# German gcr translation. # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gcr package. # # # Christian Neumair , 2003, 2004. # Hendrik Richter , 2006. # Philipp Kerling , 2008. # Stefan Horning , 2009. # Nathan-J. Hirschauer , 2010. # Christian Kirbach , 2008-2010, 2012. # Tobias Endrigkeit , 2012. # Wolfgang Stöggl , 2010, 2011, 2014. # Benjamin Steinwender , 2014. # Mario Blättermann , 2009-2013, 2016, 2018, 2020. # Tim Sabsch , 2020, 2023. # Philipp Kiemle , 2021. # Jürgen Benvenuti , 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-keyring master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gcr/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-01-25 17:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-02-19 16:56+0100\n" "Last-Translator: Tim Sabsch \n" "Language-Team: Deutsch \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #: egg/egg-oid.c:40 msgid "Domain Component" msgstr "Domänenkomponente" #: egg/egg-oid.c:42 msgid "User ID" msgstr "Benutzerkennung" #: egg/egg-oid.c:45 msgid "Email Address" msgstr "E-Mail-Adresse" #: egg/egg-oid.c:53 msgid "Date of Birth" msgstr "Geburtsdatum" #: egg/egg-oid.c:55 msgid "Place of Birth" msgstr "Geburtsort" #: egg/egg-oid.c:57 msgid "Gender" msgstr "Geschlecht" #: egg/egg-oid.c:59 msgid "Country of Citizenship" msgstr "Staatsangehörigkeit" #: egg/egg-oid.c:61 msgid "Country of Residence" msgstr "Aufenthaltsland" #: egg/egg-oid.c:64 msgid "Common Name" msgstr "Allgemeiner Name" #: egg/egg-oid.c:66 msgid "Surname" msgstr "Nachname" #: egg/egg-oid.c:68 gcr/gcr-certificate.c:1228 msgid "Serial Number" msgstr "Seriennummer" #: egg/egg-oid.c:70 msgid "Country" msgstr "Land" #: egg/egg-oid.c:72 msgid "Locality" msgstr "Ort" #: egg/egg-oid.c:74 msgid "State" msgstr "Staat" #: egg/egg-oid.c:76 msgid "Street" msgstr "Straße" #: egg/egg-oid.c:78 msgid "Organization" msgstr "Organisation" #: egg/egg-oid.c:80 msgid "Organizational Unit" msgstr "Organisationseinheit" #: egg/egg-oid.c:82 msgid "Title" msgstr "Titel" #: egg/egg-oid.c:84 msgid "Telephone Number" msgstr "Telefonnummer" #: egg/egg-oid.c:86 msgid "Given Name" msgstr "Vorname" #: egg/egg-oid.c:88 msgid "Initials" msgstr "Initialen" #: egg/egg-oid.c:90 msgid "Generation Qualifier" msgstr "Erstellungsvermerk" #: egg/egg-oid.c:92 msgid "DN Qualifier" msgstr "DN-Kennzeichnung" #: egg/egg-oid.c:94 msgid "Pseudonym" msgstr "Pseudonym" #. Translators: Russian: Main state registration number #: egg/egg-oid.c:98 msgid "OGRN" msgstr "OGRN" #. Translators: Russian: Individual insurance account number #: egg/egg-oid.c:101 msgid "SNILS" msgstr "SNILS" #. Translators: Russian: Main state registration number for individual enterpreneurs #: egg/egg-oid.c:104 msgid "OGRNIP" msgstr "OGRNIP" #. Translators: Russian: Individual taxpayer number #: egg/egg-oid.c:107 msgid "INN" msgstr "INN" #: egg/egg-oid.c:110 msgid "RSA" msgstr "RSA" #: egg/egg-oid.c:111 msgid "MD2 with RSA" msgstr "MD2 mit RSA" #: egg/egg-oid.c:112 msgid "MD5 with RSA" msgstr "MD5 mit RSA" #: egg/egg-oid.c:113 msgid "SHA1 with RSA" msgstr "SHA1 mit RSA" # https://de.wikipedia.org/wiki/Optimal_Asymmetric_Encryption_Padding #: egg/egg-oid.c:114 msgid "RSA with OAEP padding" msgstr "RSA mit OAEP-Padding" #: egg/egg-oid.c:115 msgid "RSA with MGF1" msgstr "RSA mit MGF1" #: egg/egg-oid.c:116 msgid "RSA signature with RSA-PSS" msgstr "RSA-Signatur mit RSA-PSS" #: egg/egg-oid.c:117 msgid "SHA256 with RSA encryption" msgstr "SHA256 mit RSA-Verschlüsselung" #: egg/egg-oid.c:118 msgid "SHA384 with RSA encryption" msgstr "SHA384 mit RSA-Verschlüsselung" #: egg/egg-oid.c:119 msgid "SHA512 with RSA encryption" msgstr "SHA512 mit RSA-Verschlüsselung" #: egg/egg-oid.c:120 msgid "SHA224 with RSA encryption" msgstr "SHA224 mit RSA-Verschlüsselung" #: egg/egg-oid.c:122 msgid "DSA" msgstr "DSA" #: egg/egg-oid.c:123 msgid "SHA1 with DSA" msgstr "SHA1 mit DSA" #: egg/egg-oid.c:125 msgid "Elliptic Curve" msgstr "Elliptische Kurve" #: egg/egg-oid.c:126 msgid "SHA1 with ECDSA" msgstr "SHA1 mit ECDSA" #: egg/egg-oid.c:127 msgid "SHA224 with ECDSA" msgstr "SHA224 mit ECDSA" #: egg/egg-oid.c:128 msgid "SHA256 with ECDSA" msgstr "SHA256 mit ECDSA" #: egg/egg-oid.c:129 msgid "SHA384 with ECDSA" msgstr "SHA384 mit ECDSA" #: egg/egg-oid.c:130 msgid "SHA512 with ECDSA" msgstr "SHA512 mit ECDSA" #: egg/egg-oid.c:132 msgid "GOST R 34.11-94 with GOST R 34.10-2001" msgstr "GOST R 34.11-94 mit GOST R 34.10-2001" #: egg/egg-oid.c:133 msgid "GOST R 34.10-2001" msgstr "GOST R 34.10-2001" #: egg/egg-oid.c:134 msgid "GOST R 34.10-2012 256-bit curve" msgstr "GOST R 34.10-2012 256-bit Kurve" #: egg/egg-oid.c:135 msgid "GOST R 34.10-2012 512-bit curve" msgstr "GOST R 34.10-2012 512-bit Kurve" #: egg/egg-oid.c:136 msgid "GOST R 34.11-2012/256 with GOST R 34.10-2012 256-bit curve" msgstr "GOST R 34.11-2012/256 mit GOST R 34.10-2012 256-bit Kurve" #: egg/egg-oid.c:137 msgid "GOST R 34.11-2012/512 with GOST R 34.10-2012 512-bit curve" msgstr "GOST R 34.11-2012/512 mit GOST R 34.10-2012 512-bit Kurve" #. Extended Key Usages #: egg/egg-oid.c:140 msgid "Server Authentication" msgstr "Server-Legitimierung" #: egg/egg-oid.c:141 msgid "Client Authentication" msgstr "Client-Legitimierung" #: egg/egg-oid.c:142 msgid "Code Signing" msgstr "Code-Signatur" #: egg/egg-oid.c:143 msgid "Email Protection" msgstr "E-Mail-Schutz" #: egg/egg-oid.c:144 msgid "Time Stamping" msgstr "Zeitstempel" #. Extended certificate attributes #: egg/egg-oid.c:147 msgid "Certificate Authority Information Access" msgstr "Zugriff auf Informationen der Zertifizierungsstelle" #: egg/egg-oid.c:148 msgid "Subject directory attributes certificate extension" msgstr "Zertifikatserweiterung für Subjekt-Verzeichnisattribute" # Subject bezeichnet nicht zwangsläufig eine natürliche Person, sondern die Entität, für die das Zertifikat gelten soll (nach meinem Verständnis) - ts #: egg/egg-oid.c:149 msgid "Subject key identifier" msgstr "Subjekt-Schlüsselkennung" #: egg/egg-oid.c:150 msgid "Key usage" msgstr "Schlüsselverwendung" #: egg/egg-oid.c:151 msgid "Private key usage period" msgstr "Verwendungsdauer des privaten Schlüssels" #: egg/egg-oid.c:152 msgid "Subject alternative name" msgstr "Alternativer Subjektname" #: egg/egg-oid.c:153 msgid "Issuer alternative name" msgstr "Alternativer Name des Ausstellers" #: egg/egg-oid.c:154 msgid "Basic constraints" msgstr "Grundlegende Einschränkungen" #: egg/egg-oid.c:155 msgid "CRL number" msgstr "CRL-Nummer" #: egg/egg-oid.c:156 msgid "Reason code" msgstr "Grund-Code" #: egg/egg-oid.c:157 msgid "Hold instruction code" msgstr "Sperranweisungscode" #: egg/egg-oid.c:158 msgid "Invalidity date" msgstr "Ungültigkeitsdatum" #: egg/egg-oid.c:159 msgid "Certificate Revocation List indicator" msgstr "Zertifikatssperrlisten-Indikator" #: egg/egg-oid.c:160 msgid "Issuing distribution point" msgstr "Verteilungspunkt des Ausstellers" #: egg/egg-oid.c:161 msgid "Certificate issuer" msgstr "Zertifikatsaussteller" #: egg/egg-oid.c:162 msgid "Name constraints" msgstr "Namenseinschränkungen" #: egg/egg-oid.c:163 msgid "Certificate Revocation List distribution points" msgstr "Verteilungspunkte der Zertifikatssperrliste" #: egg/egg-oid.c:164 msgid "Certificate policies" msgstr "Zertifikatsrichtlinie" #: egg/egg-oid.c:165 msgid "Policy mappings" msgstr "Richtlinienzuordnungen" #: egg/egg-oid.c:166 msgid "Policy constraints" msgstr "Richtlinieneinschränkungen" #: egg/egg-oid.c:167 msgid "Authority key identifier" msgstr "Zertifizierungsstellen-Schlüsselkennung" #: gck/gck-module.c:271 #, c-format msgid "Error loading PKCS#11 module: %s" msgstr "Fehler beim Laden des PKCS#11-Moduls: %s" #: gck/gck-module.c:286 #, c-format msgid "Couldn’t initialize PKCS#11 module: %s" msgstr "PKCS#11-Modul konnte nicht initialisiert werden: %s" #: gck/gck-modules.c:60 #, c-format msgid "Couldn’t initialize registered PKCS#11 modules: %s" msgstr "Registrierte PKCS#11-Module konnten nicht initialisiert werden: %s" #: gck/gck-uri.c:167 #, c-format msgid "The URI has invalid encoding." msgstr "Die Adresse hat eine ungültige Zeichenkodierung." #: gck/gck-uri.c:171 msgid "The URI does not have the “pkcs11” scheme." msgstr "Die Adresse entspricht nicht dem Schema »PKCS11«." #: gck/gck-uri.c:175 msgid "The URI has bad syntax." msgstr "Die Adresse hat eine ungültige Syntax." #: gck/gck-uri.c:179 msgid "The URI has a bad version number." msgstr "Die Adresse hat eine falsche Versionsnummer." #: gcr/gcr-callback-output-stream.c:56 gcr/gcr-callback-output-stream.c:73 #, c-format msgid "The stream was closed" msgstr "Der Datenstrom wurde geschlossen" #: gcr/gcr-certificate.c:882 msgid "Key Algorithm" msgstr "Schlüsselalgorithmus" #: gcr/gcr-certificate.c:888 msgid "Key Parameters" msgstr "Schlüsselparameter" #: gcr/gcr-certificate.c:895 msgid "Key Size" msgstr "Schlüssellänge" #: gcr/gcr-certificate.c:905 msgid "Key SHA1 Fingerprint" msgstr "SHA1-Fingerabdruck des Schlüssels" #: gcr/gcr-certificate.c:909 gcr/gcr-parser.c:343 msgid "Public Key" msgstr "Öffentlicher Schlüssel" #: gcr/gcr-certificate.c:923 msgid "Basic Constraints" msgstr "Globale Einschränkungen" #: gcr/gcr-certificate.c:924 msgid "Certificate Authority" msgstr "Zertifizierungsstelle" #: gcr/gcr-certificate.c:924 gcr/gcr-certificate.c:1100 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: gcr/gcr-certificate.c:924 gcr/gcr-certificate.c:1100 msgid "No" msgstr "Nein" #: gcr/gcr-certificate.c:927 msgid "Unlimited" msgstr "Unbegrenzt" #: gcr/gcr-certificate.c:931 msgid "Max Path Length" msgstr "Maximale Pfadlänge" #: gcr/gcr-certificate.c:955 msgid "Extended Key Usage" msgstr "Erweiterte Schlüsselverwendung" #: gcr/gcr-certificate.c:956 msgid "Allowed Purposes" msgstr "Zugelassene Zwecke" #: gcr/gcr-certificate.c:973 msgid "Subject Key Identifier" msgstr "Subjekt-Schlüsselkennung" #: gcr/gcr-certificate.c:976 msgid "Key Identifier" msgstr "Schlüsselkennung" #: gcr/gcr-certificate.c:985 msgid "Digital signature" msgstr "Digitale Signatur" #: gcr/gcr-certificate.c:986 msgid "Non repudiation" msgstr "Keine Zurückweisung" #: gcr/gcr-certificate.c:987 msgid "Key encipherment" msgstr "Schlüsselverschlüsselung" #: gcr/gcr-certificate.c:988 msgid "Data encipherment" msgstr "Datenverschlüsselung" #: gcr/gcr-certificate.c:989 msgid "Key agreement" msgstr "Schlüsselaustausch" #: gcr/gcr-certificate.c:990 msgid "Certificate signature" msgstr "Zertifikatsignatur" #: gcr/gcr-certificate.c:991 msgid "Revocation list signature" msgstr "Signatur der Zertifikatssperrliste" #: gcr/gcr-certificate.c:992 msgid "Encipher only" msgstr "Nur verschlüsseln" #: gcr/gcr-certificate.c:993 msgid "Decipher only" msgstr "Nur entschlüsseln" #: gcr/gcr-certificate.c:1014 msgid "Key Usage" msgstr "Schlüsselverwendung" #: gcr/gcr-certificate.c:1015 msgid "Usages" msgstr "Verwendungszwecke" #: gcr/gcr-certificate.c:1033 msgid "Subject Alternative Names" msgstr "Alternative Subjektnamen" #: gcr/gcr-certificate.c:1055 msgid "Extension" msgstr "Erweiterung" #: gcr/gcr-certificate.c:1059 msgid "Identifier" msgstr "Kennung" #: gcr/gcr-certificate.c:1060 msgid "Value" msgstr "Wert" #: gcr/gcr-certificate.c:1100 msgid "Critical" msgstr "Kritisch" #: gcr/gcr-certificate.c:1176 gcr/gcr-certificate.c:1407 gcr/gcr-parser.c:340 msgid "Certificate" msgstr "Zertifikat" #: gcr/gcr-certificate.c:1183 gcr/gcr-certificate.c:1188 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #: gcr/gcr-certificate.c:1184 msgid "Identity" msgstr "Identität" #: gcr/gcr-certificate.c:1189 msgid "Verified by" msgstr "Überprüft durch" #: gcr/gcr-certificate.c:1195 msgid "Expires" msgstr "Läuft ab" #. The subject #: gcr/gcr-certificate.c:1203 msgid "Subject Name" msgstr "Subjektname" #. The Issuer #: gcr/gcr-certificate.c:1209 msgid "Issuer Name" msgstr "Ausstellername" #. The Issued Parameters #: gcr/gcr-certificate.c:1215 msgid "Issued Certificate" msgstr "Ausstellerzertifikat" #: gcr/gcr-certificate.c:1221 msgid "Version" msgstr "Version" #: gcr/gcr-certificate.c:1235 msgid "Not Valid Before" msgstr "Nicht gültig vor" #: gcr/gcr-certificate.c:1244 msgid "Not Valid After" msgstr "Nicht gültig nach" #: gcr/gcr-certificate.c:1253 msgid "Certificate Fingerprints" msgstr "Zertifikatsfingerabdrücke" #. Public Key Info #: gcr/gcr-certificate.c:1263 msgid "Public Key Info" msgstr "Informationen zum öffentlichen Schlüssel" #. Signature #: gcr/gcr-certificate.c:1280 gcr/gcr-certificate.c:1291 msgid "Signature" msgstr "Signatur" #: gcr/gcr-certificate.c:1283 msgid "Signature Algorithm" msgstr "Signaturalgorithmus" #: gcr/gcr-certificate.c:1287 msgid "Signature Parameters" msgstr "Parameter der Signatur" #: gcr/gcr-certificate-extensions.c:190 msgid "Other Name" msgstr "Sonstiger Name" #: gcr/gcr-certificate-extensions.c:200 msgid "XMPP Addr" msgstr "XMPP-Adresse" #: gcr/gcr-certificate-extensions.c:204 msgid "DNS SRV" msgstr "DNS-Server" #: gcr/gcr-certificate-extensions.c:216 msgid "Email" msgstr "E-Mail" #: gcr/gcr-certificate-extensions.c:224 msgid "DNS" msgstr "DNS" #: gcr/gcr-certificate-extensions.c:232 msgid "X400 Address" msgstr "X400-Adresse" #: gcr/gcr-certificate-extensions.c:239 msgid "Directory Name" msgstr "Ordnername" #: gcr/gcr-certificate-extensions.c:247 msgid "EDI Party Name" msgstr "Name der EDI-Stelle" #: gcr/gcr-certificate-extensions.c:254 msgid "URI" msgstr "Adresse" #: gcr/gcr-certificate-extensions.c:262 msgid "IP Address" msgstr "IP-Adresse" #: gcr/gcr-certificate-extensions.c:270 msgid "Registered ID" msgstr "Registrierte Kennung" #: gcr/gcr-certificate-request.c:397 #, c-format msgid "Unsupported key type for certificate request" msgstr "Nicht unterstützter Schlüsseltyp für die Zertifikatsanfrage" #: gcr/gcr-certificate-request.c:484 gcr/gcr-certificate-request.c:568 #, c-format msgid "The key cannot be used to sign the request" msgstr "Der Schlüssel kann nicht genutzt werden, um die Anfrage zu signieren" #: gcr/gcr-gnupg-importer.c:94 msgid "GnuPG Keyring" msgstr "GnuPG-Schlüsselbund" #: gcr/gcr-gnupg-importer.c:96 #, c-format msgid "GnuPG Keyring: %s" msgstr "GnuPG-Schlüsselbund: %s" #: gcr/gcr-gnupg-key.c:141 gcr/gcr-parser.c:346 msgid "PGP Key" msgstr "PGP-Schlüssel" #: gcr/gcr-gnupg-process.c:867 #, c-format msgid "Gnupg process exited with code: %d" msgstr "Gnupg-Prozess endete mit Fehlercode: %d" #: gcr/gcr-gnupg-process.c:874 #, c-format msgid "Gnupg process was terminated with signal: %d" msgstr "Gnupg-Prozess wurde mit Signal beendet: %d" #: gcr/gcr-gnupg-process.c:928 gcr/gcr-parser.c:2592 gcr/gcr-parser.c:3188 #: gcr/gcr-system-prompt.c:916 msgid "The operation was cancelled" msgstr "Der Vorgang wurde abgebrochen" #: gcr/gcr-parser.c:337 msgid "Private Key" msgstr "Privater Schlüssel" #: gcr/gcr-parser.c:349 msgid "Certificate Request" msgstr "Zertifikatsanfrage" #: gcr/gcr-parser.c:2595 msgid "Unrecognized or unsupported data." msgstr "Unerkannte oder nicht unterstützte Daten." #: gcr/gcr-parser.c:2598 msgid "Could not parse invalid or corrupted data." msgstr "Ungültige oder defekte Daten konnten nicht verarbeitet werden." #: gcr/gcr-parser.c:2601 msgid "The data is locked" msgstr "Die Daten sind gesperrt" #: gcr/gcr-prompt.c:220 msgid "Continue" msgstr "Fortsetzen" #: gcr/gcr-prompt.c:229 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: gcr/gcr-ssh-agent-interaction.c:116 #, c-format msgid "Unlock password for: %s" msgstr "Passwort zum Entsperren von: %s" #: gcr/gcr-ssh-agent-interaction.c:152 msgid "Unlock private key" msgstr "Privaten Schlüssel entsperren" #: gcr/gcr-ssh-agent-interaction.c:153 msgid "Enter password to unlock the private key" msgstr "Geben Sie das Passwort zum Entsperren des privaten Schlüssels ein" #. TRANSLATORS: The private key is locked #: gcr/gcr-ssh-agent-interaction.c:156 #, c-format msgid "An application wants access to the private key “%s”, but it is locked" msgstr "" "Eine Anwendung versucht, auf den privaten Schlüssel »%s« zuzugreifen, dieser " "ist jedoch gesperrt" #: gcr/gcr-ssh-agent-interaction.c:161 msgid "Automatically unlock this key whenever I’m logged in" msgstr "Diesen Schlüssel beim Anmelden automatisch entsperren" #: gcr/gcr-ssh-agent-interaction.c:163 msgid "Unlock" msgstr "Entsperren" #: gcr/gcr-ssh-agent-interaction.c:166 msgid "The unlock password was incorrect" msgstr "Das Passwort zum Entsperren war nicht korrekt" #: gcr/gcr-ssh-agent-service.c:259 msgid "Unnamed" msgstr "Unbenannt" #: gcr/gcr-ssh-askpass.c:182 msgid "Enter your OpenSSH passphrase" msgstr "Geben Sie Ihre OpenSSH-Passphrase ein" #: gcr/gcr-subject-public-key.c:407 msgid "Unrecognized or unavailable attributes for key" msgstr "Unerkanntes oder nicht verfügbares Attribut für den Schlüssel" #: gcr/gcr-subject-public-key.c:493 gcr/gcr-subject-public-key.c:576 msgid "Couldn’t build public key" msgstr "Öffentlicher Schlüssel konnte nicht erzeugt werden" #: gcr/gcr-system-prompt.c:896 msgid "Another prompt is already in progress" msgstr "Eine andere Anzeige läuft bereits" #. Translators: A pinned certificate is an exception which #. trusts a given certificate explicitly for a purpose and #. communication with a certain peer. #: gcr/gcr-trust.c:307 #, c-format msgid "Couldn’t find a place to store the pinned certificate" msgstr "" "Es konnte kein Ort für die Hinterlegung des beschränkt gültigen Zertifikats " "gefunden werden" #: tools/viewer/viewer.c:23 msgid "GCR Certificate Viewer" msgstr "GCR-Zertifikatbetrachter" #: tools/viewer/viewer.c:30 msgid "Show the application's version" msgstr "Die Version der Anwendung anzeigen" #: tools/viewer/viewer.c:32 msgid "[file...]" msgstr "[Datei …]" #~ msgctxt "column" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Name" #~ msgctxt "column" #~ msgid "Issued By" #~ msgstr "Ausgestellt von" #~ msgctxt "column" #~ msgid "Expires" #~ msgstr "Läuft ab" #~ msgctxt "column" #~ msgid "Key ID" #~ msgstr "Schlüsselkennung" #~ msgid "Couldn’t export the certificate." #~ msgstr "Zertifikat konnte nicht exportiert werden." #~ msgid "Export Certificate…" #~ msgstr "Zertifikat exportieren …" #~ msgid "Certificate request" #~ msgstr "Zertifikatanfrage" #~ msgid "Attribute" #~ msgstr "Attribut" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Typ" #~ msgid "Challenge" #~ msgstr "Aufgabe" #~ msgid "_Details" #~ msgstr "_Details" #, c-format #~ msgid "Could not display “%s”" #~ msgstr "»%s« kann nicht angezeigt werden" #~ msgid "Could not display file" #~ msgstr "Datei kann nicht angezeigt werden" #, c-format #~ msgid "Cannot display a file of this type." #~ msgstr "Eine Datei dieses Typs kann nicht angezeigt werden." # Verschlüsselungsverfahren #~ msgid "Elgamal" #~ msgstr "Elgamal" #~ msgid "Encrypt" #~ msgstr "Verschlüsseln" #~ msgid "Sign" #~ msgstr "Signieren" #~ msgid "Certify" #~ msgstr "Zertifizieren" #~ msgid "Authenticate" #~ msgstr "Legitimieren" #~ msgctxt "capability" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Deaktiviert" #~ msgctxt "ownertrust" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Deaktiviert" #~ msgid "Revoked" #~ msgstr "Widerrufen" #~ msgid "Expired" #~ msgstr "Abgelaufen" #~ msgid "Undefined trust" #~ msgstr "Unbestimmtes Vertrauen" #~ msgid "Distrusted" #~ msgstr "Nicht vertrauenswürdig" #~ msgid "Marginally trusted" #~ msgstr "Teilweise vertrauenswürdig" #~ msgid "Fully trusted" #~ msgstr "Vollständig vertrauenswürdig" #~ msgid "Ultimately trusted" #~ msgstr "Ultimativ vertrauenswürdig" #~ msgid "The information in this key has not yet been verified" #~ msgstr "Die Informationen in diesem Schlüssel wurden noch nicht verifiziert" #~ msgid "This key is invalid" #~ msgstr "Dieser Schlüssel ist ungültig" #~ msgid "This key has been disabled" #~ msgstr "Dieser Schlüssel wurde deaktiviert" #~ msgid "This key has been revoked" #~ msgstr "Dieser Schlüssel wurde wiederrufen" #~ msgid "This key has expired" #~ msgstr "Dieser Schlüssel ist abgelaufen" #~ msgid "This key is distrusted" #~ msgstr "Dieser Schlüssel ist nicht vertrauenswürdig" #~ msgid "This key is marginally trusted" #~ msgstr "Dieser Schlüssel ist teilweise vertrauenswürdig" #~ msgid "This key is fully trusted" #~ msgstr "Der Schlüssel ist vollständig vertrauenswürdig" #~ msgid "This key is ultimately trusted" #~ msgstr "Dieser Schlüssel ist ultimativ vertrauenswürdig" #~ msgid "Key ID" #~ msgstr "Schlüsselkennung" #~ msgid "Algorithm" #~ msgstr "Algorithmus" #~ msgid "Created" #~ msgstr "Erzeugt" #~ msgid "Expiry" #~ msgstr "Ablaufdatum" #~ msgid "Capabilities" #~ msgstr "Fähigkeiten" #~ msgid "Owner trust" #~ msgstr "Vertrauenswürdigkeit des Besitzers" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Name" #~ msgid "Comment" #~ msgstr "Kommentar" #~ msgid "User Attribute" #~ msgstr "Benutzerattribut" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Größe" #~ msgid "Signature of a binary document" #~ msgstr "Signatur des Binär-Dokumentes" #~ msgid "Signature of a canonical text document" #~ msgstr "Signatur des Canonical-Textdokumentes" #~ msgid "Standalone signature" #~ msgstr "Eigenständige Signatur" #~ msgid "Generic certification of key" #~ msgstr "Allgemeine Zertifizierung des Schlüssels" #~ msgid "Persona certification of key" #~ msgstr "Personenbezogene Zertifizierung des Schlüssels" #~ msgid "Casual certification of key" #~ msgstr "Zufällige Zertifizierung des Schlüssels" #~ msgid "Positive certification of key" #~ msgstr "Positive Zertifizierung des Schlüssels" #~ msgid "Subkey binding signature" #~ msgstr "Signatur mit Nebenschlüssel" #~ msgid "Primary key binding signature" #~ msgstr "Signatur mit Hauptschlüssel" #~ msgid "Signature directly on key" #~ msgstr "Signatur gehört direkt zum Schlüssel" #~ msgid "Key revocation signature" #~ msgstr "Signatur der Zertifikatrücknahmeliste" #~ msgid "Subkey revocation signature" #~ msgstr "Untergeordnete Signatur der Zertifikatrücknahmeliste" #~ msgid "Timestamp signature" #~ msgstr "Zeitstempel-Signatur" #~ msgid "Third-party confirmation signature" #~ msgstr "Fremde Bestätigungssignatur" #~ msgid "Class" #~ msgstr "Klasse" #~ msgid "Local only" #~ msgstr "Nur lokal" #~ msgid "Exportable" #~ msgstr "Exportierbar" #~ msgid "Revocation Key" #~ msgstr "Widerrufungsschlüssel" #~ msgid "Fingerprint" #~ msgstr "Fingerabdruck" #~ msgid "Public Subkey" #~ msgstr "Öffentlicher Unterschlüssel" #~ msgid "Secret Key" #~ msgstr "Geheimer Schlüssel" #~ msgid "Secret Subkey" #~ msgstr "Versteckter Unterschlüssel" #~ msgid "Initializing…" #~ msgstr "Initialisieren …" #~ msgid "Import is in progress…" #~ msgstr "Import läuft …" #, c-format #~ msgid "Imported to: %s" #~ msgstr "Importiert nach: %s" #, c-format #~ msgid "Import to: %s" #~ msgstr "Importieren nach: %s" #~ msgid "Cannot import because there are no compatible importers" #~ msgstr "" #~ "Importieren nicht möglich, da keine kompatiblen Importierer verfügbar sind" #~ msgid "No data to import" #~ msgstr "Keine Dateien zu importieren" #~ msgid "Key" #~ msgstr "Schlüssel" #~ msgid "Private RSA Key" #~ msgstr "Privater RSA-Schlüssel" #~ msgid "Private DSA Key" #~ msgstr "Privater DSA-Schlüssel" #~ msgid "Private Elliptic Curve Key" #~ msgstr "Privater elliptischer Kurvenschlüssel" #~ msgid "Public DSA Key" #~ msgstr "Öffentlicher DSA-Schlüssel" #~ msgid "Public Elliptic Curve Key" #~ msgstr "Öffentlicher elliptischer Kurvenschlüssel" #, c-format #~ msgid "%u bit" #~ msgid_plural "%u bits" #~ msgstr[0] "%u Bit" #~ msgstr[1] "%u Bit" #~ msgid "Strength" #~ msgstr "Länge" #~ msgid "Fingerprints" #~ msgstr "Fingerabdrücke" #~ msgid "SHA1" #~ msgstr "SHA1" #~ msgid "SHA256" #~ msgstr "SHA256" #~ msgid "_Cancel" #~ msgstr "A_bbrechen" #~ msgid "_OK" #~ msgstr "_OK" #~ msgid "Automatically chosen" #~ msgstr "Automatisch ausgewählt" #, c-format #~ msgid "The user cancelled the operation" #~ msgstr "Der Benutzer brach den Vorgang ab" #~ msgid "In order to import, please enter the password." #~ msgstr "Um den Import zu starten, geben Sie bitte das Passwort ein." #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Passwort:" #~ msgid "Token:" #~ msgstr "Token:" #~ msgid "Label:" #~ msgstr "Bezeichnung:" #~ msgid "Import settings" #~ msgstr "Einstellungen importieren" #~ msgid "Confirm:" #~ msgstr "Bestätige:" #~ msgid "Passwords do not match." #~ msgstr "Passwörter stimmen nicht überein." #~ msgid "Password cannot be blank" #~ msgstr "Passwortfeld kann nicht leer sein" #~ msgid "Access Prompt" #~ msgstr "Zugangsnachfrage" #~ msgid "Unlock access to passwords and other secrets" #~ msgstr "Den Zugang zu Passwörtern und anderen Geheimnissen entsperren" #~ msgid "A file already exists with this name." #~ msgstr "Eine Datei dieses Namens existiert bereits." #~ msgid "Do you want to replace it with a new file?" #~ msgstr "Wollen Sie sie durch eine neue Datei ersetzen?" #~ msgid "_Replace" #~ msgstr "_Ersetzen" #, c-format #~ msgid "The operation was cancelled." #~ msgstr "Der Vorgang wurde abgebrochen." #~ msgid "Export certificate" #~ msgstr "Zertifikat exportieren" #~ msgid "_Save" #~ msgstr "_Speichern" #~ msgid "PEM files" #~ msgstr "PEM-Dateien" #~ msgid "Automatically unlock this keyring whenever I’m logged in" #~ msgstr "Diesen Schlüsselbund beim Anmelden automatisch entsperren" #~ msgid "Lock this keyring when I log out" #~ msgstr "Diesen Schlüsselbund beim Abmelden automatisch sperren" #~ msgid "Lock this keyring after" #~ msgstr "Diesen Schlüsselbund sperren nach" #~ msgid "Lock this keyring if idle for" #~ msgstr "Diesen Schlüsselbund bei Untätigkeit sperren nach" #~ msgid "minutes" #~ msgstr "Minuten" #, c-format #~ msgid "Unlock: %s" #~ msgstr "Entsperren: %s" #~ msgid "Password" #~ msgstr "Passwort" #, c-format #~ msgid "" #~ "The contents of “%s” are locked. In order to view the contents, enter the " #~ "correct password." #~ msgstr "" #~ "Der Inhalt von »%s« ist gesperrt. Um den Inhalt anzeigen zu können, geben " #~ "Sie das korrekte Passwort ein." #~ msgid "" #~ "The contents are locked. In order to view the contents, enter the correct " #~ "password." #~ msgstr "" #~ "Der Inhalt ist gesperrt. Um den Inhalt anzeigen zu können, geben Sie das " #~ "korrekte Passwort ein." #~ msgid "View file" #~ msgstr "Datei betrachten" #~ msgid "GCR Certificate and Key Viewer" #~ msgstr "GCR Zertifikat- und Schlüsselbetrachter" #~ msgid "- View certificate and key files" #~ msgstr "- Zertifikat- und Schlüsseldateien anzeigen" #~ msgid "The password was incorrect" #~ msgstr "Das Passwort war nicht korrekt" #~ msgid "Imported" #~ msgstr "Importiert" #~ msgid "Import failed" #~ msgstr "Der Vorgang ist fehlgeschlagen" #~ msgid "Import" #~ msgstr "Importieren" #~ msgid "_Close" #~ msgstr "S_chließen"