# Persian translation for gnome-keyring. # Copyright (C) 2011 Iranian Free Software Users Group (IFSUG.org)translation team. # This file is distributed under the same license as the gnome-keyring package. # Arash Mousavi , 2011-2015. # Danial Behzadi , 2016-2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gcr/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-01-25 17:22+0000\n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: Danial Behzadi \n" "Language-Team: Persian\n" "Language: fa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-DamnedLies-Scope: partial\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" #: egg/egg-oid.c:40 msgid "Domain Component" msgstr "مولّفه‌های دامنه" #: egg/egg-oid.c:42 msgid "User ID" msgstr "شناسهٔ کاربری" #: egg/egg-oid.c:45 msgid "Email Address" msgstr "نشانی رایانامه" #: egg/egg-oid.c:53 msgid "Date of Birth" msgstr "تاریخ تولّد" #: egg/egg-oid.c:55 msgid "Place of Birth" msgstr "محل تولّد" #: egg/egg-oid.c:57 msgid "Gender" msgstr "جنسیت" #: egg/egg-oid.c:59 msgid "Country of Citizenship" msgstr "کشور تابعیت" #: egg/egg-oid.c:61 msgid "Country of Residence" msgstr "کشور اقامت" #: egg/egg-oid.c:64 msgid "Common Name" msgstr "نام متعارف" #: egg/egg-oid.c:66 msgid "Surname" msgstr "نام خانوادگی" #: egg/egg-oid.c:68 gcr/gcr-certificate.c:1228 msgid "Serial Number" msgstr "شمارهٔ سریال" #: egg/egg-oid.c:70 msgid "Country" msgstr "کشور" #: egg/egg-oid.c:72 msgid "Locality" msgstr "مکان" #: egg/egg-oid.c:74 msgid "State" msgstr "استان" #: egg/egg-oid.c:76 msgid "Street" msgstr "خیابان" #: egg/egg-oid.c:78 msgid "Organization" msgstr "سازمان" #: egg/egg-oid.c:80 msgid "Organizational Unit" msgstr "واحد سازمانی" #: egg/egg-oid.c:82 msgid "Title" msgstr "سمت" #: egg/egg-oid.c:84 msgid "Telephone Number" msgstr "شماره تلفن" #: egg/egg-oid.c:86 msgid "Given Name" msgstr "نام" #: egg/egg-oid.c:88 msgid "Initials" msgstr "قسمت‌های اولیه" #: egg/egg-oid.c:90 msgid "Generation Qualifier" msgstr "توصیف کننده ساخت" #: egg/egg-oid.c:92 msgid "DN Qualifier" msgstr "توصیف کننده DN" #: egg/egg-oid.c:94 msgid "Pseudonym" msgstr "اسم مستعار" #. Translators: Russian: Main state registration number #: egg/egg-oid.c:98 msgid "OGRN" msgstr "OGRN" #. Translators: Russian: Individual insurance account number #: egg/egg-oid.c:101 msgid "SNILS" msgstr "SNILS" #. Translators: Russian: Main state registration number for individual enterpreneurs #: egg/egg-oid.c:104 msgid "OGRNIP" msgstr "OGRNIP" #. Translators: Russian: Individual taxpayer number #: egg/egg-oid.c:107 msgid "INN" msgstr "INN" #: egg/egg-oid.c:110 msgid "RSA" msgstr "RSA" #: egg/egg-oid.c:111 msgid "MD2 with RSA" msgstr "MD2 همراه با RSA" #: egg/egg-oid.c:112 msgid "MD5 with RSA" msgstr "MD5 همراه با RSA" #: egg/egg-oid.c:113 msgid "SHA1 with RSA" msgstr "SHA1 همراه با RSA" #: egg/egg-oid.c:114 msgid "RSA with OAEP padding" msgstr "RSA با فاصله دهی OAEP" #: egg/egg-oid.c:115 msgid "RSA with MGF1" msgstr "MGF1 با RSA" #: egg/egg-oid.c:116 msgid "RSA signature with RSA-PSS" msgstr "امضای RSA با RSA-PSS" #: egg/egg-oid.c:117 msgid "SHA256 with RSA encryption" msgstr "SHA256 با رمزنگاری RSA" #: egg/egg-oid.c:118 msgid "SHA384 with RSA encryption" msgstr "SHA384 با رمزنگاری RSA" #: egg/egg-oid.c:119 msgid "SHA512 with RSA encryption" msgstr "SHA512 با رمزنگاری RSA" #: egg/egg-oid.c:120 msgid "SHA224 with RSA encryption" msgstr "SHA224 با رمزنگاری RSA" #: egg/egg-oid.c:122 msgid "DSA" msgstr "DSA" #: egg/egg-oid.c:123 msgid "SHA1 with DSA" msgstr "SHA1 همراه با DSA" #: egg/egg-oid.c:125 msgid "Elliptic Curve" msgstr "منحنی بیضوی" #: egg/egg-oid.c:126 msgid "SHA1 with ECDSA" msgstr "SHA1 همراه با ECDSA" #: egg/egg-oid.c:127 msgid "SHA224 with ECDSA" msgstr "SHA224 همراه با ECDSA" #: egg/egg-oid.c:128 msgid "SHA256 with ECDSA" msgstr "SHA256 همراه با ECDSA" #: egg/egg-oid.c:129 msgid "SHA384 with ECDSA" msgstr "SHA384 همراه با ECDSA" #: egg/egg-oid.c:130 msgid "SHA512 with ECDSA" msgstr "SHA512 همراه با ECDSA" #: egg/egg-oid.c:132 msgid "GOST R 34.11-94 with GOST R 34.10-2001" msgstr "GOST R 34.11-94 با GOST R 34.10-2001" #: egg/egg-oid.c:133 msgid "GOST R 34.10-2001" msgstr "GOST R 34.10-2001" #: egg/egg-oid.c:134 msgid "GOST R 34.10-2012 256-bit curve" msgstr "منحنی ۲۵۶بیتی GOST R 34.10-2012" #: egg/egg-oid.c:135 msgid "GOST R 34.10-2012 512-bit curve" msgstr "منحنی ۵۱۲بیتی GOST R 34.10-2012" #: egg/egg-oid.c:136 msgid "GOST R 34.11-2012/256 with GOST R 34.10-2012 256-bit curve" msgstr "GOST R 34.11-2012/256 با منحنی ۲۵۶بیتی GOST R 34.10-2012" #: egg/egg-oid.c:137 msgid "GOST R 34.11-2012/512 with GOST R 34.10-2012 512-bit curve" msgstr "GOST R 34.11-2012/256 با منحنی ۵۱۲بیتی GOST R 34.10-2012" #. Extended Key Usages #: egg/egg-oid.c:140 msgid "Server Authentication" msgstr "تصدیق هویت کارساز" #: egg/egg-oid.c:141 msgid "Client Authentication" msgstr "تصدیق هویت کارخواه" #: egg/egg-oid.c:142 msgid "Code Signing" msgstr "امضا کد" #: egg/egg-oid.c:143 msgid "Email Protection" msgstr "محافظت از رایانامه" #: egg/egg-oid.c:144 msgid "Time Stamping" msgstr "ثبت وقایع" #. Extended certificate attributes #: egg/egg-oid.c:147 msgid "Certificate Authority Information Access" msgstr "دسترسی اطّلاعات صادرکنندهٔ گواهی" #: egg/egg-oid.c:148 msgid "Subject directory attributes certificate extension" msgstr "افزونهٔ گواهی ویژگی‌های شاخهٔ موضوع" #: egg/egg-oid.c:149 msgid "Subject key identifier" msgstr "شناساگر کلید موضوع" #: egg/egg-oid.c:150 msgid "Key usage" msgstr "استفادهٔ کلید" #: egg/egg-oid.c:151 msgid "Private key usage period" msgstr "دورهٔ استفاده از کلید خصوصی" #: egg/egg-oid.c:152 msgid "Subject alternative name" msgstr "نام جایگزین موضوع" #: egg/egg-oid.c:153 msgid "Issuer alternative name" msgstr "نام جایگزین صادرکننده" #: egg/egg-oid.c:154 msgid "Basic constraints" msgstr "محدودیت‌های پایه" #: egg/egg-oid.c:155 msgid "CRL number" msgstr "عدد CRL" #: egg/egg-oid.c:156 msgid "Reason code" msgstr "کد دلیل" #: egg/egg-oid.c:157 msgid "Hold instruction code" msgstr "نگه داشتن کد دستورالعمل" #: egg/egg-oid.c:158 msgid "Invalidity date" msgstr "تاریخ نامعتبری" #: egg/egg-oid.c:159 msgid "Certificate Revocation List indicator" msgstr "نشانگر فهرست لغو گواهی" #: egg/egg-oid.c:160 msgid "Issuing distribution point" msgstr "صادر کردن نقطهٔ توزیع" #: egg/egg-oid.c:161 msgid "Certificate issuer" msgstr "صادرکنندهٔ گواهی" #: egg/egg-oid.c:162 msgid "Name constraints" msgstr "محدودیت‌های نام" #: egg/egg-oid.c:163 msgid "Certificate Revocation List distribution points" msgstr "نقطه‌های توزیع فهرست لغو گواهی" #: egg/egg-oid.c:164 msgid "Certificate policies" msgstr "سیاست‌های گواهی" #: egg/egg-oid.c:165 msgid "Policy mappings" msgstr "نگاشت‌های سیاست" #: egg/egg-oid.c:166 msgid "Policy constraints" msgstr "محدودیت‌های گواهی" #: egg/egg-oid.c:167 msgid "Authority key identifier" msgstr "شناساگر کلید صادرکننده" #: gck/gck-module.c:271 #, c-format msgid "Error loading PKCS#11 module: %s" msgstr "خطا در هنگام بار کردن ماژول PKCS#11، خطا: %s" #: gck/gck-module.c:286 #, c-format msgid "Couldn’t initialize PKCS#11 module: %s" msgstr "نمی‌توان پیمانهٔ PKCS#11 را مقدار دهی نخستین کرد: %s" #: gck/gck-modules.c:60 #, c-format msgid "Couldn’t initialize registered PKCS#11 modules: %s" msgstr "نمی‌توان ماژول PKCS#11 ثبت شده را مقدار دهی نخستین کرد: %s" #: gck/gck-uri.c:167 #, c-format msgid "The URI has invalid encoding." msgstr "کدگذاری آدرس نادرست است." #: gck/gck-uri.c:171 msgid "The URI does not have the “pkcs11” scheme." msgstr "نشانی، شِمای «pkcs11» را ندارد." #: gck/gck-uri.c:175 msgid "The URI has bad syntax." msgstr "آدرس ترکیب بدی دارد." #: gck/gck-uri.c:179 msgid "The URI has a bad version number." msgstr "عدد نسخه آدرس مناسب نیست." #: gcr/gcr-callback-output-stream.c:56 gcr/gcr-callback-output-stream.c:73 #, c-format msgid "The stream was closed" msgstr "جریان بسته شد" #: gcr/gcr-certificate.c:882 msgid "Key Algorithm" msgstr "الگوریتم کلید" #: gcr/gcr-certificate.c:888 msgid "Key Parameters" msgstr "پارامترهای کلید" #: gcr/gcr-certificate.c:895 msgid "Key Size" msgstr "اندازه کلید" #: gcr/gcr-certificate.c:905 msgid "Key SHA1 Fingerprint" msgstr "کلید اثرانگشت SHA1" #: gcr/gcr-certificate.c:909 gcr/gcr-parser.c:343 msgid "Public Key" msgstr "کلید عمومی" #: gcr/gcr-certificate.c:923 msgid "Basic Constraints" msgstr "محدودیت‌های پایه" #: gcr/gcr-certificate.c:924 msgid "Certificate Authority" msgstr "گواهینامه مجاز" #: gcr/gcr-certificate.c:924 gcr/gcr-certificate.c:1100 msgid "Yes" msgstr "بله" #: gcr/gcr-certificate.c:924 gcr/gcr-certificate.c:1100 msgid "No" msgstr "خیر" #: gcr/gcr-certificate.c:927 msgid "Unlimited" msgstr "نامحدود" #: gcr/gcr-certificate.c:931 msgid "Max Path Length" msgstr "بیشینه اندازه مسیر" #: gcr/gcr-certificate.c:955 msgid "Extended Key Usage" msgstr "نحوه استفاده از کلید تعمیم یافته" #: gcr/gcr-certificate.c:956 msgid "Allowed Purposes" msgstr "اهداف مجاز" #: gcr/gcr-certificate.c:973 msgid "Subject Key Identifier" msgstr "شناساگر کلید موضوع" #: gcr/gcr-certificate.c:976 msgid "Key Identifier" msgstr "شناساگر کلید" #: gcr/gcr-certificate.c:985 msgid "Digital signature" msgstr "امضا دیجیتالی" #: gcr/gcr-certificate.c:986 msgid "Non repudiation" msgstr "عدم انکار" #: gcr/gcr-certificate.c:987 msgid "Key encipherment" msgstr "کلید encipherment" #: gcr/gcr-certificate.c:988 msgid "Data encipherment" msgstr "اطلاعات encipherment" #: gcr/gcr-certificate.c:989 msgid "Key agreement" msgstr "موافقتنامه کلید" #: gcr/gcr-certificate.c:990 msgid "Certificate signature" msgstr "امضا گواهینامه" #: gcr/gcr-certificate.c:991 msgid "Revocation list signature" msgstr "فهرست ابطال امضا" #: gcr/gcr-certificate.c:992 msgid "Encipher only" msgstr "فقط تبدیل به رمز" #: gcr/gcr-certificate.c:993 msgid "Decipher only" msgstr "فقط از رمز درآوردن" #: gcr/gcr-certificate.c:1014 msgid "Key Usage" msgstr "نحوه استفاده کلید" #: gcr/gcr-certificate.c:1015 msgid "Usages" msgstr "نحوه استفاده" #: gcr/gcr-certificate.c:1033 msgid "Subject Alternative Names" msgstr "نام‌های جایگزین موضوع" #: gcr/gcr-certificate.c:1055 msgid "Extension" msgstr "افزونه" #: gcr/gcr-certificate.c:1059 msgid "Identifier" msgstr "شناساگر" #: gcr/gcr-certificate.c:1060 msgid "Value" msgstr "مقدار" #: gcr/gcr-certificate.c:1100 msgid "Critical" msgstr "حیاتی" #: gcr/gcr-certificate.c:1176 gcr/gcr-certificate.c:1407 gcr/gcr-parser.c:340 msgid "Certificate" msgstr "گواهینامه" #: gcr/gcr-certificate.c:1183 gcr/gcr-certificate.c:1188 msgid "Unknown" msgstr "ناشناس" #: gcr/gcr-certificate.c:1184 msgid "Identity" msgstr "هویت" #: gcr/gcr-certificate.c:1189 msgid "Verified by" msgstr "تایید شده توسط" #: gcr/gcr-certificate.c:1195 msgid "Expires" msgstr "انقضا" #. The subject #: gcr/gcr-certificate.c:1203 msgid "Subject Name" msgstr "نام موضوع" #. The Issuer #: gcr/gcr-certificate.c:1209 msgid "Issuer Name" msgstr "نام صادر کننده" #. The Issued Parameters #: gcr/gcr-certificate.c:1215 msgid "Issued Certificate" msgstr "گواهینامه صادر شده" #: gcr/gcr-certificate.c:1221 msgid "Version" msgstr "نسخه" #: gcr/gcr-certificate.c:1235 msgid "Not Valid Before" msgstr "معتبر نیست قبل از" #: gcr/gcr-certificate.c:1244 msgid "Not Valid After" msgstr "معتبر نیست بعد از" #: gcr/gcr-certificate.c:1253 msgid "Certificate Fingerprints" msgstr "اثرهای انگشت گواهینامه" #. Public Key Info #: gcr/gcr-certificate.c:1263 msgid "Public Key Info" msgstr "اطلاعات کلید عمومی" #. Signature #: gcr/gcr-certificate.c:1280 gcr/gcr-certificate.c:1291 msgid "Signature" msgstr "امضا" #: gcr/gcr-certificate.c:1283 msgid "Signature Algorithm" msgstr "الگوریتم امضا" #: gcr/gcr-certificate.c:1287 msgid "Signature Parameters" msgstr "پارامترهای امضا" #: gcr/gcr-certificate-extensions.c:190 msgid "Other Name" msgstr "نام دیگر" #: gcr/gcr-certificate-extensions.c:200 msgid "XMPP Addr" msgstr "آدرس XMPP" #: gcr/gcr-certificate-extensions.c:204 msgid "DNS SRV" msgstr "DNS SRV" #: gcr/gcr-certificate-extensions.c:216 msgid "Email" msgstr "رایانامه" #: gcr/gcr-certificate-extensions.c:224 msgid "DNS" msgstr "دی‌ان‌اس" #: gcr/gcr-certificate-extensions.c:232 msgid "X400 Address" msgstr "آدرس X400" #: gcr/gcr-certificate-extensions.c:239 msgid "Directory Name" msgstr "نام شاخه" #: gcr/gcr-certificate-extensions.c:247 msgid "EDI Party Name" msgstr "نام دسته EDI" #: gcr/gcr-certificate-extensions.c:254 msgid "URI" msgstr "آدرس اینترنتی" #: gcr/gcr-certificate-extensions.c:262 msgid "IP Address" msgstr "آدرس آی‌پی" #: gcr/gcr-certificate-extensions.c:270 msgid "Registered ID" msgstr "شناسه ثبت شده" #: gcr/gcr-certificate-request.c:397 #, c-format msgid "Unsupported key type for certificate request" msgstr "نوع کلید پشتیبانی نشده برای درخواست گواهینامه" #: gcr/gcr-certificate-request.c:484 gcr/gcr-certificate-request.c:568 #, c-format msgid "The key cannot be used to sign the request" msgstr "برای امضا درخواست نمی‌توان از کلید استفاده کرد" #: gcr/gcr-gnupg-importer.c:94 msgid "GnuPG Keyring" msgstr "دسته‌کلید GnuPG" #: gcr/gcr-gnupg-importer.c:96 #, c-format msgid "GnuPG Keyring: %s" msgstr "دسته‌کلید GnuPG: %s" #: gcr/gcr-gnupg-key.c:141 gcr/gcr-parser.c:346 msgid "PGP Key" msgstr "کلید PGP" #: gcr/gcr-gnupg-process.c:867 #, c-format msgid "Gnupg process exited with code: %d" msgstr "فراروند Gnupg با کد مقابل خارج شد: %Id" #: gcr/gcr-gnupg-process.c:874 #, c-format msgid "Gnupg process was terminated with signal: %d" msgstr "فراروند Gnupg با کد پایان یافت: %Id" #: gcr/gcr-gnupg-process.c:928 gcr/gcr-parser.c:2592 gcr/gcr-parser.c:3188 #: gcr/gcr-system-prompt.c:916 msgid "The operation was cancelled" msgstr "عملیات لغو شد" #: gcr/gcr-parser.c:337 msgid "Private Key" msgstr "کلید خصوصی" #: gcr/gcr-parser.c:349 msgid "Certificate Request" msgstr "درخواست گواهینامه" #: gcr/gcr-parser.c:2595 msgid "Unrecognized or unsupported data." msgstr "اطلاعات پشتیبانی یا تشخیص داده نشده." #: gcr/gcr-parser.c:2598 msgid "Could not parse invalid or corrupted data." msgstr "نمی‌توان اطلاعات نادرست یا خراب را تجزیه کرد." #: gcr/gcr-parser.c:2601 msgid "The data is locked" msgstr "اطلاعات قفل است" #: gcr/gcr-prompt.c:220 msgid "Continue" msgstr "ادامه" #: gcr/gcr-prompt.c:229 msgid "Cancel" msgstr "لغو" #: gcr/gcr-ssh-agent-interaction.c:116 #, c-format msgid "Unlock password for: %s" msgstr "گذرواژهٔ قفل‌گشایی برای: %s" #: gcr/gcr-ssh-agent-interaction.c:152 msgid "Unlock private key" msgstr "قفل‌گشایی کلید خصوصی" #: gcr/gcr-ssh-agent-interaction.c:153 msgid "Enter password to unlock the private key" msgstr "ورود گذرواژه برای قفل‌گشایی کلید خصوصی" #. TRANSLATORS: The private key is locked #: gcr/gcr-ssh-agent-interaction.c:156 #, c-format msgid "An application wants access to the private key “%s”, but it is locked" msgstr "برنامه‌ای درخواست دسترسی به کلید خصوصی «%s» را دارد، ولی قفل است" #: gcr/gcr-ssh-agent-interaction.c:161 msgid "Automatically unlock this key whenever I’m logged in" msgstr "قفل‌گشایی خودکار این کلید هنگام ورودم" #: gcr/gcr-ssh-agent-interaction.c:163 msgid "Unlock" msgstr "گشودن قفل" #: gcr/gcr-ssh-agent-interaction.c:166 msgid "The unlock password was incorrect" msgstr "گذرواژه‌ٔ قفل گشایی نادرست بود" #: gcr/gcr-ssh-agent-service.c:259 msgid "Unnamed" msgstr "بی‌نام" #: gcr/gcr-ssh-askpass.c:182 msgid "Enter your OpenSSH passphrase" msgstr "ورود عبارت‌عبور OpenSSHتان" #: gcr/gcr-subject-public-key.c:407 msgid "Unrecognized or unavailable attributes for key" msgstr "متغیرهای ناشناخته یا ناموجود برای کلید" #: gcr/gcr-subject-public-key.c:493 gcr/gcr-subject-public-key.c:576 msgid "Couldn’t build public key" msgstr "نمی‌توان کلید عمومی را ساخت" #: gcr/gcr-system-prompt.c:896 msgid "Another prompt is already in progress" msgstr "فرمانی دیگر در حال اجراست" #. Translators: A pinned certificate is an exception which #. trusts a given certificate explicitly for a purpose and #. communication with a certain peer. #: gcr/gcr-trust.c:307 #, c-format msgid "Couldn’t find a place to store the pinned certificate" msgstr "نمی‌توان مکانی برای انباشت گواهینامهٔ سنجاق‌شده یافت" #: tools/viewer/viewer.c:23 msgid "GCR Certificate Viewer" msgstr "نمایشگر گواهینامهٔ GCR" #: tools/viewer/viewer.c:30 msgid "Show the application's version" msgstr "نمایش نسخه برنامه" #: tools/viewer/viewer.c:32 msgid "[file...]" msgstr "[file...]" #~ msgctxt "column" #~ msgid "Name" #~ msgstr "نام" #~ msgctxt "column" #~ msgid "Issued By" #~ msgstr "صادر شده به دست" #~ msgctxt "column" #~ msgid "Expires" #~ msgstr "انقضا" #~ msgctxt "column" #~ msgid "Key ID" #~ msgstr "شناسه کلید" #~ msgid "Default PGP Key" #~ msgstr "کلید PGP پیش‌گزیده" #~ msgid "Couldn’t export the certificate." #~ msgstr "نمی‌توان گواهینامه را برون ریخت." #~ msgid "Export Certificate…" #~ msgstr "برون‌ریزی گواهینامه…" #~ msgid "Certificate request" #~ msgstr "درخواست گواهینامه" #~ msgid "Attribute" #~ msgstr "متغیر" #~ msgid "Type" #~ msgstr "نوع" #~ msgid "Challenge" #~ msgstr "چالش" #~ msgid "_Details" #~ msgstr "_جزئیات" #, c-format #~ msgid "Could not display “%s”" #~ msgstr "نمی‌توان «%s» را نمایش داد" #~ msgid "Could not display file" #~ msgstr "نمی‌توان پرونده را نمایش داد" #, c-format #~ msgid "Cannot display a file of this type." #~ msgstr "نمی‌توان پرونده‌ای با این نوع را نمایش داد." #~ msgid "Elgamal" #~ msgstr "Elgamal" #~ msgid "Encrypt" #~ msgstr "رمزنگاری" #~ msgid "Sign" #~ msgstr "امضا" #~ msgid "Certify" #~ msgstr "گواهی" #~ msgid "Authenticate" #~ msgstr "تأیید هویت" #~ msgctxt "capability" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "از کار افتاده" #~ msgctxt "ownertrust" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "از کار افتاده" #~ msgid "Revoked" #~ msgstr "لغو شد" #~ msgid "Expired" #~ msgstr "منقضی" #~ msgid "Undefined trust" #~ msgstr "اطمینان تعریف نشده" #~ msgid "Distrusted" #~ msgstr "نامطمئن" #~ msgid "Marginally trusted" #~ msgstr "تقریباً مورد اطمینان" #~ msgid "Fully trusted" #~ msgstr "کاملاً مورد اطمینان" #~ msgid "Ultimately trusted" #~ msgstr "شدیداً مورد اطمینان" #~ msgid "The information in this key has not yet been verified" #~ msgstr "اطلاعات درون این کلید تایید نشده‌اند" #~ msgid "This key is invalid" #~ msgstr "این کلید نامعتبر است" #~ msgid "This key has been disabled" #~ msgstr "این کلید غیرفعال شده است" #~ msgid "This key has been revoked" #~ msgstr "این کلید لغو شده است" #~ msgid "This key has expired" #~ msgstr "این کلید منقضی شده است" #~ msgid "This key is distrusted" #~ msgstr "این کلید مورد اطمینان نیست" #~ msgid "This key is marginally trusted" #~ msgstr "این کلید تقریبا مورد اطمینان است" #~ msgid "This key is fully trusted" #~ msgstr "این کلید کاملا مورد اطمینان است" #~ msgid "This key is ultimately trusted" #~ msgstr "این کلید به شدت قابل اعتماد است" #~ msgid "Key ID" #~ msgstr "شناسه کلید" #~ msgid "Algorithm" #~ msgstr "الگوریتم" #~ msgid "Created" #~ msgstr "ساخته شده" #~ msgid "Expiry" #~ msgstr "انقضا" #~ msgid "Capabilities" #~ msgstr "قابلیت‌ها" #~ msgid "Owner trust" #~ msgstr "اعتماد مالک" #~ msgid "Name" #~ msgstr "نام" #~ msgid "Comment" #~ msgstr "نظر" #~ msgid "User Attribute" #~ msgstr "متغیر کاربر" #~ msgid "Size" #~ msgstr "اندازه" #~ msgid "Signature of a binary document" #~ msgstr "امضا یک سند باینری" #~ msgid "Signature of a canonical text document" #~ msgstr "امضا یک سند متنی معیار" #~ msgid "Standalone signature" #~ msgstr "امضا متکی به خود" #~ msgid "Generic certification of key" #~ msgstr "گواهینامه عمومی کلید" #~ msgid "Persona certification of key" #~ msgstr "گواهینامه شخصی کلید" #~ msgid "Casual certification of key" #~ msgstr "گواهینامه اتفاقی کلید" #~ msgid "Positive certification of key" #~ msgstr "گواهینامه مثبت کلید" #~ msgid "Subkey binding signature" #~ msgstr "امضا مقیدسازی زیرکلید" #~ msgid "Primary key binding signature" #~ msgstr "امضا مقیدسازی کلید اصلی" #~ msgid "Signature directly on key" #~ msgstr "امضا مستقیما بر کلید" #~ msgid "Key revocation signature" #~ msgstr "امضا لغو کلید" #~ msgid "Subkey revocation signature" #~ msgstr "امضا لغو زیرکلید" #~ msgid "Timestamp signature" #~ msgstr "امضا زمان" #~ msgid "Third-party confirmation signature" #~ msgstr "امضا تایید شخص‌ثالث" #~ msgid "Class" #~ msgstr "کلاس" #~ msgid "Local only" #~ msgstr "تنها محلی" #~ msgid "Exportable" #~ msgstr "قابل خارج کردن" #~ msgid "Revocation Key" #~ msgstr "کلید لغو" #~ msgid "Fingerprint" #~ msgstr "اثر انگشت" #~ msgid "Public Subkey" #~ msgstr "زیرکلید عمومی" #~ msgid "Secret Key" #~ msgstr "کلید مخفی" #~ msgid "Secret Subkey" #~ msgstr "زیرکلیدهای مخفی" #~ msgid "Initializing…" #~ msgstr "درحال مقداردهی نخستین…" #~ msgid "Import is in progress…" #~ msgstr "درون‌ریزی در حال پیشروی…" #, c-format #~ msgid "Imported to: %s" #~ msgstr "وارد شد به: %s" #, c-format #~ msgid "Import to: %s" #~ msgstr "درون‌ریزی به: %s" #~ msgid "Cannot import because there are no compatible importers" #~ msgstr "بدلیل اینکه هیچ واردکنندهٔ سازگاری وجود ندارد، نمی‌توان وارد کرد" #~ msgid "No data to import" #~ msgstr "هیچ اطلاعاتی برای واردکردن نیست" #~ msgid "Key" #~ msgstr "کلید" #~ msgid "Private RSA Key" #~ msgstr "کلید RSA خصوصی" #~ msgid "Private DSA Key" #~ msgstr "کلید DSA خصوصی" #~ msgid "Private Elliptic Curve Key" #~ msgstr "کلید منحنی بیضوی خصوصی" #~ msgid "Public DSA Key" #~ msgstr "کلید DSA عمومی" #~ msgid "Public Elliptic Curve Key" #~ msgstr "کلید منحنی بیضوی عمومی" #, c-format #~ msgid "%u bit" #~ msgid_plural "%u bits" #~ msgstr[0] "%Iu بیت" #~ msgid "Strength" #~ msgstr "استحکام" #~ msgid "Fingerprints" #~ msgstr "اثرهای انگشت" #~ msgid "SHA1" #~ msgstr "SHA1" #~ msgid "SHA256" #~ msgstr "SHA256" #~ msgid "_Cancel" #~ msgstr "_لغو" #~ msgid "_OK" #~ msgstr "_تایید" #~ msgid "Automatically chosen" #~ msgstr "به‌طور خودکار انتخاب شد" #, c-format #~ msgid "The user cancelled the operation" #~ msgstr "کاربر عملیات را لغو کرد" #~ msgid "In order to import, please enter the password." #~ msgstr "برای درون‌ریزی، لطفا گذرواژه را وارد کنید." #~ msgid "Password:" #~ msgstr "گذرواژه:" #~ msgid "Token:" #~ msgstr "نشان:" #~ msgid "Label:" #~ msgstr "برچسب:" #~ msgid "Import settings" #~ msgstr "درون‌ریزی تنظیمات" #~ msgid "Confirm:" #~ msgstr "تایید:" #~ msgid "Passwords do not match." #~ msgstr "گذرواژه‌ها مطابقت ندارند." #~ msgid "Password cannot be blank" #~ msgstr "گذرواژه نمی‌تواند خالی باشد" #~ msgid "Access Prompt" #~ msgstr "فرمان دسترسی" #~ msgid "Unlock access to passwords and other secrets" #~ msgstr "گشودن قفل دسترسی به گذرواژها و رازهای دیگر" #~ msgid "A file already exists with this name." #~ msgstr "یک پرونده از قبل با این نام وجود دارد." #~ msgid "Do you want to replace it with a new file?" #~ msgstr "آیا می‌خواهید آن را با پرونده جدید جای‌گزین کنید؟" #~ msgid "_Replace" #~ msgstr "_جای‌گزین کردن" #, c-format #~ msgid "The operation was cancelled." #~ msgstr "عملیات لغو شد." #~ msgid "Export certificate" #~ msgstr "صدور گواهینامه" #~ msgid "_Save" #~ msgstr "_ذخیره" #~ msgid "PEM files" #~ msgstr "پرونده‌های PEM" #~ msgid "Automatically unlock this keyring whenever I’m logged in" #~ msgstr "به طور خودکار هنگامی که وارد سامانه شدم قفل این دسته‌کلید را بگشا" #~ msgid "Lock this keyring when I log out" #~ msgstr "قفل کردن این دسته‌کلید هنگامی که از سامانه خارج شدم" #~ msgid "Lock this keyring after" #~ msgstr "قفل کردن این دسته‌کلید بعد از" #~ msgid "Lock this keyring if idle for" #~ msgstr "قفل کردن این دسته‌کلید اگر بیکار بود، برای" #~ msgid "minutes" #~ msgstr "دقیقه" #, c-format #~ msgid "Unlock: %s" #~ msgstr "گشودن قفل: %s" #~ msgid "Password" #~ msgstr "گذرواژه" #, c-format #~ msgid "The contents of “%s” are locked. In order to view the contents, enter the correct password." #~ msgstr "محتویات «%s» قفل شده است. جهت نمایش محتویات، گذرواژه صحیح را وارد کنید." #~ msgid "The contents are locked. In order to view the contents, enter the correct password." #~ msgstr "محتویات قفل شده‌اند. جهت نمایش محتویات، گذرواژه صحیح را وارد کنید." #~ msgid "View file" #~ msgstr "نمایش پرونده" #~ msgid "GCR Certificate and Key Viewer" #~ msgstr "نمایشگر گواهی‌نامه و کلید GCR" #~ msgid "- View certificate and key files" #~ msgstr "- نمایش پرونده‌های گواهینامه و کلید" #~ msgid "The password was incorrect" #~ msgstr "گذرواژه‌ نادرست بود" #~ msgid "Imported" #~ msgstr "وارد شد" #~ msgid "Import failed" #~ msgstr "درون‌ریزی شکست خورد" #~ msgid "Import" #~ msgstr "واردکردن" #~ msgid "_Close" #~ msgstr "_خروج" #~ msgid "Invalid PKCS#11 module: %s" #~ msgstr "ماژول PKCS#11 نامعتبر: %s" #~ msgid "Couldn't setup PKCS#11 module: %s" #~ msgstr "نمی‌توان ماژول PKCS#11 را نصب کرد: %s" #~ msgid "Label" #~ msgstr "برچسب" #, fuzzy #~ msgid "Unlock" #~ msgstr "گشودن قفل"