# translation of el.po to Greek # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) 2006 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # Kostas Papadimas , 2004, 2006. # Jennie Petoumenou , 2009, 2010. # Christos Spyroglou , 2010. # Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) , 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: el\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gcr/issues\n" "POT-Creation-Date: 2018-06-06 08:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-08-14 01:44+0300\n" "Last-Translator: Efstathios Iosifidis \n" "Language-Team: www.gnome.gr\n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.0.9\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: ../egg/egg-oid.c:40 msgid "Domain Component" msgstr "Συστατικό στοιχείο τομέα" #: ../egg/egg-oid.c:42 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:408 #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:577 msgid "User ID" msgstr "Ταυτότητα χρήστη" #: ../egg/egg-oid.c:45 msgid "Email Address" msgstr "Διεύθυνση ηλ. αλληλογγραφίας" #: ../egg/egg-oid.c:53 msgid "Date of Birth" msgstr "Ημερομηνία γέννησης" #: ../egg/egg-oid.c:55 msgid "Place of Birth" msgstr "Τοποθεσία γέννησης" #: ../egg/egg-oid.c:57 msgid "Gender" msgstr "Φύλο" #: ../egg/egg-oid.c:59 msgid "Country of Citizenship" msgstr "Χώρα υπηκοότητας" #: ../egg/egg-oid.c:61 msgid "Country of Residence" msgstr "Χώρα διαμονής" #: ../egg/egg-oid.c:64 msgid "Common Name" msgstr "Κοινό όνομα" #: ../egg/egg-oid.c:66 msgid "Surname" msgstr "Επώνυμο" #: ../egg/egg-oid.c:68 ../ui/gcr-certificate-renderer.c:559 msgid "Serial Number" msgstr "Σειριακός αριθμός" #: ../egg/egg-oid.c:70 msgid "Country" msgstr "Χώρα" #: ../egg/egg-oid.c:72 msgid "Locality" msgstr "Περιοχή" #: ../egg/egg-oid.c:74 msgid "State" msgstr "Πολιτεία" #: ../egg/egg-oid.c:76 msgid "Street" msgstr "Οδός" #: ../egg/egg-oid.c:78 msgid "Organization" msgstr "Οργανισμός" #: ../egg/egg-oid.c:80 msgid "Organizational Unit" msgstr "Μονάδα οργανισμού" #: ../egg/egg-oid.c:82 msgid "Title" msgstr "Τίτλος" #: ../egg/egg-oid.c:84 msgid "Telephone Number" msgstr "Τηλέφωνο" #: ../egg/egg-oid.c:86 msgid "Given Name" msgstr "Όνομα, βαφτιστικό" #: ../egg/egg-oid.c:88 msgid "Initials" msgstr "Αρχικά" #: ../egg/egg-oid.c:90 msgid "Generation Qualifier" msgstr "Προσδιοριστικό γενιάς" #: ../egg/egg-oid.c:92 msgid "DN Qualifier" msgstr "Προσδιοριστικό DN" #: ../egg/egg-oid.c:94 msgid "Pseudonym" msgstr "Ψευδώνυμο" #: ../egg/egg-oid.c:97 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:199 #: ../ui/gcr-key-renderer.c:385 msgid "RSA" msgstr "RSA" #: ../egg/egg-oid.c:98 msgid "MD2 with RSA" msgstr "MD2 με RSA" #: ../egg/egg-oid.c:99 msgid "MD5 with RSA" msgstr "MD5 με RSA" #: ../egg/egg-oid.c:100 msgid "SHA1 with RSA" msgstr "SHA1 με RSA" #: ../egg/egg-oid.c:102 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:203 #: ../ui/gcr-key-renderer.c:387 msgid "DSA" msgstr "DSA" #: ../egg/egg-oid.c:103 msgid "SHA1 with DSA" msgstr "SHA1 με DSA" #: ../egg/egg-oid.c:105 ../ui/gcr-key-renderer.c:389 msgid "Elliptic Curve" msgstr "Ελλειπτική καμπύλη" #: ../egg/egg-oid.c:106 msgid "SHA1 with ECDSA" msgstr "SHA1 με ECDSA" #: ../egg/egg-oid.c:107 msgid "SHA224 with ECDSA" msgstr "SHA224 με ECDSA" #: ../egg/egg-oid.c:108 msgid "SHA256 with ECDSA" msgstr "SHA256 με ECDSA" #: ../egg/egg-oid.c:109 msgid "SHA384 with ECDSA" msgstr "SHA384 με ECDSA" #: ../egg/egg-oid.c:110 msgid "SHA512 with ECDSA" msgstr "SHA512 με ECDSA" #. Extended Key Usages #: ../egg/egg-oid.c:113 msgid "Server Authentication" msgstr "Πιστοποίηση διακομιστή" #: ../egg/egg-oid.c:114 msgid "Client Authentication" msgstr "Πιστοποίηση πελάτη" #: ../egg/egg-oid.c:115 msgid "Code Signing" msgstr "Υπογραφή κώδικα" #: ../egg/egg-oid.c:116 msgid "Email Protection" msgstr "Προστασία ηλ. αλληλογγραφίας" #: ../egg/egg-oid.c:117 msgid "Time Stamping" msgstr "Χρονική σήμανση" #: ../gck/gck-module.c:344 #, c-format msgid "Error loading PKCS#11 module: %s" msgstr "Σφάλμα κατά την εκκίνηση του αρθρώματος PKCS#11: %s" #: ../gck/gck-module.c:358 #, c-format msgid "Couldn’t initialize PKCS#11 module: %s" msgstr "Αδύνατη η αρχικοποίηση του αρθρώματος PKCS#11: %s" #: ../gck/gck-modules.c:62 #, c-format msgid "Couldn’t initialize registered PKCS#11 modules: %s" msgstr "Αδύνατη η αρχικοποίηση του κατωχηρωμένου αρθρώματος PKCS#11: %s" #: ../gck/gck-uri.c:224 #, c-format msgid "The URI has invalid encoding." msgstr "Το URI έχει μη έγκυρη κωδικοποίηση." #: ../gck/gck-uri.c:228 msgid "The URI does not have the “pkcs11” scheme." msgstr "Το URI δεν έχει το σχήμα «pkcs11»." #: ../gck/gck-uri.c:232 msgid "The URI has bad syntax." msgstr "Το URI έχει κακή σύνταξη." #: ../gck/gck-uri.c:236 msgid "The URI has a bad version number." msgstr "Το URI έχει κακό αριθμό έκδοσης." #: ../gcr/gcr-callback-output-stream.c:60 #: ../gcr/gcr-callback-output-stream.c:77 #, c-format msgid "The stream was closed" msgstr "Η ροή έκλεισε" #. later #. later #: ../gcr/gcr-certificate.c:350 ../gcr/gcr-gnupg-key.c:430 msgctxt "column" msgid "Name" msgstr "Όνομα" #: ../gcr/gcr-certificate.c:352 msgctxt "column" msgid "Issued By" msgstr "Εκδόθηκε από" #. later #: ../gcr/gcr-certificate.c:354 msgctxt "column" msgid "Expires" msgstr "Λήγει" #: ../gcr/gcr-certificate.c:1192 ../gcr/gcr-parser.c:344 #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:102 ../ui/gcr-certificate-exporter.c:464 msgid "Certificate" msgstr "Πιστοποιητικό" #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:177 msgid "Other Name" msgstr "Άλλο όνομα" #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:187 msgid "XMPP Addr" msgstr "XMPP Addr" #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:191 msgid "DNS SRV" msgstr "DNS SRV" #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:203 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:421 #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:703 msgid "Email" msgstr "Ηλ. αλληλογγραφία" #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:211 msgid "DNS" msgstr "DNS" #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:219 msgid "X400 Address" msgstr "Διεύθυνση X400" #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:226 msgid "Directory Name" msgstr "Όνομα καταλόγου" #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:234 msgid "EDI Party Name" msgstr "EDI Party Name" #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:241 msgid "URI" msgstr "URI" #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:249 msgid "IP Address" msgstr "Διεύθυνση IP" #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:257 msgid "Registered ID" msgstr "Εγγεγραμμένη ταυτότητα" #: ../gcr/gcr-certificate-request.c:415 #, c-format msgid "Unsupported key type for certificate request" msgstr "Μη υποστηριζόμενος τύπος κλειδιού για την αίτηση πιστοποίησης" #: ../gcr/gcr-certificate-request.c:502 ../gcr/gcr-certificate-request.c:587 #, c-format msgid "The key cannot be used to sign the request" msgstr "Το κλειδί δεν μπόρεσε να χρησιμοποιηθεί για να υπογράφει η αίτηση" #: ../gcr/gcr-gnupg-importer.c:94 msgid "GnuPG Keyring" msgstr "Κλειδοθήκη GnuPG" #: ../gcr/gcr-gnupg-importer.c:96 #, c-format msgid "GnuPG Keyring: %s" msgstr "Κλειδοθήκη GnuPG: %s" #: ../gcr/gcr-gnupg-key.c:143 ../gcr/gcr-parser.c:350 #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:87 msgid "PGP Key" msgstr "Κλειδί PGP" #: ../gcr/gcr-gnupg-key.c:432 msgctxt "column" msgid "Key ID" msgstr "Αναγνωριστικό κλειδιού" #: ../gcr/gcr-gnupg-process.c:864 #, c-format msgid "Gnupg process exited with code: %d" msgstr "Η διεργασία Gnupg τερματίστηκε με κωδικό: %d" #: ../gcr/gcr-gnupg-process.c:871 #, c-format msgid "Gnupg process was terminated with signal: %d" msgstr "Η διεργασία Gnupg τερματίστηκε με σήμα: %d" #: ../gcr/gcr-gnupg-process.c:925 ../gcr/gcr-parser.c:2592 #: ../gcr/gcr-parser.c:3198 ../gcr/gcr-system-prompt.c:931 msgid "The operation was cancelled" msgstr "Η διεργασία ακυρώθηκε" #: ../gcr/gcr-parser.c:341 ../ui/gcr-key-renderer.c:361 msgid "Private Key" msgstr "Ιδιωτικό κλειδί" #: ../gcr/gcr-parser.c:347 ../ui/gcr-certificate-renderer.c:881 #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:736 ../ui/gcr-key-renderer.c:370 msgid "Public Key" msgstr "Δημόσιο κλειδί" #: ../gcr/gcr-parser.c:353 msgid "Certificate Request" msgstr "Αίτηση πιστοποιητικού" #: ../gcr/gcr-parser.c:2595 msgid "Unrecognized or unsupported data." msgstr "Μη αναγνωρίσιμα ή μη υποστηριζόμενα δεδομένα." #: ../gcr/gcr-parser.c:2598 msgid "Could not parse invalid or corrupted data." msgstr "Αδυναμία ανάλυσης άκυρων ή κατεστραμμένων δεδομένων." #: ../gcr/gcr-parser.c:2601 msgid "The data is locked" msgstr "Τα δεδομένα είναι κλειδωμένα" #: ../gcr/gcr-prompt.c:225 msgid "Continue" msgstr "Συνέχεια" #: ../gcr/gcr-prompt.c:234 msgid "Cancel" msgstr "Ακύρωση" #: ../gcr/gcr-ssh-askpass.c:198 msgid "Enter your OpenSSH passphrase" msgstr "Εισάγετε το συνθηματικό ασφαλούς κελύφους σας" #: ../gcr/gcr-subject-public-key.c:405 msgid "Unrecognized or unavailable attributes for key" msgstr "Άγνωστες ή μη διαθέσιμες ιδιότητες για το κλειδί" #: ../gcr/gcr-subject-public-key.c:491 ../gcr/gcr-subject-public-key.c:577 msgid "Couldn’t build public key" msgstr "Αδυναμία δημιουργίας δημόσιου κλειδιού" #: ../gcr/gcr-system-prompt.c:911 msgid "Another prompt is already in progress" msgstr "Ένα άλλο τερματικό βρίσκεται ήδη σε εξέλιξη" #. Translators: A pinned certificate is an exception which #. trusts a given certificate explicitly for a purpose and #. communication with a certain peer. #: ../gcr/gcr-trust.c:364 #, c-format msgid "Couldn’t find a place to store the pinned certificate" msgstr "" "Αδυναμία εύρεσης τοποθεσίας για την αποθήκευση του καρφιτσωμένου " "πιστοποιητικού" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:117 msgid "Basic Constraints" msgstr "Βασικοί περιορισμοί" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:119 msgid "Certificate Authority" msgstr "Αρχή πιστοποίησης" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:120 ../ui/gcr-certificate-renderer.c:952 msgid "Yes" msgstr "Ναι" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:120 ../ui/gcr-certificate-renderer.c:952 msgid "No" msgstr "Όχι" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:123 msgid "Max Path Length" msgstr "Μέγιστο μήκος διαδρομής" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:124 msgid "Unlimited" msgstr "Απεριόριστο" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:143 msgid "Extended Key Usage" msgstr "Εκτεταμένη χρήση κλειδιού" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:154 msgid "Allowed Purposes" msgstr "Επιτρεπόμενοι σκοποί" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:174 msgid "Subject Key Identifier" msgstr "Αναγνωριστικό κλειδί υποκειμένου" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:175 msgid "Key Identifier" msgstr "Αναγνωριστικό κλειδί" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:186 msgid "Digital signature" msgstr "Ψηφιακή υπογραφή" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:187 msgid "Key encipherment" msgstr "Κρυπτογράφηση κλειδιού" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:188 msgid "Data encipherment" msgstr "Κρυπρογράφηση δεδομένων" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:189 msgid "Key agreement" msgstr "Άδεια κλειδιού" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:190 msgid "Certificate signature" msgstr "Πιστοποιητικό υπογραφής" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:191 msgid "Revocation list signature" msgstr "Λίστα ανάκτησης υπογραφών" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:216 msgid "Key Usage" msgstr "Χρήση κλειδιού" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:217 msgid "Usages" msgstr "Χρήσεις" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:237 msgid "Subject Alternative Names" msgstr "Εναλλακτικά ονόματα υποκειμένου" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:264 msgid "Extension" msgstr "Επέκταση" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:268 msgid "Identifier" msgstr "Αναγνωριστικό" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:269 #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:269 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:412 #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:429 msgid "Value" msgstr "Τιμή" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:287 msgid "Couldn’t export the certificate." msgstr "Αδυναμία εξαγωγής πιστοποιητικού." #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:521 #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:310 msgid "Identity" msgstr "Ταυτότητα" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:525 msgid "Verified by" msgstr "Επαληθεύτηκε από" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:532 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:717 msgid "Expires" msgstr "Λήγει" #. The subject #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:539 #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:316 msgid "Subject Name" msgstr "Όνομα θέματος" #. The Issuer #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:544 msgid "Issuer Name" msgstr "Όνομα εκδότη" #. The Issued Parameters #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:549 msgid "Issued Certificate" msgstr "Εκδοθέν πιστοποιητικό" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:554 #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:327 msgid "Version" msgstr "Έκδοση" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:568 msgid "Not Valid Before" msgstr "Έναρξη ισχύος" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:573 msgid "Not Valid After" msgstr "Λήξη ισχύος" #. Fingerprints #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:578 msgid "Certificate Fingerprints" msgstr "Πιστοποιητικό αποτυπωμάτων" #. Public Key Info #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:584 #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:330 #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:376 msgid "Public Key Info" msgstr "Πληροφορίες δημοσίου κλειδιού" #. Signature #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:599 ../ui/gcr-certificate-renderer.c:909 #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:346 #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:383 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:558 msgid "Signature" msgstr "Υπογραφή" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:616 msgid "Export Certificate…" msgstr "Εξαγωγή πιστοποιητικού…" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:855 msgid "Key Algorithm" msgstr "Αλγόριθμος κλειδιού" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:860 msgid "Key Parameters" msgstr "Παράμετροι κλειδιού" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:868 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:351 msgid "Key Size" msgstr "Μέγεθος κλειδιού" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:876 msgid "Key SHA1 Fingerprint" msgstr "Αποτύπωμα κλειδιού SHA1" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:898 msgid "Signature Algorithm" msgstr "Αλγόριθμος υπογραφής" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:902 msgid "Signature Parameters" msgstr "Παράμετροι υπογραφής" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:951 msgid "Critical" msgstr "Κρίσιμο" #. The certificate request type #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:94 #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:305 #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:320 #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:363 #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:368 msgid "Certificate request" msgstr "Αίτηση πιστοποίησης" #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:258 msgid "Attribute" msgstr "Χαρακτηριστικό" #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:262 #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:321 #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:369 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:589 #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:591 msgid "Type" msgstr "Τύπος" #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:373 msgid "Challenge" msgstr "Πρόκληση" #: ../ui/gcr-display-view.c:319 msgid "_Details" msgstr "_Λεπτομέρειες" #: ../ui/gcr-failure-renderer.c:159 #, c-format msgid "Could not display “%s”" msgstr "Αδύνατη η εμφάνιση του «%s»" #: ../ui/gcr-failure-renderer.c:161 msgid "Could not display file" msgstr "Αδύνατη η εμφάνιση του αρχείου" #: ../ui/gcr-failure-renderer.c:166 msgid "Reason" msgstr "Αιτία" #: ../ui/gcr-failure-renderer.c:216 #, c-format msgid "Cannot display a file of this type." msgstr "Δεν είναι δυνατή η προβολή τέτοιου τύπου αρχείου." #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:201 msgid "Elgamal" msgstr "Elgamal" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:214 msgid "Encrypt" msgstr "Κρυπτογράφηση" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:216 msgid "Sign" msgstr "Υπογραφή" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:218 msgid "Certify" msgstr "Βεβαίωση" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:220 msgid "Authenticate" msgstr "Πιστοποίηση" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:222 msgctxt "capability" msgid "Disabled" msgstr "Απενεργοποιημένο" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:253 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:412 #: ../ui/gcr-key-renderer.c:391 ../ui/gcr-key-renderer.c:395 msgid "Unknown" msgstr "Άγνωστο" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:255 msgid "Invalid" msgstr "Μη έγκυρο" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:257 msgctxt "ownertrust" msgid "Disabled" msgstr "Απενεργοποιημένο" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:259 msgid "Revoked" msgstr "Ανακλήθηκε" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:261 msgid "Expired" msgstr "Έληξε" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:263 msgid "Undefined trust" msgstr "Ακαθόριστη εμπιστοσύνη" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:265 msgid "Distrusted" msgstr "Δύσπιστο" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:267 msgid "Marginally trusted" msgstr "Οριακά έμπιστο" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:269 msgid "Fully trusted" msgstr "Πλήρως έμπιστο" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:271 msgid "Ultimately trusted" msgstr "Απολύτως έμπιστο" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:285 msgid "The information in this key has not yet been verified" msgstr "Οι πληροφορίες σε αυτό το κλειδί δεν έχουν ακόμα επαληθευτεί" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:288 msgid "This key is invalid" msgstr "Αυτό το κλειδί δεν είναι έγκυρο" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:291 msgid "This key has been disabled" msgstr "Αυτό το κλειδί έχει απενεργοποιηθεί" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:294 msgid "This key has been revoked" msgstr "Αυτό το κλειδί έχει αποσυρθεί" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:297 msgid "This key has expired" msgstr "Αυτό το κλειδί έχει λήξει" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:302 msgid "This key is distrusted" msgstr "Αυτό το κλειδί δεν είναι έμπιστο" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:305 msgid "This key is marginally trusted" msgstr "Αυτό το κλειδί είναι οριακά αξιόπιστο" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:308 msgid "This key is fully trusted" msgstr "Αυτό το κλειδί είναι πλήρως αξιόπιστο" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:311 msgid "This key is ultimately trusted" msgstr "Αυτό το κλειδί είναι απολύτως αξιόπιστο" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:336 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:562 msgid "Key ID" msgstr "Αναγνωριστικό κλειδιού" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:344 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:570 #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:617 ../ui/gcr-key-renderer.c:392 msgid "Algorithm" msgstr "Αλγόριθμος" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:359 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:436 #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:479 msgid "Created" msgstr "Δημιουργήθηκε" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:368 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:445 #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:488 msgid "Expiry" msgstr "Λήξη" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:377 msgid "Capabilities" msgstr "Δυνατότητες" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:390 msgid "Owner trust" msgstr "Εμπιστοσύνη ιδιοκτήτη" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:418 msgid "Name" msgstr "Όνομα" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:424 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:706 msgid "Comment" msgstr "Σχόλιο" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:464 msgid "User Attribute" msgstr "Χαρακτηριστικό χρήστη" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:471 ../ui/gcr-key-renderer.c:398 msgid "Size" msgstr "Μέγεθος" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:506 msgid "Signature of a binary document" msgstr "Υπογραφή ενός δυαδικού εγγράφου" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:508 msgid "Signature of a canonical text document" msgstr "Υπογραφή ενός κανονικού εγγράφου κειμένου" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:510 msgid "Standalone signature" msgstr "Αυτόνομη υπογραφή" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:512 msgid "Generic certification of key" msgstr "Γενική πιστοποίηση του κλειδιού" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:514 msgid "Persona certification of key" msgstr "Προσωπική πιστοποίηση του κλειδιού" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:516 msgid "Casual certification of key" msgstr "Γενική πιστοποίηση του κλειδιού" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:518 msgid "Positive certification of key" msgstr "Θετική πιστοποίηση του κλειδιού" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:520 msgid "Subkey binding signature" msgstr "Δεσμευτική υπογραφή υποκλειδιού" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:522 msgid "Primary key binding signature" msgstr "Δεσμευτική υπογραφή πρωτεύοντος κλειδιού" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:524 msgid "Signature directly on key" msgstr "Υπογραφή απευθείας στο κλειδί" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:526 msgid "Key revocation signature" msgstr "Υπογραφή κλειδιού ανάκλησης" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:528 msgid "Subkey revocation signature" msgstr "Υπογραφή υποκλειδιού ανάκλησης" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:530 msgid "Certification revocation signature" msgstr "Πιστοποιητικό ανάκλησης υπογραφής" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:532 msgid "Timestamp signature" msgstr "Υπογραφή χρονικής σήμανσης" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:534 msgid "Third-party confirmation signature" msgstr "Υπογραφή επιβεβαίωσης τρίτων" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:587 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:595 msgid "Class" msgstr "Κλάση" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:589 msgid "Local only" msgstr "Μόνο τοπικά" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:591 msgid "Exportable" msgstr "Εξαγωγίσιμο" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:609 msgid "Revocation Key" msgstr "Κλειδί ανάκλησης" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:623 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:647 #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:649 msgid "Fingerprint" msgstr "Αποτύπωμα" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:738 msgid "Public Subkey" msgstr "Δημόσιο υποκλειδί" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:740 msgid "Secret Key" msgstr "Μυστικό κλειδί" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:742 msgid "Secret Subkey" msgstr "Μυστικό υποκλείδι" #: ../ui/gcr-import-button.c:116 msgid "Initializing…" msgstr "Αρχικοποίηση…" #: ../ui/gcr-import-button.c:124 msgid "Import is in progress…" msgstr "Η εισαγωγή είναι σε εξέλιξη…" #: ../ui/gcr-import-button.c:131 #, c-format msgid "Imported to: %s" msgstr "Εισήχθη στο: %s" #: ../ui/gcr-import-button.c:151 #, c-format msgid "Import to: %s" msgstr "Εισαγωγή σε: %s" #: ../ui/gcr-import-button.c:164 msgid "Cannot import because there are no compatible importers" msgstr "Αδυναμία εισαγωγής διότι δεν υπάρχουν συμβατοί εισαγωγείς" #: ../ui/gcr-import-button.c:173 msgid "No data to import" msgstr "Δεν υπάρχουν δεδομένα για εισαγωγή" #: ../ui/gcr-key-renderer.c:88 msgid "Key" msgstr "Κλειδί" #: ../ui/gcr-key-renderer.c:355 msgid "Private RSA Key" msgstr "Ιδιωτικό κλειδί RSA" #: ../ui/gcr-key-renderer.c:357 msgid "Private DSA Key" msgstr "Ιδιωτικό κλειδί DSA" #: ../ui/gcr-key-renderer.c:359 msgid "Private Elliptic Curve Key" msgstr "Ιδιωτικό κλειδί ελλειπτικής καμπύλης " #: ../ui/gcr-key-renderer.c:364 ../ui/gcr-key-renderer.c:366 msgid "Public DSA Key" msgstr "Δημόσιο κλειδί DSA" #: ../ui/gcr-key-renderer.c:368 msgid "Public Elliptic Curve Key" msgstr "Δημόσιο κλειδί ελλειπτικής καμπύλης " #: ../ui/gcr-key-renderer.c:377 #, c-format msgid "%u bit" msgid_plural "%u bits" msgstr[0] "%u bit" msgstr[1] "%u bits" #: ../ui/gcr-key-renderer.c:378 msgid "Strength" msgstr "Ισχύς" #. Fingerprints #: ../ui/gcr-key-renderer.c:402 msgid "Fingerprints" msgstr "Αποτυπώματα" #: ../ui/gcr-key-renderer.c:406 msgid "SHA1" msgstr "SHA1" #: ../ui/gcr-key-renderer.c:411 msgid "SHA256" msgstr "SHA256" #. Add our various buttons #: ../ui/gcr-pkcs11-import-dialog.c:114 ../ui/gcr-prompt-dialog.c:500 #: ../ui/gcr-certificate-exporter.c:228 ../ui/gcr-certificate-exporter.c:305 msgid "_Cancel" msgstr "A_κύρωση" #: ../ui/gcr-pkcs11-import-dialog.c:116 ../ui/gcr-prompt-dialog.c:503 msgid "_OK" msgstr "Ε_ντάξει" #: ../ui/gcr-pkcs11-import-dialog.c:189 msgid "Automatically chosen" msgstr "Επιλέχθηκε αυτόματα" #: ../ui/gcr-pkcs11-import-dialog.c:273 #: ../ui/gcr-pkcs11-import-interaction.c:152 #: ../ui/gcr-pkcs11-import-interaction.c:170 #, c-format msgid "The user cancelled the operation" msgstr "Ο χρήστης ακύρωσε την λειτουργία" #: ../ui/gcr-pkcs11-import-dialog.ui.h:1 msgid "In order to import, please enter the password." msgstr "Για να γίνει εισαγωγή, παρακαλούμε δώστε τον κωδικό πρόσβασης." #. The password label #: ../ui/gcr-pkcs11-import-dialog.ui.h:2 ../ui/gcr-prompt-dialog.c:561 msgid "Password:" msgstr "Κωδικός πρόσβασης:" #: ../ui/gcr-pkcs11-import-dialog.ui.h:3 msgid "Token:" msgstr "Διακριτικό:" #: ../ui/gcr-pkcs11-import-dialog.ui.h:4 ../ui/gcr-unlock-renderer.c:69 #: ../ui/gcr-unlock-renderer.c:124 msgid "Unlock" msgstr "Ξεκλείδωμα" #: ../ui/gcr-pkcs11-import-dialog.ui.h:5 msgid "Label:" msgstr "Ετικέτα:" #: ../ui/gcr-pkcs11-import-dialog.ui.h:6 msgid "Import settings" msgstr "Εισαγωγή ρυθμίσεων" #. The confirm label #: ../ui/gcr-prompt-dialog.c:578 msgid "Confirm:" msgstr "Επιβεβαίωση:" #: ../ui/gcr-prompt-dialog.c:646 msgid "Passwords do not match." msgstr "Οι κωδικοί πρόσβασης δεν ταιριάζουν." #: ../ui/gcr-prompt-dialog.c:653 msgid "Password cannot be blank" msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης δεν μπορεί να είναι κενός" #: ../ui/gcr-prompter.desktop.in.in.h:1 msgid "Access Prompt" msgstr "Τερματικό" #: ../ui/gcr-prompter.desktop.in.in.h:2 msgid "Unlock access to passwords and other secrets" msgstr "Ξεκλειδώστε την πρόσβαση σε κωδικούς πρόσβασης και άλλα μυστικά" #: ../ui/gcr-certificate-exporter.c:225 msgid "A file already exists with this name." msgstr "Υπάρχει ήδη ένα αρχείο με αυτό το όνομα." #: ../ui/gcr-certificate-exporter.c:226 msgid "Do you want to replace it with a new file?" msgstr "Θέλετε να το αντικαταστήσετε με ένα νέο αρχείο;" #: ../ui/gcr-certificate-exporter.c:229 msgid "_Replace" msgstr "_Αντικατάσταση" #: ../ui/gcr-certificate-exporter.c:259 #, c-format msgid "The operation was cancelled." msgstr "Η λειτουργία ακυρώθηκε." #: ../ui/gcr-certificate-exporter.c:303 msgid "Export certificate" msgstr "Εξαγωγή πιστοποιητικού" #: ../ui/gcr-certificate-exporter.c:306 msgid "_Save" msgstr "Απο_θήκευση" #: ../ui/gcr-certificate-exporter.c:315 msgid "Certificate files" msgstr "Aρχεία πιστοποιητικού" #: ../ui/gcr-certificate-exporter.c:326 msgid "PEM files" msgstr "Αρχεία PEM" #: ../ui/gcr-unlock-options-widget.ui.h:1 msgid "Automatically unlock this keyring whenever I’m logged in" msgstr "Αυτόματο ξεκλείδωμα αυτής της κλειδοθήκης κατά την είσοδό μου" #: ../ui/gcr-unlock-options-widget.ui.h:2 msgid "Lock this keyring when I log out" msgstr "Κλείδωμα αυτής της κλειδοθήκης όταν αποσυνδεθώ" #: ../ui/gcr-unlock-options-widget.ui.h:3 msgid "Lock this keyring after" msgstr "Κλείδωμα αυτής της κλειδοθήκης μετά από" #: ../ui/gcr-unlock-options-widget.ui.h:4 msgid "Lock this keyring if idle for" msgstr "Κλείδωμα αυτής της κλειδοθήκης αν είναι αδρανές για" #. Translators: The #: ../ui/gcr-unlock-options-widget.ui.h:6 msgid "minutes" msgstr "λεπτά" #: ../ui/gcr-unlock-renderer.c:67 #, c-format msgid "Unlock: %s" msgstr "Ξεκλείδωμα: %s" #: ../ui/gcr-unlock-renderer.c:122 msgid "Password" msgstr "Κωδικός πρόσβασης" #: ../ui/gcr-unlock-renderer.c:274 #, c-format msgid "" "The contents of “%s” are locked. In order to view the contents, enter the " "correct password." msgstr "" "Τα περιεχόμενα του «%s» είναι κλειδωμένα. Για να τα δείτε, πληκτρολογήστε το " "σωστό συνθηματικό." #: ../ui/gcr-unlock-renderer.c:277 msgid "" "The contents are locked. In order to view the contents, enter the correct " "password." msgstr "" "Τα περιεχόμενα είναι κλειδωμένα. Για να τα δείτε, πληκτρολογήστε τον σωστό " "κωδικό πρόσβασης." #: ../ui/gcr-viewer.desktop.in.in.h:1 msgid "View file" msgstr "Προβολή αρχείου" #: ../ui/gcr-viewer-tool.c:40 msgid "GCR Certificate and Key Viewer" msgstr "Εφαρμογή προβολής πιστοποιητικών GCR και κλειδιών" #: ../ui/gcr-viewer-tool.c:47 msgid "Show the application's version" msgstr "Εμφάνιση έκδοσης της εφαρμογής" #: ../ui/gcr-viewer-tool.c:49 msgid "[file...]" msgstr "[αρχείο...]" #: ../ui/gcr-viewer-tool.c:100 msgid "- View certificate and key files" msgstr "- Προβολή πιστοποιητικών και κλειδιών" #: ../ui/gcr-viewer-tool.c:114 ../ui/gcr-viewer-widget.c:684 msgid "Certificate Viewer" msgstr "Εφαρμογή προβολής πιστοποιητικών" #: ../ui/gcr-viewer-widget.c:202 msgid "The password was incorrect" msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης ήταν λάθος" #: ../ui/gcr-viewer-window.c:75 msgid "Imported" msgstr "Εισήχθη" #: ../ui/gcr-viewer-window.c:79 msgid "Import failed" msgstr "Η εισαγωγή απέτυχε" #: ../ui/gcr-viewer-window.c:106 msgid "Import" msgstr "Εισαγωγή" #: ../ui/gcr-viewer-window.c:115 msgid "_Close" msgstr "_Κλείσιμο" #~ msgid "Invalid PKCS#11 module: %s" #~ msgstr "Μη έγκυρο αρθρώμα PKCS#11: %s" #~ msgid "Couldn't setup PKCS#11 module: %s" #~ msgstr "Αδυναμία ρύθμισης του αρθρώματος PKCS#11: %s" #~ msgid "Label" #~ msgstr "Ετικέτα" #~ msgid "Unlock" #~ msgstr "Ξεκλείδωμα"