# Esperanto translation for gcr. # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gcr package. # Michael MORONI, < >, 2011. # Kristjan SCHMIDT , 2011, 2016, 2017, 2018. # Carmen Bianca BAKKER , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-keyring\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gcr/issues\n" "POT-Creation-Date: 2018-06-06 08:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-11-17 15:57+0200\n" "Last-Translator: Kristjan SCHMIDT \n" "Language-Team: Esperanto \n" "Language: eo\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: ../egg/egg-oid.c:40 #, fuzzy msgid "Domain Component" msgstr "Domajna ero" #: ../egg/egg-oid.c:42 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:408 #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:577 msgid "User ID" msgstr "Uzanto-ID" #: ../egg/egg-oid.c:45 msgid "Email Address" msgstr "Retpoŝtadreso" #: ../egg/egg-oid.c:53 msgid "Date of Birth" msgstr "Naskiĝdato" #: ../egg/egg-oid.c:55 msgid "Place of Birth" msgstr "Naskiĝloko" #: ../egg/egg-oid.c:57 msgid "Gender" msgstr "Sekso" #: ../egg/egg-oid.c:59 msgid "Country of Citizenship" msgstr "Civitlando" #: ../egg/egg-oid.c:61 msgid "Country of Residence" msgstr "Loĝlando" #: ../egg/egg-oid.c:64 msgid "Common Name" msgstr "Voknomo" #: ../egg/egg-oid.c:66 msgid "Surname" msgstr "Familinomo" #: ../egg/egg-oid.c:68 ../ui/gcr-certificate-renderer.c:559 msgid "Serial Number" msgstr "Seria numero" #: ../egg/egg-oid.c:70 msgid "Country" msgstr "Lando" #: ../egg/egg-oid.c:72 msgid "Locality" msgstr "Urbo" #: ../egg/egg-oid.c:74 msgid "State" msgstr "Ŝtato" #: ../egg/egg-oid.c:76 msgid "Street" msgstr "Strato" #: ../egg/egg-oid.c:78 msgid "Organization" msgstr "Organizo" #: ../egg/egg-oid.c:80 msgid "Organizational Unit" msgstr "Organiza unuo" #: ../egg/egg-oid.c:82 msgid "Title" msgstr "Titolo" #: ../egg/egg-oid.c:84 msgid "Telephone Number" msgstr "Telefonnumero" #: ../egg/egg-oid.c:86 msgid "Given Name" msgstr "Persona nomo" #: ../egg/egg-oid.c:88 msgid "Initials" msgstr "Inicialoj" #: ../egg/egg-oid.c:90 msgid "Generation Qualifier" msgstr "Genera kvalifikilo" #: ../egg/egg-oid.c:92 msgid "DN Qualifier" msgstr "DN-kvalifikilo" #: ../egg/egg-oid.c:94 msgid "Pseudonym" msgstr "Kaŝnomo" #: ../egg/egg-oid.c:97 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:199 #: ../ui/gcr-key-renderer.c:385 msgid "RSA" msgstr "RSA" #: ../egg/egg-oid.c:98 msgid "MD2 with RSA" msgstr "MD2 kun RSA" #: ../egg/egg-oid.c:99 msgid "MD5 with RSA" msgstr "MD5 kun RSA" #: ../egg/egg-oid.c:100 msgid "SHA1 with RSA" msgstr "SHA1 kun RSA" #: ../egg/egg-oid.c:102 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:203 #: ../ui/gcr-key-renderer.c:387 msgid "DSA" msgstr "DSA" #: ../egg/egg-oid.c:103 msgid "SHA1 with DSA" msgstr "SHA1 kun DSA" #: ../egg/egg-oid.c:105 ../ui/gcr-key-renderer.c:389 msgid "Elliptic Curve" msgstr "Elipsa kurbo" #: ../egg/egg-oid.c:106 msgid "SHA1 with ECDSA" msgstr "SHA1 kun ECDSA" #: ../egg/egg-oid.c:107 msgid "SHA224 with ECDSA" msgstr "SHA224 kun ECDSA" #: ../egg/egg-oid.c:108 msgid "SHA256 with ECDSA" msgstr "SHA256 kun ECDSA" #: ../egg/egg-oid.c:109 msgid "SHA384 with ECDSA" msgstr "SHA384 kun ECDSA" #: ../egg/egg-oid.c:110 msgid "SHA512 with ECDSA" msgstr "SHA512 kun ECDSA" #. Extended Key Usages #: ../egg/egg-oid.c:113 msgid "Server Authentication" msgstr "Servilo-aŭtentigo" #: ../egg/egg-oid.c:114 msgid "Client Authentication" msgstr "Kliento-aŭtentigo" #: ../egg/egg-oid.c:115 msgid "Code Signing" msgstr "Subskribado de kodo" #: ../egg/egg-oid.c:116 msgid "Email Protection" msgstr "Retpoŝta protekto" #: ../egg/egg-oid.c:117 msgid "Time Stamping" msgstr "Tempindiko" #: ../gck/gck-module.c:344 #, c-format msgid "Error loading PKCS#11 module: %s" msgstr "Eraro dum ŝarĝo de PKCS#11-modulo: %s" #: ../gck/gck-module.c:358 #, c-format msgid "Couldn’t initialize PKCS#11 module: %s" msgstr "Ne povis pravalorizi PKCS#11-modulon: %s" #: ../gck/gck-modules.c:62 #, c-format msgid "Couldn’t initialize registered PKCS#11 modules: %s" msgstr "Ne povis pravalorizi registritan PKCS#11-modulon: %s" #: ../gck/gck-uri.c:224 #, c-format msgid "The URI has invalid encoding." msgstr "La URI havas nevalidan kodadon." #: ../gck/gck-uri.c:228 msgid "The URI does not have the “pkcs11” scheme." msgstr "URI ne havas la “pkcs11”-skemon." #: ../gck/gck-uri.c:232 msgid "The URI has bad syntax." msgstr "La URI havas malbonan sintakson." #: ../gck/gck-uri.c:236 msgid "The URI has a bad version number." msgstr "La URI havas malbonan versionombron." #: ../gcr/gcr-callback-output-stream.c:60 #: ../gcr/gcr-callback-output-stream.c:77 #, c-format msgid "The stream was closed" msgstr "La fluo estas fermita" #. later #. later #: ../gcr/gcr-certificate.c:350 ../gcr/gcr-gnupg-key.c:430 msgctxt "column" msgid "Name" msgstr "Nomo" #: ../gcr/gcr-certificate.c:352 msgctxt "column" msgid "Issued By" msgstr "Eldonite je" #. later #: ../gcr/gcr-certificate.c:354 msgctxt "column" msgid "Expires" msgstr "Senvalidiĝos" #: ../gcr/gcr-certificate.c:1192 ../gcr/gcr-parser.c:344 #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:102 ../ui/gcr-certificate-exporter.c:464 msgid "Certificate" msgstr "Atestilo" #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:177 msgid "Other Name" msgstr "Alia nomo" #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:187 msgid "XMPP Addr" msgstr "XMPP-adreso" #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:191 msgid "DNS SRV" msgstr "DNS-servilo" #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:203 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:421 #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:703 msgid "Email" msgstr "Retpoŝtadreso" #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:211 msgid "DNS" msgstr "DNS" #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:219 msgid "X400 Address" msgstr "X400-adreso" #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:226 msgid "Directory Name" msgstr "Dosierujo-nomo" #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:234 msgid "EDI Party Name" msgstr "" #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:241 msgid "URI" msgstr "URI" #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:249 msgid "IP Address" msgstr "IP-adreso" #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:257 msgid "Registered ID" msgstr "Registrita ID" #: ../gcr/gcr-certificate-request.c:415 #, c-format msgid "Unsupported key type for certificate request" msgstr "Nesubtenata ŝlosiltipo por aŭtentigilo-peto" #: ../gcr/gcr-certificate-request.c:502 ../gcr/gcr-certificate-request.c:587 #, c-format msgid "The key cannot be used to sign the request" msgstr "La ŝlosilo ne povas esti uzita subskribi la peton" #: ../gcr/gcr-gnupg-importer.c:94 msgid "GnuPG Keyring" msgstr "GnuPG-ŝlosilaro" #: ../gcr/gcr-gnupg-importer.c:96 #, c-format msgid "GnuPG Keyring: %s" msgstr "GnuPG-ŝlosilaro: %s" #: ../gcr/gcr-gnupg-key.c:143 ../gcr/gcr-parser.c:350 #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:87 msgid "PGP Key" msgstr "PGP-ŝlosilo" #: ../gcr/gcr-gnupg-key.c:432 msgctxt "column" msgid "Key ID" msgstr "Ŝlosil-ID" #: ../gcr/gcr-gnupg-process.c:864 #, c-format msgid "Gnupg process exited with code: %d" msgstr "Gnupg-procezo ĉesis kun kodo: %d" #: ../gcr/gcr-gnupg-process.c:871 #, c-format msgid "Gnupg process was terminated with signal: %d" msgstr "Gnupg-procezo estis ĉesigita kun signalo: %d" #: ../gcr/gcr-gnupg-process.c:925 ../gcr/gcr-parser.c:2592 #: ../gcr/gcr-parser.c:3198 ../gcr/gcr-system-prompt.c:931 msgid "The operation was cancelled" msgstr "La ago estis nuligita" #: ../gcr/gcr-parser.c:341 ../ui/gcr-key-renderer.c:361 msgid "Private Key" msgstr "Privata ŝlosilo" #: ../gcr/gcr-parser.c:347 ../ui/gcr-certificate-renderer.c:881 #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:736 ../ui/gcr-key-renderer.c:370 msgid "Public Key" msgstr "Publika ŝlosilo" #: ../gcr/gcr-parser.c:353 msgid "Certificate Request" msgstr "Atestil-peto" #: ../gcr/gcr-parser.c:2595 msgid "Unrecognized or unsupported data." msgstr "Nekonataj aŭ nesubtenataj datumoj." #: ../gcr/gcr-parser.c:2598 msgid "Could not parse invalid or corrupted data." msgstr "Ne povus analizi nevalidan aŭ difektitan datumojn." #: ../gcr/gcr-parser.c:2601 msgid "The data is locked" msgstr "La datumoj estas ŝlositaj" #: ../gcr/gcr-prompt.c:225 msgid "Continue" msgstr "Daŭrigi" #: ../gcr/gcr-prompt.c:234 msgid "Cancel" msgstr "Nuligi" #: ../gcr/gcr-ssh-askpass.c:198 msgid "Enter your OpenSSH passphrase" msgstr "Enigu vian OpenSSH-pasfrazon" #: ../gcr/gcr-subject-public-key.c:405 msgid "Unrecognized or unavailable attributes for key" msgstr "Nekonataj aŭ nedisponeblaj atributoj por ŝlosilo" #: ../gcr/gcr-subject-public-key.c:491 ../gcr/gcr-subject-public-key.c:577 msgid "Couldn’t build public key" msgstr "Ne eblis krei publikan ŝlosilon" #: ../gcr/gcr-system-prompt.c:911 msgid "Another prompt is already in progress" msgstr "" #. Translators: A pinned certificate is an exception which #. trusts a given certificate explicitly for a purpose and #. communication with a certain peer. #: ../gcr/gcr-trust.c:364 #, c-format msgid "Couldn’t find a place to store the pinned certificate" msgstr "Ne eblis trovi lokon por konservi la atestilon" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:117 msgid "Basic Constraints" msgstr "Bazaj limigoj" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:119 msgid "Certificate Authority" msgstr "Atestilaŭtoritato" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:120 ../ui/gcr-certificate-renderer.c:952 msgid "Yes" msgstr "Jes" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:120 ../ui/gcr-certificate-renderer.c:952 msgid "No" msgstr "Ne" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:123 msgid "Max Path Length" msgstr "Maksimuma voja longo" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:124 msgid "Unlimited" msgstr "Nelimigite" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:143 msgid "Extended Key Usage" msgstr "Etendita ŝlosila uzado" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:154 msgid "Allowed Purposes" msgstr "Permesitaj celoj" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:174 #, fuzzy msgid "Subject Key Identifier" msgstr "Ŝlosil-identigilo" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:175 msgid "Key Identifier" msgstr "Ŝlosil-identigilo" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:186 msgid "Digital signature" msgstr "Cifera subskribo" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:187 msgid "Key encipherment" msgstr "Ĉifrado de ŝlosilo" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:188 msgid "Data encipherment" msgstr "Ĉifrado de datumoj" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:189 msgid "Key agreement" msgstr "Ŝlosila akordo" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:190 msgid "Certificate signature" msgstr "Atestil-subskribo" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:191 msgid "Revocation list signature" msgstr "Subskribo de senvalidiga listo" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:216 msgid "Key Usage" msgstr "Ŝlosila uzado" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:217 msgid "Usages" msgstr "Uzadoj" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:237 msgid "Subject Alternative Names" msgstr "" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:264 msgid "Extension" msgstr "Etendaĵo" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:268 msgid "Identifier" msgstr "Identigilo" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:269 #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:269 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:412 #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:429 msgid "Value" msgstr "Valoro" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:287 msgid "Couldn’t export the certificate." msgstr "Ne eblis elporti la atestilon." #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:521 #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:310 msgid "Identity" msgstr "Identeco" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:525 msgid "Verified by" msgstr "Konfirmita de" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:532 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:717 msgid "Expires" msgstr "Senvalidiĝos" #. The subject #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:539 #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:316 msgid "Subject Name" msgstr "Nomo de la temo" #. The Issuer #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:544 msgid "Issuer Name" msgstr "Nomo de la eldoninto" #. The Issued Parameters #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:549 msgid "Issued Certificate" msgstr "Atestilo de la eldoninto" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:554 #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:327 msgid "Version" msgstr "Versio" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:568 msgid "Not Valid Before" msgstr "Ne valida antaŭe" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:573 msgid "Not Valid After" msgstr "Ne valida poste" #. Fingerprints #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:578 msgid "Certificate Fingerprints" msgstr "Atestilaj fingropremoj" #. Public Key Info #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:584 #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:330 #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:376 msgid "Public Key Info" msgstr "Informoj de publika ŝlosilo" #. Signature #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:599 ../ui/gcr-certificate-renderer.c:909 #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:346 #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:383 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:558 msgid "Signature" msgstr "Subskribo" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:616 msgid "Export Certificate…" msgstr "Elporti atestilon…" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:855 msgid "Key Algorithm" msgstr "Ŝlosila algoritmo" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:860 msgid "Key Parameters" msgstr "Ŝlosilaj parametroj" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:868 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:351 msgid "Key Size" msgstr "Ŝlosilgrando" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:876 msgid "Key SHA1 Fingerprint" msgstr "Ŝlosila SHA1-fingropremo" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:898 msgid "Signature Algorithm" msgstr "Subskriba algoritmo" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:902 msgid "Signature Parameters" msgstr "Subskribaj parametroj" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:951 msgid "Critical" msgstr "Kritika" #. The certificate request type #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:94 #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:305 #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:320 #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:363 #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:368 msgid "Certificate request" msgstr "Atestilo-peto" #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:258 msgid "Attribute" msgstr "Atributo" #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:262 #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:321 #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:369 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:589 #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:591 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:373 msgid "Challenge" msgstr "Defio" #: ../ui/gcr-display-view.c:319 msgid "_Details" msgstr "_Detaloj" #: ../ui/gcr-failure-renderer.c:159 #, c-format msgid "Could not display “%s”" msgstr "Ne eblis montri na “%s”" #: ../ui/gcr-failure-renderer.c:161 msgid "Could not display file" msgstr "Ne eblis montri dosieron" #: ../ui/gcr-failure-renderer.c:166 msgid "Reason" msgstr "Kialo" #: ../ui/gcr-failure-renderer.c:216 #, c-format msgid "Cannot display a file of this type." msgstr "Ne povas montri dosieron de ĉi tiu tipo." #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:201 msgid "Elgamal" msgstr "Elgamal" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:214 msgid "Encrypt" msgstr "Ĉifri" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:216 msgid "Sign" msgstr "Subskribi" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:218 msgid "Certify" msgstr "Atesti" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:220 msgid "Authenticate" msgstr "Aŭtentigi" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:222 msgctxt "capability" msgid "Disabled" msgstr "Malŝaltita" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:253 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:412 #: ../ui/gcr-key-renderer.c:391 ../ui/gcr-key-renderer.c:395 msgid "Unknown" msgstr "Nekonata" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:255 msgid "Invalid" msgstr "Nevalida" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:257 msgctxt "ownertrust" msgid "Disabled" msgstr "Malŝaltita" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:259 msgid "Revoked" msgstr "Senvalidigita" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:261 msgid "Expired" msgstr "Senvalidiĝis" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:263 msgid "Undefined trust" msgstr "Nedifinita fido" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:265 msgid "Distrusted" msgstr "Malfidita" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:267 msgid "Marginally trusted" msgstr "Iom fidita" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:269 msgid "Fully trusted" msgstr "Plene fidita" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:271 msgid "Ultimately trusted" msgstr "Pleje fidita" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:285 msgid "The information in this key has not yet been verified" msgstr "La informo en ĉi tiu ŝlosilo ankoraŭ ne estas konfirmita" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:288 msgid "This key is invalid" msgstr "La ŝlosilo estas nevalida" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:291 msgid "This key has been disabled" msgstr "Ĉi tiu ŝlosilo estis malŝaltita" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:294 msgid "This key has been revoked" msgstr "Ĉi tiu ŝlosilo estis senvalidigita" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:297 msgid "This key has expired" msgstr "Ĉi tiu ŝlosilo senvalidiĝis" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:302 msgid "This key is distrusted" msgstr "Ĉi tiu ŝlosilo estas malfidita" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:305 msgid "This key is marginally trusted" msgstr "Ĉi tiu ŝlosilo estas iom fidita" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:308 msgid "This key is fully trusted" msgstr "Ĉi tiu ŝlosilo estas plene fidita" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:311 msgid "This key is ultimately trusted" msgstr "Ĉi tiu ŝlosilo estas pleje fidita" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:336 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:562 msgid "Key ID" msgstr "Ŝlosil-ID" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:344 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:570 #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:617 ../ui/gcr-key-renderer.c:392 msgid "Algorithm" msgstr "Algoritmo" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:359 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:436 #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:479 msgid "Created" msgstr "Kreita" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:368 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:445 #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:488 msgid "Expiry" msgstr "Senvalidiĝo" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:377 msgid "Capabilities" msgstr "Kapabloj" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:390 msgid "Owner trust" msgstr "Fido de posedanto" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:418 msgid "Name" msgstr "Nomo" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:424 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:706 msgid "Comment" msgstr "Komento" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:464 msgid "User Attribute" msgstr "Atributo de uzanto" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:471 ../ui/gcr-key-renderer.c:398 msgid "Size" msgstr "Grando" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:506 msgid "Signature of a binary document" msgstr "Subskribo de duuma dosiero" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:508 msgid "Signature of a canonical text document" msgstr "Subskribo de baza tekstdokumento" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:510 msgid "Standalone signature" msgstr "Memstara subskribo" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:512 msgid "Generic certification of key" msgstr "Ĝenerala atestilo de ŝlosilo" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:514 msgid "Persona certification of key" msgstr "Persona atestilo de ŝlosilo" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:516 msgid "Casual certification of key" msgstr "Okaza atestilo de ŝlosilo" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:518 msgid "Positive certification of key" msgstr "Pozitiva atestilo de ŝlosilo" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:520 msgid "Subkey binding signature" msgstr "" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:522 msgid "Primary key binding signature" msgstr "" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:524 msgid "Signature directly on key" msgstr "Subskribo rekte sur ŝlosilo" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:526 msgid "Key revocation signature" msgstr "Subskribo de ŝlosila senvalidigo" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:528 msgid "Subkey revocation signature" msgstr "Subskribo de subŝlosila senvalidigo" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:530 msgid "Certification revocation signature" msgstr "Subskribo de atestila senvalidigo" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:532 msgid "Timestamp signature" msgstr "Subskribo de tempindiko" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:534 msgid "Third-party confirmation signature" msgstr "" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:587 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:595 msgid "Class" msgstr "Klaso" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:589 msgid "Local only" msgstr "Nur loka" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:591 msgid "Exportable" msgstr "Elportebla" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:609 msgid "Revocation Key" msgstr "Senvalidiga ŝlosilo" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:623 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:647 #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:649 msgid "Fingerprint" msgstr "Fingropremaĵo" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:738 msgid "Public Subkey" msgstr "Publika subŝlosilo" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:740 msgid "Secret Key" msgstr "Sekreta ŝlosilo" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:742 msgid "Secret Subkey" msgstr "Sekreta subŝlosilo" #: ../ui/gcr-import-button.c:116 msgid "Initializing…" msgstr "Pravalorizante…" #: ../ui/gcr-import-button.c:124 msgid "Import is in progress…" msgstr "Enportado estas farata…" #: ../ui/gcr-import-button.c:131 #, c-format msgid "Imported to: %s" msgstr "Enportite al: %s" #: ../ui/gcr-import-button.c:151 #, c-format msgid "Import to: %s" msgstr "Enporti al: %s" #: ../ui/gcr-import-button.c:164 msgid "Cannot import because there are no compatible importers" msgstr "Ne eblas enporti ĉar ne estas kongruaj enportiloj" #: ../ui/gcr-import-button.c:173 msgid "No data to import" msgstr "Neniu datumo por enporti" #: ../ui/gcr-key-renderer.c:88 msgid "Key" msgstr "Ŝlosilo" #: ../ui/gcr-key-renderer.c:355 msgid "Private RSA Key" msgstr "Privata RSA-ŝlosilo" #: ../ui/gcr-key-renderer.c:357 msgid "Private DSA Key" msgstr "Privata DSA-ŝlosilo" #: ../ui/gcr-key-renderer.c:359 msgid "Private Elliptic Curve Key" msgstr "Privata elipsa kurba ŝlosilo" #: ../ui/gcr-key-renderer.c:364 ../ui/gcr-key-renderer.c:366 msgid "Public DSA Key" msgstr "Publika DSA-ŝlosilo" #: ../ui/gcr-key-renderer.c:368 msgid "Public Elliptic Curve Key" msgstr "Publika elipsa kurba ŝlosilo" #: ../ui/gcr-key-renderer.c:377 #, c-format msgid "%u bit" msgid_plural "%u bits" msgstr[0] "%u bito" msgstr[1] "%u bitoj" #: ../ui/gcr-key-renderer.c:378 msgid "Strength" msgstr "Forto" #. Fingerprints #: ../ui/gcr-key-renderer.c:402 msgid "Fingerprints" msgstr "Fingropremaĵoj" #: ../ui/gcr-key-renderer.c:406 msgid "SHA1" msgstr "SHA1" #: ../ui/gcr-key-renderer.c:411 msgid "SHA256" msgstr "SHA256" #. Add our various buttons #: ../ui/gcr-pkcs11-import-dialog.c:114 ../ui/gcr-prompt-dialog.c:500 #: ../ui/gcr-certificate-exporter.c:228 ../ui/gcr-certificate-exporter.c:305 msgid "_Cancel" msgstr "_Nuligi" #: ../ui/gcr-pkcs11-import-dialog.c:116 ../ui/gcr-prompt-dialog.c:503 msgid "_OK" msgstr "_Bone" #: ../ui/gcr-pkcs11-import-dialog.c:189 msgid "Automatically chosen" msgstr "Aŭtomate elektita" #: ../ui/gcr-pkcs11-import-dialog.c:273 #: ../ui/gcr-pkcs11-import-interaction.c:152 #: ../ui/gcr-pkcs11-import-interaction.c:170 #, c-format msgid "The user cancelled the operation" msgstr "La uzanto nuligis la operacion" #: ../ui/gcr-pkcs11-import-dialog.ui.h:1 msgid "In order to import, please enter the password." msgstr "Por enporti, bonvole enigu pasvorton." #. The password label #: ../ui/gcr-pkcs11-import-dialog.ui.h:2 ../ui/gcr-prompt-dialog.c:561 msgid "Password:" msgstr "Pasvorto:" #: ../ui/gcr-pkcs11-import-dialog.ui.h:3 msgid "Token:" msgstr "Ĵetono:" #: ../ui/gcr-pkcs11-import-dialog.ui.h:4 ../ui/gcr-unlock-renderer.c:69 #: ../ui/gcr-unlock-renderer.c:124 msgid "Unlock" msgstr "Malŝlosi" #: ../ui/gcr-pkcs11-import-dialog.ui.h:5 msgid "Label:" msgstr "Etikedo:" #: ../ui/gcr-pkcs11-import-dialog.ui.h:6 msgid "Import settings" msgstr "Enport-agordoj" #. The confirm label #: ../ui/gcr-prompt-dialog.c:578 msgid "Confirm:" msgstr "Konfirmi:" #: ../ui/gcr-prompt-dialog.c:646 msgid "Passwords do not match." msgstr "Pasvortoj ne kongruas." #: ../ui/gcr-prompt-dialog.c:653 msgid "Password cannot be blank" msgstr "Pasvorto ne povas esti malplena" #: ../ui/gcr-prompter.desktop.in.in.h:1 msgid "Access Prompt" msgstr "" #: ../ui/gcr-prompter.desktop.in.in.h:2 msgid "Unlock access to passwords and other secrets" msgstr "Malŝlosi aliron al pasvortoj kaj aliaj sekretoj" #: ../ui/gcr-certificate-exporter.c:225 msgid "A file already exists with this name." msgstr "Dosiero jam ekzistas kun ĉi tiu nomo." #: ../ui/gcr-certificate-exporter.c:226 msgid "Do you want to replace it with a new file?" msgstr "Ĉu vi volas anstataŭigi ĝin per nova dosiero?" #: ../ui/gcr-certificate-exporter.c:229 msgid "_Replace" msgstr "_Anstataŭigi" #: ../ui/gcr-certificate-exporter.c:259 #, c-format msgid "The operation was cancelled." msgstr "La ago estis nuligita." #: ../ui/gcr-certificate-exporter.c:303 msgid "Export certificate" msgstr "Elporti atestilon" #: ../ui/gcr-certificate-exporter.c:306 msgid "_Save" msgstr "Kon_servi" #: ../ui/gcr-certificate-exporter.c:315 msgid "Certificate files" msgstr "Atestil-dosieroj" #: ../ui/gcr-certificate-exporter.c:326 msgid "PEM files" msgstr "PEM-dosieroj" #: ../ui/gcr-unlock-options-widget.ui.h:1 msgid "Automatically unlock this keyring whenever I’m logged in" msgstr "Aŭtomate malŝlosi ĉi tiun ŝlosilaron ĉiam kiam mi salutas" #: ../ui/gcr-unlock-options-widget.ui.h:2 msgid "Lock this keyring when I log out" msgstr "Ŝlosi ĉi tiun ŝlosilaron kiam mi adiaŭas" #: ../ui/gcr-unlock-options-widget.ui.h:3 msgid "Lock this keyring after" msgstr "Ŝlosi ĉi tiun ŝlosilaron poste" #: ../ui/gcr-unlock-options-widget.ui.h:4 msgid "Lock this keyring if idle for" msgstr "Ŝlosi ĉi tiun ŝlosilaron kiam senokupe por" #. Translators: The #: ../ui/gcr-unlock-options-widget.ui.h:6 msgid "minutes" msgstr "minutoj" #: ../ui/gcr-unlock-renderer.c:67 #, c-format msgid "Unlock: %s" msgstr "Malŝlosi: %s" #: ../ui/gcr-unlock-renderer.c:122 msgid "Password" msgstr "Pasvorto" #: ../ui/gcr-unlock-renderer.c:274 #, c-format msgid "" "The contents of “%s” are locked. In order to view the contents, enter the " "correct password." msgstr "" "La enhavoj de “%s” estas ŝlosita. Por vidi la enhavojn, enigu la ĝustan " "pasvorton." #: ../ui/gcr-unlock-renderer.c:277 msgid "" "The contents are locked. In order to view the contents, enter the correct " "password." msgstr "" "La enhavoj estas ŝlosita. Por vidi la enhavojn, enigu la ĝustan pasvorton." #: ../ui/gcr-viewer.desktop.in.in.h:1 msgid "View file" msgstr "Vidi dosieron" #: ../ui/gcr-viewer-tool.c:40 msgid "GCR Certificate and Key Viewer" msgstr "Vidigilo por GCR-atestiloj kaj ŝlosiloj" #: ../ui/gcr-viewer-tool.c:47 msgid "Show the application's version" msgstr "Montri la version de la programo" #: ../ui/gcr-viewer-tool.c:49 msgid "[file...]" msgstr "[dosiero...]" #: ../ui/gcr-viewer-tool.c:100 msgid "- View certificate and key files" msgstr "- Montri dosierojn de atestiloj kaj ŝlosiloj" #: ../ui/gcr-viewer-tool.c:114 ../ui/gcr-viewer-widget.c:684 msgid "Certificate Viewer" msgstr "Atestil-vidigilo" #: ../ui/gcr-viewer-widget.c:202 msgid "The password was incorrect" msgstr "La pasvorto estis nekorekta" #: ../ui/gcr-viewer-window.c:75 msgid "Imported" msgstr "Enportite" #: ../ui/gcr-viewer-window.c:79 msgid "Import failed" msgstr "Enporto malsukcesis" #: ../ui/gcr-viewer-window.c:106 msgid "Import" msgstr "Enporti" #: ../ui/gcr-viewer-window.c:115 msgid "_Close" msgstr "_Fermi" #, fuzzy #~ msgid "Unlock" #~ msgstr "Malŝlosi"