~ msgstr "Certification de clé d’un pseudonyme" #~ msgid "Casual certification of key" #~ msgstr "Certification temporaire de clé" #~ msgid "Positive certification of key" #~ msgstr "Certification positive de clé" #~ msgid "Subkey binding signature" #~ msgstr "Signature de lien à la sous-clé" #~ msgid "Primary key binding signature" #~ msgstr "Signature de lien à la clé primaire" #~ msgid "Signature directly on key" #~ msgstr "Signature directement sur la clé" #~ msgid "Key revocation signature" #~ msgstr "Signature de révocation de clé" #~ msgid "Subkey revocation signature" #~ msgstr "Signature de révocation de sous-clé" #~ msgid "Timestamp signature" #~ msgstr "Signature avec date" #~ msgid "Third-party confirmation signature" #~ msgstr "Signature de confirmation tierce" #~ msgid "Class" #~ msgstr "Classe" #~ msgid "Local only" #~ msgstr "Seulement local" #~ msgid "Exportable" #~ msgstr "Exportable" #~ msgid "Revocation Key" #~ msgstr "Clé de révocation" #~ msgid "Fingerprint" #~ msgstr "Empreintes" #~ msgid "Public Subkey" #~ msgstr "Sous-clé publique" #~ msgid "Secret Key" #~ msgstr "Clé secrète" #~ msgid "Secret Subkey" #~ msgstr "Sous-clé secrète" #~ msgid "Initializing…" #~ msgstr "Initialisation…" #~ msgid "Import is in progress…" #~ msgstr "Importation en cours…" #, c-format #~ msgid "Imported to: %s" #~ msgstr "Importé vers : %s" #, c-format #~ msgid "Import to: %s" #~ msgstr "Importer vers : %s" #~ msgid "Cannot import because there are no compatible importers" #~ msgstr "Impossible d’importer car il n’y a pas d’importateur compatible" #~ msgid "No data to import" #~ msgstr "Aucune donnée à importer" #~ msgid "Key" #~ msgstr "Clé" #~ msgid "Private RSA Key" #~ msgstr "Clé RSA privée" #~ msgid "Private DSA Key" #~ msgstr "Clé DSA privée" #~ msgid "Private Elliptic Curve Key" #~ msgstr "Clé courbe elliptique privée" #~ msgid "Public DSA Key" #~ msgstr "Clé DSA publique" #~ msgid "Public Elliptic Curve Key" #~ msgstr "Clé courbe elliptique publique" #~ msgid "Strength" #~ msgstr "Robustesse" #~ msgid "Fingerprints" #~ msgstr "Empreintes" #~ msgid "Automatically chosen" #~ msgstr "Choisi automatiquement" #~ msgid "In order to import, please enter the password." #~ msgstr "Afin d’importer, saisissez le mot de passe." #~ msgid "Token:" #~ msgstr "Jeton :" #~ msgid "Label:" #~ msgstr "Étiquette :" #~ msgid "Import settings" #~ msgstr "Paramètres d’importation" #~ msgid "Confirm:" #~ msgstr "Confirmer :" #~ msgid "Passwords do not match." #~ msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas." #~ msgid "Password cannot be blank" #~ msgstr "Le mot de passe ne peut être vide" #~ msgid "Access Prompt" #~ msgstr "Invite d’accès" #~ msgid "Unlock access to passwords and other secrets" #~ msgstr "Débloquer l’accès aux mots de passe et autres secrets" #~ msgid "A file already exists with this name." #~ msgstr "Un fichier portant ce nom existe déjà." #~ msgid "Do you want to replace it with a new file?" #~ msgstr "Voulez-vous le remplacer par un nouveau fichier ?" #~ msgid "_Replace" #~ msgstr "_Remplacer" #, c-format #~ msgid "The operation was cancelled." #~ msgstr "L’opération a été annulée." #~ msgid "Export certificate" #~ msgstr "Exporter le certificat" #~ msgid "Automatically unlock this keyring whenever I’m logged in" #~ msgstr "" #~ "Déverrouiller automatiquement ce trousseau de clés quand je suis connecté" #~ msgid "Lock this keyring when I log out" #~ msgstr "Verrouiller ce trousseau de clés quand je me déconnecte" #~ msgid "Lock this keyring after" #~ msgstr "Verrouiller ce trousseau de clés après" #~ msgid "Lock this keyring if idle for" #~ msgstr "Verrouiller ce trousseau de clés s’il est inactif pendant" #~ msgid "minutes" #~ msgstr "minutes" #, c-format #~ msgid "Unlock: %s" #~ msgstr "Déverrouiller : %s" #~ msgid "Password" #~ msgstr "Mot de passe" #, c-format #~ msgid "" #~ "The contents of “%s” are locked. In order to view the contents, enter the " #~ "correct password." #~ msgstr "" #~ "Le contenu de « %s » est verrouillé. Pour voir ce contenu, saisissez le " #~ "mot de passe correct." #~ msgid "" #~ "The contents are locked. In order to view the contents, enter the correct " #~ "password." #~ msgstr "" #~ "Le contenu est verrouillé. Pour voir ce contenu, saisissez le mot de " #~ "passe correct." #~ msgid "View file" #~ msgstr "Afficher le fichier" #~ msgid "GCR Certificate and Key Viewer" #~ msgstr "Afficheur de certificats et de clés GCR" #~ msgid "- View certificate and key files" #~ msgstr "- Afficher des fichiers de certificats et de clés" #~ msgid "The password was incorrect" #~ msgstr "Le mot de passe n’est pas correct" #~ msgid "Imported" #~ msgstr "Importé" #~ msgid "Import failed" #~ msgstr "Échec de l’importation" #~ msgid "Import" #~ msgstr "Importer" #~ msgid "_Close" #~ msgstr "_Fermer"