# Basque translation of gcr # translation of gnome-keyring.HEAD.po to Basque # Copyright (C) 2004 THE eu'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the eu package. # # Alberto Fernández , 2004. # Julen Ruiz Aizpuru , 2011. # Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2004, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011. # Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2012, 2013, 2014, 2017, 2018. # Asier Sarasua Garmendia , 2020, 2021, 2022. # msgid "" msgstr "Project-Id-Version: gcr master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gcr/issues\n" "POT-Creation-Date: 2022-11-13 14:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-11-19 15:50+0100\n" "Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia \n" "Language-Team: Basque \n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: egg/egg-oid.c:40 msgid "Domain Component" msgstr "Domeinuaren osagaia" #: egg/egg-oid.c:42 msgid "User ID" msgstr "Erabiltzailearen IDa" #: egg/egg-oid.c:45 msgid "Email Address" msgstr "Helbide elektronikoa" #: egg/egg-oid.c:53 msgid "Date of Birth" msgstr "Jaiotze-data" #: egg/egg-oid.c:55 msgid "Place of Birth" msgstr "Jaioterria" #: egg/egg-oid.c:57 msgid "Gender" msgstr "Sexua" #: egg/egg-oid.c:59 msgid "Country of Citizenship" msgstr "Hiritartasunaren estatua" #: egg/egg-oid.c:61 msgid "Country of Residence" msgstr "Egoitzaren estatua" #: egg/egg-oid.c:64 msgid "Common Name" msgstr "Izen arrunta" #: egg/egg-oid.c:66 msgid "Surname" msgstr "Abizena" #: egg/egg-oid.c:68 gcr/gcr-certificate.c:1228 msgid "Serial Number" msgstr "Serie-zenbakia" #: egg/egg-oid.c:70 msgid "Country" msgstr "Herrialdea" #: egg/egg-oid.c:72 msgid "Locality" msgstr "Herria" #: egg/egg-oid.c:74 msgid "State" msgstr "Estatua" #: egg/egg-oid.c:76 msgid "Street" msgstr "Kalea" #: egg/egg-oid.c:78 msgid "Organization" msgstr "Erakundea" #: egg/egg-oid.c:80 msgid "Organizational Unit" msgstr "Erakundeko saila" #: egg/egg-oid.c:82 msgid "Title" msgstr "Titulua" #: egg/egg-oid.c:84 msgid "Telephone Number" msgstr "Telefono zenbakia" #: egg/egg-oid.c:86 msgid "Given Name" msgstr "Izena" #: egg/egg-oid.c:88 msgid "Initials" msgstr "Sigla" #: egg/egg-oid.c:90 msgid "Generation Qualifier" msgstr "Identifikatzaileen sortzailea" #: egg/egg-oid.c:92 msgid "DN Qualifier" msgstr "DN identifikatzailea" #: egg/egg-oid.c:94 msgid "Pseudonym" msgstr "Goitizena" #. Translators: Russian: Main state registration number #: egg/egg-oid.c:98 msgid "OGRN" msgstr "OGRN" #. Translators: Russian: Individual insurance account number #: egg/egg-oid.c:101 msgid "SNILS" msgstr "SNILS" #. Translators: Russian: Main state registration number for individual enterpreneurs #: egg/egg-oid.c:104 msgid "OGRNIP" msgstr "OGRNIP" #. Translators: Russian: Individual taxpayer number #: egg/egg-oid.c:107 msgid "INN" msgstr "INN" #: egg/egg-oid.c:110 msgid "RSA" msgstr "RSA" #: egg/egg-oid.c:111 msgid "MD2 with RSA" msgstr "MD2 gehi RSA" #: egg/egg-oid.c:112 msgid "MD5 with RSA" msgstr "MD5 gehi RSA" #: egg/egg-oid.c:113 msgid "SHA1 with RSA" msgstr "SHA1 gehi RSA" #: egg/egg-oid.c:114 msgid "RSA with OAEP padding" msgstr "RSA gehi OAEP betegarria" #: egg/egg-oid.c:115 msgid "RSA with MGF1" msgstr "RSA gehi MGF1" #: egg/egg-oid.c:116 msgid "RSA signature with RSA-PSS" msgstr "RSA sinadura gehi RSA-PSS" #: egg/egg-oid.c:117 msgid "SHA256 with RSA encryption" msgstr "SHA256 gehi RSA zifratzea" #: egg/egg-oid.c:118 msgid "SHA384 with RSA encryption" msgstr "SHA384 gehi RSA zifratzea" #: egg/egg-oid.c:119 msgid "SHA512 with RSA encryption" msgstr "SHA512 gehi RSA zifratzea" #: egg/egg-oid.c:120 msgid "SHA224 with RSA encryption" msgstr "SHA224 gehi RSA zifratzea" #: egg/egg-oid.c:122 msgid "DSA" msgstr "DSA" #: egg/egg-oid.c:123 msgid "SHA1 with DSA" msgstr "SHA1 gehi DSA" #: egg/egg-oid.c:125 msgid "Elliptic Curve" msgstr "Kurba eliptikoa" #: egg/egg-oid.c:126 msgid "SHA1 with ECDSA" msgstr "SHA1 gehi ECDSA" #: egg/egg-oid.c:127 msgid "SHA224 with ECDSA" msgstr "SHA224 gehi ECDSA" #: egg/egg-oid.c:128 msgid "SHA256 with ECDSA" msgstr "SHA256 gehi ECDSA" #: egg/egg-oid.c:129 msgid "SHA384 with ECDSA" msgstr "SHA384 gehi ECDSA" #: egg/egg-oid.c:130 msgid "SHA512 with ECDSA" msgstr "SHA512 gehi ECDSA" #: egg/egg-oid.c:132 msgid "GOST R 34.11-94 with GOST R 34.10-2001" msgstr "GOST R 34.11-94 gehi GOST R 34.10-2001" #: egg/egg-oid.c:133 msgid "GOST R 34.10-2001" msgstr "GOST R 34.10-2001" #: egg/egg-oid.c:134 msgid "GOST R 34.10-2012 256-bit curve" msgstr "GOST R 34.10-2012 256 bit-eko kurba" #: egg/egg-oid.c:135 msgid "GOST R 34.10-2012 512-bit curve" msgstr "GOST R 34.10-2012 512 bit-eko kurba" #: egg/egg-oid.c:136 msgid "GOST R 34.11-2012/256 with GOST R 34.10-2012 256-bit curve" msgstr "GOST R 34.11-2012/256 gehi GOST R 34.10-2012 256 bit-eko kurba" #: egg/egg-oid.c:137 msgid "GOST R 34.11-2012/512 with GOST R 34.10-2012 512-bit curve" msgstr "GOST R 34.11-2012/512 gehi GOST R 34.10-2012 512 bit-eko kurba" #. Extended Key Usages #: egg/egg-oid.c:140 msgid "Server Authentication" msgstr "Zerbitzariaren autentifikazioa" #: egg/egg-oid.c:141 msgid "Client Authentication" msgstr "Bezeroaren autentifikazioa" #: egg/egg-oid.c:142 msgid "Code Signing" msgstr "Kode-sinatzea" #: egg/egg-oid.c:143 msgid "Email Protection" msgstr "Posta elektronikoaren babesa" #: egg/egg-oid.c:144 msgid "Time Stamping" msgstr "Denbora markatzea" #. Extended certificate attributes #: egg/egg-oid.c:147 msgid "Certificate Authority Information Access" msgstr "Ziurtagiri-emailearen informazioa atzitzea" #: egg/egg-oid.c:148 msgid "Subject directory attributes certificate extension" msgstr "Gaiaren direktorio-atributuen ziurtagiri-hedapena" #: egg/egg-oid.c:149 msgid "Subject key identifier" msgstr "Gai gakoaren identifikatzailea" #: egg/egg-oid.c:150 msgid "Key usage" msgstr "Gakoaren erabilera" #: egg/egg-oid.c:151 msgid "Private key usage period" msgstr "Gako pribatuaren erabilera-tartea" #: egg/egg-oid.c:152 msgid "Subject alternative name" msgstr "Gaiaren ordezko izena" #: egg/egg-oid.c:153 msgid "Issuer alternative name" msgstr "Jaulkitzailearen ordezko izena" #: egg/egg-oid.c:154 msgid "Basic constraints" msgstr "Oinarrizko murriztapenak" #: egg/egg-oid.c:155 msgid "CRL number" msgstr "CRL zenbakia" #: egg/egg-oid.c:156 msgid "Reason code" msgstr "Arrazoiaren kodea" #: egg/egg-oid.c:157 msgid "Hold instruction code" msgstr "Euste-instrukzioaren kodea" #: egg/egg-oid.c:158 msgid "Invalidity date" msgstr "Baliogabetasun-data" #: egg/egg-oid.c:159 msgid "Certificate Revocation List indicator" msgstr "Ziurtagiriaren errebokatze-zerrendaren adierazlea" #: egg/egg-oid.c:160 msgid "Issuing distribution point" msgstr "Jaulkitzearen banaketa-puntua" #: egg/egg-oid.c:161 msgid "Certificate issuer" msgstr "Ziurtagiriaren jaulkitzailea" #: egg/egg-oid.c:162 msgid "Name constraints" msgstr "Izen-murriztapenak" #: egg/egg-oid.c:163 msgid "Certificate Revocation List distribution points" msgstr "Ziurtagiriaren errebokatze-zerrendaren banaketa-puntuak" #: egg/egg-oid.c:164 msgid "Certificate policies" msgstr "Ziurtagiri-politikak" #: egg/egg-oid.c:165 msgid "Policy mappings" msgstr "Politika-mapatzeak" #: egg/egg-oid.c:166 msgid "Policy constraints" msgstr "Politika-murriztapenak" #: egg/egg-oid.c:167 msgid "Authority key identifier" msgstr "Ziurtagiri-emailearen gakoaren identifikatzailea" #: gck/gck-module.c:271 #, c-format msgid "Error loading PKCS#11 module: %s" msgstr "Errorea PKCS#11 modulua kargatzean: %s" #: gck/gck-module.c:286 #, c-format msgid "Couldn’t initialize PKCS#11 module: %s" msgstr "Ezin izan da PKCS#11 modulua hasieratu: %s" #: gck/gck-modules.c:60 #, c-format msgid "Couldn’t initialize registered PKCS#11 modules: %s" msgstr "Ezin izan dira erregistratutako PKCS#11 moduluak hasieratu: %s" #: gck/gck-uri.c:167 #, c-format msgid "The URI has invalid encoding." msgstr "URIak kodeketa baliogabea du." #: gck/gck-uri.c:171 msgid "The URI does not have the “pkcs11” scheme." msgstr "URIak ez dauka “pkcs11” eskema." #: gck/gck-uri.c:175 msgid "The URI has bad syntax." msgstr "URIaren sintaxia okerra da." #: gck/gck-uri.c:179 msgid "The URI has a bad version number." msgstr "URIak bertsio-zenbaki okerra dauka." #: gcr/gcr-callback-output-stream.c:56 gcr/gcr-callback-output-stream.c:73 #, c-format msgid "The stream was closed" msgstr "Korrontea itxi da" #: gcr/gcr-certificate.c:882 msgid "Key Algorithm" msgstr "Gakoaren algoritmoa" #: gcr/gcr-certificate.c:888 msgid "Key Parameters" msgstr "Gakoaren parametroak" #: gcr/gcr-certificate.c:895 msgid "Key Size" msgstr "Gakoaren tamaina" #: gcr/gcr-certificate.c:905 msgid "Key SHA1 Fingerprint" msgstr "Gakoaren SHA1 hatz-marka" #: gcr/gcr-certificate.c:909 gcr/gcr-parser.c:343 msgid "Public Key" msgstr "Gako publikoa" #: gcr/gcr-certificate.c:923 msgid "Basic Constraints" msgstr "Oinarrizko murriztapenak" #: gcr/gcr-certificate.c:924 msgid "Certificate Authority" msgstr "Ziurtagiri-emailea" #: gcr/gcr-certificate.c:924 gcr/gcr-certificate.c:1100 msgid "Yes" msgstr "Bai" #: gcr/gcr-certificate.c:924 gcr/gcr-certificate.c:1100 msgid "No" msgstr "Ez" #: gcr/gcr-certificate.c:927 msgid "Unlimited" msgstr "Mugagabea" #: gcr/gcr-certificate.c:931 msgid "Max Path Length" msgstr "Bide-izenaren gehieneko luzera" #: gcr/gcr-certificate.c:955 msgid "Extended Key Usage" msgstr "Tekla gehigarriaren erabilera" #: gcr/gcr-certificate.c:956 msgid "Allowed Purposes" msgstr "Onartutako xedeak" #: gcr/gcr-certificate.c:973 msgid "Subject Key Identifier" msgstr "Gai gakoaren identifikatzailea" #: gcr/gcr-certificate.c:976 msgid "Key Identifier" msgstr "Gako identifikatzailea" #: gcr/gcr-certificate.c:985 msgid "Digital signature" msgstr "Sinadura digitala" #: gcr/gcr-certificate.c:986 msgid "Non repudiation" msgstr "Gaitzespenik ez" #: gcr/gcr-certificate.c:987 msgid "Key encipherment" msgstr "Gako-zifraketa" #: gcr/gcr-certificate.c:988 msgid "Data encipherment" msgstr "Datu-zifraketa" #: gcr/gcr-certificate.c:989 msgid "Key agreement" msgstr "Gako-hitzarmena" #: gcr/gcr-certificate.c:990 msgid "Certificate signature" msgstr "Ziurtagiriaren sinadura" #: gcr/gcr-certificate.c:991 msgid "Revocation list signature" msgstr "Errebokatze-zerrendaren sinadura" #: gcr/gcr-certificate.c:992 msgid "Encipher only" msgstr "Zifratu soilik" #: gcr/gcr-certificate.c:993 msgid "Decipher only" msgstr "Deszifratu soilik" #: gcr/gcr-certificate.c:1014 msgid "Key Usage" msgstr "Gakoaren erabilera" #: gcr/gcr-certificate.c:1015 msgid "Usages" msgstr "Erabilerak" #: gcr/gcr-certificate.c:1033 msgid "Subject Alternative Names" msgstr "Gaiaren bestelako izenak" #: gcr/gcr-certificate.c:1055 msgid "Extension" msgstr "Luzapena" #: gcr/gcr-certificate.c:1059 msgid "Identifier" msgstr "Identifikatzailea" #: gcr/gcr-certificate.c:1060 msgid "Value" msgstr "Balioa" #: gcr/gcr-certificate.c:1100 msgid "Critical" msgstr "Larria" #: gcr/gcr-certificate.c:1176 gcr/gcr-certificate.c:1407 gcr/gcr-parser.c:340 msgid "Certificate" msgstr "Ziurtagiria" #: gcr/gcr-certificate.c:1183 gcr/gcr-certificate.c:1188 msgid "Unknown" msgstr "Ezezaguna" #: gcr/gcr-certificate.c:1184 msgid "Identity" msgstr "Identitatea" #: gcr/gcr-certificate.c:1189 msgid "Verified by" msgstr "Honek egiaztatuta" #: gcr/gcr-certificate.c:1195 msgid "Expires" msgstr "Iraungitze-data" #. The subject #: gcr/gcr-certificate.c:1203 msgid "Subject Name" msgstr "Gaiaren izena" #. The Issuer #: gcr/gcr-certificate.c:1209 msgid "Issuer Name" msgstr "Jaulkitzailearen izena" #. The Issued Parameters #: gcr/gcr-certificate.c:1215 msgid "Issued Certificate" msgstr "Jaulkitako ziurtagiria" #: gcr/gcr-certificate.c:1221 msgid "Version" msgstr "Bertsioa" #: gcr/gcr-certificate.c:1235 msgid "Not Valid Before" msgstr "Ez da baliozkoa honen aurretik" #: gcr/gcr-certificate.c:1244 msgid "Not Valid After" msgstr "Ez da baliozkoa honen ondoren" #: gcr/gcr-certificate.c:1253 msgid "Certificate Fingerprints" msgstr "Ziurtagiriaren hatz-markak" #. Public Key Info #: gcr/gcr-certificate.c:1263 msgid "Public Key Info" msgstr "Gako publikoaren informazioa" #. Signature #: gcr/gcr-certificate.c:1280 gcr/gcr-certificate.c:1291 msgid "Signature" msgstr "Sinadura" #: gcr/gcr-certificate.c:1283 msgid "Signature Algorithm" msgstr "Sinaduraren algoritmoa" #: gcr/gcr-certificate.c:1287 msgid "Signature Parameters" msgstr "Sinaduraren parametroak" #: gcr/gcr-certificate-extensions.c:190 msgid "Other Name" msgstr "Bestelako izena" #: gcr/gcr-certificate-extensions.c:200 msgid "XMPP Addr" msgstr "XMPP helb" #: gcr/gcr-certificate-extensions.c:204 msgid "DNS SRV" msgstr "DNS SRV" #: gcr/gcr-certificate-extensions.c:216 msgid "Email" msgstr "Posta elektronikoa" #: gcr/gcr-certificate-extensions.c:224 msgid "DNS" msgstr "DNSa" #: gcr/gcr-certificate-extensions.c:232 msgid "X400 Address" msgstr "X400 helbidea" #: gcr/gcr-certificate-extensions.c:239 msgid "Directory Name" msgstr "Direktorio-izena" #: gcr/gcr-certificate-extensions.c:247 msgid "EDI Party Name" msgstr "EDI taldearen izena" #: gcr/gcr-certificate-extensions.c:254 msgid "URI" msgstr "URIa" #: gcr/gcr-certificate-extensions.c:262 msgid "IP Address" msgstr "IP helbidea" #: gcr/gcr-certificate-extensions.c:270 msgid "Registered ID" msgstr "Erregistratutako IDa" #: gcr/gcr-certificate-request.c:397 #, c-format msgid "Unsupported key type for certificate request" msgstr "Onartu gabeko gako mota ziurtagiriaren eskaeran" #: gcr/gcr-certificate-request.c:484 gcr/gcr-certificate-request.c:568 #, c-format msgid "The key cannot be used to sign the request" msgstr "Gakoa ezin da erabili eskaera sinatzeko" #: gcr/gcr-gnupg-importer.c:94 msgid "GnuPG Keyring" msgstr "GnuPG gako sorta" #: gcr/gcr-gnupg-importer.c:96 #, c-format msgid "GnuPG Keyring: %s" msgstr "GnuPG gako sorta: %s" #: gcr/gcr-gnupg-key.c:141 gcr/gcr-parser.c:346 msgid "PGP Key" msgstr "PGP gakoa" #: gcr/gcr-gnupg-process.c:867 #, c-format msgid "Gnupg process exited with code: %d" msgstr "Gnupg prozesua ondorengo kodearekin irten da: %d" #: gcr/gcr-gnupg-process.c:874 #, c-format msgid "Gnupg process was terminated with signal: %d" msgstr "Gnupg prozesua ondorengo seinalearekin amaitu da: %d" #: gcr/gcr-gnupg-process.c:928 gcr/gcr-parser.c:2592 gcr/gcr-parser.c:3188 #: gcr/gcr-system-prompt.c:916 msgid "The operation was cancelled" msgstr "Eragiketa bertan behera utzi da" #: gcr/gcr-parser.c:337 msgid "Private Key" msgstr "Gako pribatua" #: gcr/gcr-parser.c:349 msgid "Certificate Request" msgstr "Ziurtagiriaren eskaera" #: gcr/gcr-parser.c:2595 msgid "Unrecognized or unsupported data." msgstr "Datu ezezaguna edo onartu gabea." #: gcr/gcr-parser.c:2598 msgid "Could not parse invalid or corrupted data." msgstr "Ezin izan dira hondatutako edo baliogabeak diren datuak analizatu." #: gcr/gcr-parser.c:2601 msgid "The data is locked" msgstr "Datuak blokeatuta daude" #: gcr/gcr-prompt.c:220 msgid "Continue" msgstr "Jarraitu" #: gcr/gcr-prompt.c:229 msgid "Cancel" msgstr "Utzi" #: gcr/gcr-ssh-agent-interaction.c:116 #, c-format msgid "Unlock password for: %s" msgstr "Desblokeatu pasahitza honetarako: %s" #: gcr/gcr-ssh-agent-interaction.c:152 msgid "Unlock private key" msgstr "Desblokeatu gako pribatua" #: gcr/gcr-ssh-agent-interaction.c:153 msgid "Enter password to unlock the private key" msgstr "Sartu pasahitza gako pribatua desblokeatzeko" #. TRANSLATORS: The private key is locked #: gcr/gcr-ssh-agent-interaction.c:156 #, c-format msgid "An application wants access to the private key “%s”, but it is locked" msgstr "Aplikazio batek “%s” gako pribatua atzitu nahi du, baina blokeatuta dago" #: gcr/gcr-ssh-agent-interaction.c:161 msgid "Automatically unlock this key whenever I’m logged in" msgstr "Automatikoki desblokeatu gako hau saioa hasita nagoenean" #: gcr/gcr-ssh-agent-interaction.c:163 msgid "Unlock" msgstr "Desblokeatu" #: gcr/gcr-ssh-agent-interaction.c:166 msgid "The unlock password was incorrect" msgstr "Desblokeatzeko pasahitza ez da zuzena" #: gcr/gcr-ssh-agent-service.c:259 msgid "Unnamed" msgstr "Izengabea" #: gcr/gcr-ssh-askpass.c:182 msgid "Enter your OpenSSH passphrase" msgstr "Sartu zure OpenSSH pasaesaldia" #: gcr/gcr-subject-public-key.c:407 msgid "Unrecognized or unavailable attributes for key" msgstr "Gakoaren atributu ezezagunak edo erabilkaitzak" #: gcr/gcr-subject-public-key.c:493 gcr/gcr-subject-public-key.c:576 msgid "Couldn’t build public key" msgstr "Ezin izan da gako publikoa eraiki" #: gcr/gcr-system-prompt.c:896 msgid "Another prompt is already in progress" msgstr "Beste gonbite bat jadanik lantzen ari da" #. Translators: A pinned certificate is an exception which #. trusts a given certificate explicitly for a purpose and #. communication with a certain peer. #: gcr/gcr-trust.c:307 #, c-format msgid "Couldn’t find a place to store the pinned certificate" msgstr "Ezin izan da salbuespen-ziurtagiria gordetzeko lekurik aurkitu" #: tools/viewer/viewer.c:23 msgid "GCR Certificate Viewer" msgstr "GCR ziurtagiri-ikustailea" #: tools/viewer/viewer.c:30 msgid "Show the application's version" msgstr "Erakutsi aplikazioaren bertsioa" #: tools/viewer/viewer.c:32 msgid "[file...]" msgstr "[fitxategia…]" #~ msgctxt "column" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Izena" #~ msgctxt "column" #~ msgid "Issued By" #~ msgstr "Jaulkitzailea" #~ msgctxt "column" #~ msgid "Expires" #~ msgstr "Iraungitze-data" #~ msgctxt "column" #~ msgid "Key ID" #~ msgstr "Gakoaren IDa" #~ msgid "Couldn’t export the certificate." #~ msgstr "Ezin izan da ziurtagiria esportatu." #~ msgid "Export Certificate…" #~ msgstr "Esportatu ziurtagiria…" #~ msgid "Certificate request" #~ msgstr "Ziurtagiriaren eskaera" #~ msgid "Attribute" #~ msgstr "Atributua" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Mota" #~ msgid "Challenge" #~ msgstr "Erronka" #~ msgid "_Details" #~ msgstr "_Xehetasunak" #, c-format #~ msgid "Could not display “%s”" #~ msgstr "Ezin izan da “%s” bistaratu" #~ msgid "Could not display file" #~ msgstr "Ezin izan da fitxategia bistaratu" #, c-format #~ msgid "Cannot display a file of this type." #~ msgstr "Ezin da mota honetako fitxategirik bistaratu." #~ msgid "Elgamal" #~ msgstr "Elgamal" #~ msgid "Encrypt" #~ msgstr "Zifratu" #~ msgid "Sign" #~ msgstr "Sinatu" #~ msgid "Certify" #~ msgstr "Ziurtatu" #~ msgid "Authenticate" #~ msgstr "Autentifikatu" #~ msgctxt "capability" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Desgaituta" #~ msgctxt "ownertrust" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Desgaituta" #~ msgid "Revoked" #~ msgstr "Errebokatuta" #~ msgid "Expired" #~ msgstr "Iraungita" #~ msgid "Undefined trust" #~ msgstr "Definitu gabeko fidagarritasuna" #~ msgid "Distrusted" #~ msgstr "Fidagarritasunik ez" #~ msgid "Marginally trusted" #~ msgstr "Fidagarritasun marjinala" #~ msgid "Fully trusted" #~ msgstr "Fidagarritasun osoa" #~ msgid "Ultimately trusted" #~ msgstr "Azken aldiko fidagarritasuna" #~ msgid "The information in this key has not yet been verified" #~ msgstr "Gako honen informazioa ez da oraindik egiaztatu" #~ msgid "This key is invalid" #~ msgstr "Gakoa baliogabea da" #~ msgid "This key has been disabled" #~ msgstr "Gako hori desgaitu egin da" #~ msgid "This key has been revoked" #~ msgstr "Gako hori errebokatu egin da" #~ msgid "This key has expired" #~ msgstr "Gako hori iraungi egin da" #~ msgid "This key is distrusted" #~ msgstr "Gako hori ez da fidagarria" #~ msgid "This key is marginally trusted" #~ msgstr "Gako hori marjinalki fidagarria da" #~ msgid "This key is fully trusted" #~ msgstr "Gako hori oso fidagarria da" #~ msgid "This key is ultimately trusted" #~ msgstr "Gako hori azken aldiko fidagarritasuna du" #~ msgid "Key ID" #~ msgstr "Gakoaren IDa" #~ msgid "Algorithm" #~ msgstr "Algoritmoa" #~ msgid "Created" #~ msgstr "Sortuta" #~ msgid "Expiry" #~ msgstr "Iraungitze-data" #~ msgid "Capabilities" #~ msgstr "Gaitasunak" #~ msgid "Owner trust" #~ msgstr "Jabearen fidagarritasuna" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Izena" #~ msgid "Comment" #~ msgstr "Iruzkina" #~ msgid "User Attribute" #~ msgstr "Erabiltzailearen atributua" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Tamaina" #~ msgid "Signature of a binary document" #~ msgstr "Dokumentu bitar baten sinadura" #~ msgid "Signature of a canonical text document" #~ msgstr "Testu-dokumentu kanoniko baten sinadura" #~ msgid "Standalone signature" #~ msgstr "Bakarkako sinadura" #~ msgid "Generic certification of key" #~ msgstr "Gakoaren ziurtagiri orokorra" #~ msgid "Persona certification of key" #~ msgstr "Gakoaren ziurtagiri pertsonala" #~ msgid "Casual certification of key" #~ msgstr "Gakoaren azaleko ziurtagiria" #~ msgid "Positive certification of key" #~ msgstr "Gakoaren ziurtagiri positiboa" #~ msgid "Subkey binding signature" #~ msgstr "Azpigakoaren loturaren sinadura" #~ msgid "Primary key binding signature" #~ msgstr "Gako nagusiaren loturaren sinadura" #~ msgid "Signature directly on key" #~ msgstr "Zuzeneko sinadura gakoan" #~ msgid "Key revocation signature" #~ msgstr "Gakoa errebokatzeko sinadura" #~ msgid "Subkey revocation signature" #~ msgstr "Azpigakoa errebokatzeko sinadura" #~ msgid "Timestamp signature" #~ msgstr "Sinadura data-zigiluarekin" #~ msgid "Third-party confirmation signature" #~ msgstr "Beste batzuen berrespenaren sinadura" #~ msgid "Class" #~ msgstr "Klasea" #~ msgid "Local only" #~ msgstr "Lokalak bakarrik" #~ msgid "Exportable" #~ msgstr "Esportagarria" #~ msgid "Revocation Key" #~ msgstr "Errebokatze-gakoa" #~ msgid "Fingerprint" #~ msgstr "Hatz-marka" #~ msgid "Public Subkey" #~ msgstr "Azpigako publikoa" #~ msgid "Secret Key" #~ msgstr "Ezkutuko gakoa" #~ msgid "Secret Subkey" #~ msgstr "Ezkutuko azpigakoa" #~ msgid "Initializing…" #~ msgstr "Hasieratzen…" #~ msgid "Import is in progress…" #~ msgstr "Inportatzen ari da…" #, c-format #~ msgid "Imported to: %s" #~ msgstr "Hona inportatuta: %s" #, c-format #~ msgid "Import to: %s" #~ msgstr "Inportatu hona: %s" #~ msgid "Cannot import because there are no compatible importers" #~ msgstr "Ezin da inportatu ez daudelako inportatzaile bateragarririk" #~ msgid "No data to import" #~ msgstr "Ez dago daturik inportatzeko" #~ msgid "Key" #~ msgstr "Gakoa" #~ msgid "Private RSA Key" #~ msgstr "RSA gako pribatua" #~ msgid "Private DSA Key" #~ msgstr "DSA gako pribatua" #~ msgid "Private Elliptic Curve Key" #~ msgstr "Kurba eliptikoaren gako pribatua" #~ msgid "Public DSA Key" #~ msgstr "DSA gako publikoa" #~ msgid "Public Elliptic Curve Key" #~ msgstr "Kurba eliptikoaren gako publikoa" #, c-format #~ msgid "%u bit" #~ msgid_plural "%u bits" #~ msgstr[0] "bit %u" #~ msgstr[1] "%u bit" #~ msgid "Strength" #~ msgstr "Indarra" #~ msgid "Fingerprints" #~ msgstr "Hatz-markak" #~ msgid "SHA1" #~ msgstr "SHA1" #~ msgid "SHA256" #~ msgstr "SHA256" #~ msgid "_Cancel" #~ msgstr "_Utzi" #~ msgid "_OK" #~ msgstr "_Ados" #~ msgid "Automatically chosen" #~ msgstr "Automatikoki aukeratuta" #, c-format #~ msgid "The user cancelled the operation" #~ msgstr "Erabiltzaileak bertan behera utzitako eragiketa" #~ msgid "In order to import, please enter the password." #~ msgstr "Inportatzeko xedearekin, sartu pasahitza." #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Pasahitza:" #~ msgid "Token:" #~ msgstr "Tokena:" #~ msgid "Label:" #~ msgstr "Etiketa:" #~ msgid "Import settings" #~ msgstr "Inportatzeko ezarpenak" #~ msgid "Confirm:" #~ msgstr "Berretsi:" #~ msgid "Passwords do not match." #~ msgstr "Pasahitzak ez datoz bat" #~ msgid "Password cannot be blank" #~ msgstr "Pasahitza ezin da hutsa izan" #~ msgid "Access Prompt" #~ msgstr "Sarbidetzaren gonbitea" #~ msgid "Unlock access to passwords and other secrets" #~ msgstr "Desblokeatu sarbidea pasahitzetara eta bestelako sekretuetara" #~ msgid "A file already exists with this name." #~ msgstr "Badago lehendik izen hori duen fitxategi bat." #~ msgid "Do you want to replace it with a new file?" #~ msgstr "Fitxategi berriarekin ordeztu nahi duzu?" #~ msgid "_Replace" #~ msgstr "_Ordeztu" #, c-format #~ msgid "The operation was cancelled." #~ msgstr "Eragiketa bertan behera utzi da." #~ msgid "Export certificate" #~ msgstr "Esportatu ziurtagiria" #~ msgid "_Save" #~ msgstr "_Gorde" #~ msgid "PEM files" #~ msgstr "PEM fitxategiak" #~ msgid "Automatically unlock this keyring whenever I’m logged in" #~ msgstr "Desblokeatu automatikoki gako sorta hau saioa hastean" #~ msgid "Lock this keyring when I log out" #~ msgstr "Blokeatu gako sorta saioa amaitzean" #~ msgid "Lock this keyring after" #~ msgstr "Blokeatu gako sorta:" #~ msgid "Lock this keyring if idle for" #~ msgstr "Blokeatu gako sorta inaktibo badago:" #~ msgid "minutes" #~ msgstr "minutu" #, c-format #~ msgid "Unlock: %s" #~ msgstr "Desblokeatu: %s" #~ msgid "Password" #~ msgstr "Pasahitza" #, c-format #~ msgid "" #~ "The contents of “%s” are locked. In order to view the contents, enter the " #~ "correct password." #~ msgstr "" #~ "Blokeatuta daude “%s”(r)en edukiak. Ikusi ahal izateko, sartu pasahitz " #~ "zuzena." #~ msgid "" #~ "The contents are locked. In order to view the contents, enter the correct " #~ "password." #~ msgstr "" #~ "Blokeatuta daude edukiak. Ikusi ahal izateko, sartu pasahitz zuzena." #~ msgid "View file" #~ msgstr "Ikusi fitxategia" #~ msgid "GCR Certificate and Key Viewer" #~ msgstr "GCR ziurtagiria eta gakoen ikustailea" #~ msgid "- View certificate and key files" #~ msgstr "- Ikusi ziurtagien eta gakoen fitxategiak" #~ msgid "The password was incorrect" #~ msgstr "Pasahitza okerra da" #~ msgid "Imported" #~ msgstr "Inportatuta" #~ msgid "Import failed" #~ msgstr "Huts egin du inportatzeak" #~ msgid "Import" #~ msgstr "Inportatu" #~ msgid "_Close" #~ msgstr "It_xi" #~ msgid "Invalid PKCS#11 module: %s" #~ msgstr "PKCS#11 modulu baliogabea: %s" #~ msgid "Couldn't setup PKCS#11 module: %s" #~ msgstr "Ezin izan da PKCS#11 modulua konfiguratu: %s" #~ msgid "Unlock" #~ msgstr "Desblokeatu"