# Danish translation of gcr. # Copyright (C) 2004-14, 2018 Free Software Foundation, Inc. # Ole Laursen , 2004. # Peter Bach , 2007. # Kenneth Nielsen , 2008, 2012. # Per Kongstad , 2009. # Kris Thomsen , 2011. # Joe Hansen , 2011. # Ask Hjorth Larsen , 2007, 2008, 10, 13, 14, 2018. # # signatur -> underskrift msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gcr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gcr/issues\n" "POT-Creation-Date: 2021-04-26 17:11+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-08-28 11:51+0200\n" "Last-Translator: Alan Mortensen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.3\n" #: egg/egg-oid.c:40 msgid "Domain Component" msgstr "Domænekomponent" #: egg/egg-oid.c:42 ui/gcr-gnupg-renderer.c:410 ui/gcr-gnupg-renderer.c:579 msgid "User ID" msgstr "Bruger-ID" #: egg/egg-oid.c:45 msgid "Email Address" msgstr "E-mailadresse" #: egg/egg-oid.c:53 msgid "Date of Birth" msgstr "Fødselsdato" #: egg/egg-oid.c:55 msgid "Place of Birth" msgstr "Fødselssted" #: egg/egg-oid.c:57 msgid "Gender" msgstr "Køn" #: egg/egg-oid.c:59 msgid "Country of Citizenship" msgstr "Statsborgerskab" #: egg/egg-oid.c:61 msgid "Country of Residence" msgstr "Opholdsland" #: egg/egg-oid.c:64 msgid "Common Name" msgstr "Normalt navn" #: egg/egg-oid.c:66 msgid "Surname" msgstr "Efternavn" #: egg/egg-oid.c:68 ui/gcr-certificate-renderer.c:565 msgid "Serial Number" msgstr "Serienummer" #: egg/egg-oid.c:70 msgid "Country" msgstr "Land" #: egg/egg-oid.c:72 msgid "Locality" msgstr "Egn" #: egg/egg-oid.c:74 msgid "State" msgstr "Stat" #: egg/egg-oid.c:76 msgid "Street" msgstr "Gade" #: egg/egg-oid.c:78 msgid "Organization" msgstr "Organisation" #: egg/egg-oid.c:80 msgid "Organizational Unit" msgstr "Organisationsenhed" #: egg/egg-oid.c:82 msgid "Title" msgstr "Position" #: egg/egg-oid.c:84 msgid "Telephone Number" msgstr "Telefonnummer" #: egg/egg-oid.c:86 msgid "Given Name" msgstr "Givet navn" #: egg/egg-oid.c:88 msgid "Initials" msgstr "Initialer" #: egg/egg-oid.c:90 msgid "Generation Qualifier" msgstr "Generatorkvalifikator" #: egg/egg-oid.c:92 msgid "DN Qualifier" msgstr "DN-kvalifikator" #: egg/egg-oid.c:94 msgid "Pseudonym" msgstr "Pseudonym" #. Translators: Russian: Main state registration number #: egg/egg-oid.c:98 msgid "OGRN" msgstr "OGRN" #. Translators: Russian: Individual insurance account number #: egg/egg-oid.c:101 msgid "SNILS" msgstr "SNILS" #. Translators: Russian: Main state registration number for individual enterpreneurs #: egg/egg-oid.c:104 msgid "OGRNIP" msgstr "OGRNIP" #. Translators: Russian: Individual taxpayer number #: egg/egg-oid.c:107 msgid "INN" msgstr "INN" #: egg/egg-oid.c:110 ui/gcr-gnupg-renderer.c:201 ui/gcr-key-renderer.c:385 msgid "RSA" msgstr "RSA" #: egg/egg-oid.c:111 msgid "MD2 with RSA" msgstr "MD2 med RSA" #: egg/egg-oid.c:112 msgid "MD5 with RSA" msgstr "MD5 med RSA" #: egg/egg-oid.c:113 msgid "SHA1 with RSA" msgstr "SHA1 med RSA" #: egg/egg-oid.c:115 ui/gcr-gnupg-renderer.c:205 ui/gcr-key-renderer.c:387 msgid "DSA" msgstr "DSA" #: egg/egg-oid.c:116 msgid "SHA1 with DSA" msgstr "SHA1 med DSA" #: egg/egg-oid.c:118 ui/gcr-key-renderer.c:389 msgid "Elliptic Curve" msgstr "Elliptisk kurve" #: egg/egg-oid.c:119 msgid "SHA1 with ECDSA" msgstr "SHA1 med ECDSA" #: egg/egg-oid.c:120 msgid "SHA224 with ECDSA" msgstr "SHA224 med ECDSA" #: egg/egg-oid.c:121 msgid "SHA256 with ECDSA" msgstr "SHA256 med ECDSA" #: egg/egg-oid.c:122 msgid "SHA384 with ECDSA" msgstr "SHA384 med ECDSA" #: egg/egg-oid.c:123 msgid "SHA512 with ECDSA" msgstr "SHA512 med ECDSA" #: egg/egg-oid.c:125 msgid "GOST R 34.11-94 with GOST R 34.10-2001" msgstr "GOST R 34.11-94 med GOST R 34.10-2001" #: egg/egg-oid.c:126 msgid "GOST R 34.10-2001" msgstr "GOST R 34.10-2001" #: egg/egg-oid.c:127 msgid "GOST R 34.10-2012 256-bit curve" msgstr "GOST R 34.10-2012 256-bit-kurve" #: egg/egg-oid.c:128 msgid "GOST R 34.10-2012 512-bit curve" msgstr "GOST R 34.10-2012 512-bit-kurve" #: egg/egg-oid.c:129 msgid "GOST R 34.11-2012/256 with GOST R 34.10-2012 256-bit curve" msgstr "GOST R 34.11-2012/256 med GOST R 34.10-2012 256-bit-kurve" #: egg/egg-oid.c:130 msgid "GOST R 34.11-2012/512 with GOST R 34.10-2012 512-bit curve" msgstr "GOST R 34.11-2012/512 med GOST R 34.10-2012 512-bit-kurve" #. Extended Key Usages #: egg/egg-oid.c:133 msgid "Server Authentication" msgstr "Servergodkendelse" #: egg/egg-oid.c:134 msgid "Client Authentication" msgstr "Klient-godkendelse" #: egg/egg-oid.c:135 msgid "Code Signing" msgstr "Kode-underskrivelse" #: egg/egg-oid.c:136 msgid "Email Protection" msgstr "E-mail-beskyttelse" #: egg/egg-oid.c:137 msgid "Time Stamping" msgstr "Tidsstempel" #: gck/gck-module.c:332 #, c-format msgid "Error loading PKCS#11 module: %s" msgstr "Fejl ved indlæsning af PKCS#11-modul: %s" #: gck/gck-module.c:346 #, c-format msgid "Couldn’t initialize PKCS#11 module: %s" msgstr "Kunne ikke initialisere PKCS#11-modul: %s" #: gck/gck-modules.c:62 #, c-format msgid "Couldn’t initialize registered PKCS#11 modules: %s" msgstr "Kunne ikke initialisere registrerede PKCS#11-moduler: %s" #: gck/gck-uri.c:224 #, c-format msgid "The URI has invalid encoding." msgstr "URI'en har en ugyldig kodning." #: gck/gck-uri.c:228 msgid "The URI does not have the “pkcs11” scheme." msgstr "URI'en har ikke skemaet “pkcs11”." #: gck/gck-uri.c:232 msgid "The URI has bad syntax." msgstr "URI'en har ugyldig syntaks." #: gck/gck-uri.c:236 msgid "The URI has a bad version number." msgstr "URI'en har et ugyldigt versionsnummer." #: gcr/gcr-callback-output-stream.c:56 gcr/gcr-callback-output-stream.c:73 #, c-format msgid "The stream was closed" msgstr "Strømmen blev lukket" #. later #. later #: gcr/gcr-certificate.c:350 gcr/gcr-gnupg-key.c:429 msgctxt "column" msgid "Name" msgstr "Navn" #: gcr/gcr-certificate.c:352 msgctxt "column" msgid "Issued By" msgstr "Udstedt af" #. later #: gcr/gcr-certificate.c:354 msgctxt "column" msgid "Expires" msgstr "Udløber" #: gcr/gcr-certificate.c:1186 gcr/gcr-parser.c:346 #: ui/gcr-certificate-renderer.c:103 ui/gcr-certificate-exporter.c:464 msgid "Certificate" msgstr "Certifikat" #: gcr/gcr-certificate-extensions.c:190 msgid "Other Name" msgstr "Andet navn" #: gcr/gcr-certificate-extensions.c:200 msgid "XMPP Addr" msgstr "XMPP Addr" #: gcr/gcr-certificate-extensions.c:204 msgid "DNS SRV" msgstr "DNS SRV" #: gcr/gcr-certificate-extensions.c:216 ui/gcr-gnupg-renderer.c:423 #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:705 msgid "Email" msgstr "E-mailadresse" #: gcr/gcr-certificate-extensions.c:224 msgid "DNS" msgstr "DNS" #: gcr/gcr-certificate-extensions.c:232 msgid "X400 Address" msgstr "X400-adresse" #: gcr/gcr-certificate-extensions.c:239 msgid "Directory Name" msgstr "Mappenavn" #: gcr/gcr-certificate-extensions.c:247 msgid "EDI Party Name" msgstr "EDI Party-navn" #: gcr/gcr-certificate-extensions.c:254 msgid "URI" msgstr "URI" #: gcr/gcr-certificate-extensions.c:262 msgid "IP Address" msgstr "IP-adresse" #: gcr/gcr-certificate-extensions.c:270 msgid "Registered ID" msgstr "Registreret ID" #: gcr/gcr-certificate-request.c:406 #, c-format msgid "Unsupported key type for certificate request" msgstr "Uunderstøttet nøgletype for certifikatforespørgsel" #: gcr/gcr-certificate-request.c:493 gcr/gcr-certificate-request.c:577 #, c-format msgid "The key cannot be used to sign the request" msgstr "Nøglen kan ikke bruges til at signere denne forespørgsel" #: gcr/gcr-gnupg-importer.c:95 msgid "GnuPG Keyring" msgstr "GnuPG-nøglering" #: gcr/gcr-gnupg-importer.c:97 #, c-format msgid "GnuPG Keyring: %s" msgstr "GnuPG-nøglering: %s" #: gcr/gcr-gnupg-key.c:143 gcr/gcr-parser.c:352 ui/gcr-gnupg-renderer.c:88 msgid "PGP Key" msgstr "PGP-nøgle" #: gcr/gcr-gnupg-key.c:431 msgctxt "column" msgid "Key ID" msgstr "Nøgle-ID" #: gcr/gcr-gnupg-process.c:867 #, c-format msgid "Gnupg process exited with code: %d" msgstr "Gnupg-proces afsluttedes med kode: %d" #: gcr/gcr-gnupg-process.c:874 #, c-format msgid "Gnupg process was terminated with signal: %d" msgstr "Gnupg-proces blev afsluttet med signal: %d" #: gcr/gcr-gnupg-process.c:928 gcr/gcr-parser.c:2598 gcr/gcr-parser.c:3192 #: gcr/gcr-system-prompt.c:932 msgid "The operation was cancelled" msgstr "Operationen blev annulleret" #: gcr/gcr-parser.c:343 ui/gcr-key-renderer.c:361 msgid "Private Key" msgstr "Privat nøgle" #: gcr/gcr-parser.c:349 ui/gcr-certificate-renderer.c:887 #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:738 ui/gcr-key-renderer.c:370 msgid "Public Key" msgstr "Offentlig nøgle" #: gcr/gcr-parser.c:355 msgid "Certificate Request" msgstr "Certifikatforespørgsel" #: gcr/gcr-parser.c:2601 msgid "Unrecognized or unsupported data." msgstr "Ukendt eller ikke understøttetede data." #: gcr/gcr-parser.c:2604 msgid "Could not parse invalid or corrupted data." msgstr "Kunne ikke fortolke ugyldige eller ødelagte data." #: gcr/gcr-parser.c:2607 msgid "The data is locked" msgstr "Dataene er låst" #: gcr/gcr-prompt.c:229 msgid "Continue" msgstr "Fortsæt" #: gcr/gcr-prompt.c:238 msgid "Cancel" msgstr "Annuller" #: gcr/gcr-ssh-agent-interaction.c:116 #, c-format msgid "Unlock password for: %s" msgstr "Lås adgangskode op til: %s" #: gcr/gcr-ssh-agent-interaction.c:152 msgid "Unlock private key" msgstr "Lås privat nøgle op" #: gcr/gcr-ssh-agent-interaction.c:153 msgid "Enter password to unlock the private key" msgstr "Indtast adgangskode for at låse den private nøgle op" #. TRANSLATORS: The private key is locked #: gcr/gcr-ssh-agent-interaction.c:156 #, c-format msgid "An application wants access to the private key “%s”, but it is locked" msgstr "" "Et program vil have adgang til den private nøgle “%s”, men den er låst" #: gcr/gcr-ssh-agent-interaction.c:161 msgid "Automatically unlock this key whenever I’m logged in" msgstr "Lås automatisk denne nøgle op, når jeg er logget ind" #: gcr/gcr-ssh-agent-interaction.c:163 ui/gcr-pkcs11-import-dialog.ui:143 #: ui/gcr-unlock-renderer.c:70 ui/gcr-unlock-renderer.c:124 msgid "Unlock" msgstr "Lås op" #: gcr/gcr-ssh-agent-interaction.c:166 msgid "The unlock password was incorrect" msgstr "Adgangskoden til oplåsning var forkert" #: gcr/gcr-ssh-agent-service.c:259 msgid "Unnamed" msgstr "Unavngivet" #: gcr/gcr-ssh-askpass.c:194 msgid "Enter your OpenSSH passphrase" msgstr "Indtast din adgangsfrase til OpenSSH" #: gcr/gcr-subject-public-key.c:405 msgid "Unrecognized or unavailable attributes for key" msgstr "Ukendt eller utilgængelig attribut for nøgle" #: gcr/gcr-subject-public-key.c:491 gcr/gcr-subject-public-key.c:574 msgid "Couldn’t build public key" msgstr "Kunne ikke bygge offentlig nøgle" #: gcr/gcr-system-prompt.c:912 msgid "Another prompt is already in progress" msgstr "En anden prompt er allerede i gang" #. Translators: A pinned certificate is an exception which #. trusts a given certificate explicitly for a purpose and #. communication with a certain peer. #: gcr/gcr-trust.c:341 #, c-format msgid "Couldn’t find a place to store the pinned certificate" msgstr "Kunne ikke finde et sted at gemme det fastsatte certifikat" #: ui/gcr-certificate-renderer.c:118 msgid "Basic Constraints" msgstr "Basisbegrænsninger" #: ui/gcr-certificate-renderer.c:120 msgid "Certificate Authority" msgstr "Certifikatautoritet" #: ui/gcr-certificate-renderer.c:121 ui/gcr-certificate-renderer.c:958 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: ui/gcr-certificate-renderer.c:121 ui/gcr-certificate-renderer.c:958 msgid "No" msgstr "Nej" #: ui/gcr-certificate-renderer.c:124 msgid "Max Path Length" msgstr "Maks stilængde" #: ui/gcr-certificate-renderer.c:125 msgid "Unlimited" msgstr "Ubegrænset" #: ui/gcr-certificate-renderer.c:144 msgid "Extended Key Usage" msgstr "Udvidet nøglebrug" #: ui/gcr-certificate-renderer.c:155 msgid "Allowed Purposes" msgstr "Tilladte formål" #: ui/gcr-certificate-renderer.c:175 msgid "Subject Key Identifier" msgstr "Identifikator for emnenøgle" #: ui/gcr-certificate-renderer.c:176 msgid "Key Identifier" msgstr "Nøgleidentifikator" #: ui/gcr-certificate-renderer.c:187 msgid "Digital signature" msgstr "Digital underskrift" #: ui/gcr-certificate-renderer.c:188 msgid "Non repudiation" msgstr "Uafviselighed (Non repudiation)" #: ui/gcr-certificate-renderer.c:189 msgid "Key encipherment" msgstr "Nøglekodning" #: ui/gcr-certificate-renderer.c:190 msgid "Data encipherment" msgstr "Datakodning" #: ui/gcr-certificate-renderer.c:191 msgid "Key agreement" msgstr "Nøgleaftale" #: ui/gcr-certificate-renderer.c:192 msgid "Certificate signature" msgstr "Certifikatunderskrift" #: ui/gcr-certificate-renderer.c:193 msgid "Revocation list signature" msgstr "Underskrift for tilbagekaldsliste" #: ui/gcr-certificate-renderer.c:194 msgid "Encipher only" msgstr "Kun kryptering" #: ui/gcr-certificate-renderer.c:195 msgid "Decipher only" msgstr "Kun dekryptering" #: ui/gcr-certificate-renderer.c:220 msgid "Key Usage" msgstr "Nøglebrug" #: ui/gcr-certificate-renderer.c:221 msgid "Usages" msgstr "Brug" #: ui/gcr-certificate-renderer.c:241 msgid "Subject Alternative Names" msgstr "Alternative navne for emne" #: ui/gcr-certificate-renderer.c:268 msgid "Extension" msgstr "Udvidelse" #: ui/gcr-certificate-renderer.c:272 msgid "Identifier" msgstr "Identifikator" #: ui/gcr-certificate-renderer.c:273 ui/gcr-certificate-request-renderer.c:268 #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:414 ui/gcr-gnupg-renderer.c:431 msgid "Value" msgstr "Værdi" #: ui/gcr-certificate-renderer.c:291 msgid "Couldn’t export the certificate." msgstr "Kunne ikke eksportere certifikatet." #: ui/gcr-certificate-renderer.c:527 ui/gcr-certificate-request-renderer.c:309 msgid "Identity" msgstr "Identitet" #: ui/gcr-certificate-renderer.c:531 msgid "Verified by" msgstr "Verificeret af" #: ui/gcr-certificate-renderer.c:538 ui/gcr-gnupg-renderer.c:719 msgid "Expires" msgstr "Udløber" #. The subject #: ui/gcr-certificate-renderer.c:545 ui/gcr-certificate-request-renderer.c:315 msgid "Subject Name" msgstr "Subjekts navn" #. The Issuer #: ui/gcr-certificate-renderer.c:550 msgid "Issuer Name" msgstr "Udsteders navn" #. The Issued Parameters #: ui/gcr-certificate-renderer.c:555 msgid "Issued Certificate" msgstr "Udstedt certifikat" #: ui/gcr-certificate-renderer.c:560 ui/gcr-certificate-request-renderer.c:326 msgid "Version" msgstr "Version" #: ui/gcr-certificate-renderer.c:574 msgid "Not Valid Before" msgstr "Ikke gyldig før" #: ui/gcr-certificate-renderer.c:579 msgid "Not Valid After" msgstr "Ugyldig efter" #. Fingerprints #: ui/gcr-certificate-renderer.c:584 msgid "Certificate Fingerprints" msgstr "Certifikatfingeraftryk" #. Public Key Info #: ui/gcr-certificate-renderer.c:590 ui/gcr-certificate-request-renderer.c:329 #: ui/gcr-certificate-request-renderer.c:375 msgid "Public Key Info" msgstr "Offentlig nøgleinformation" #. Signature #: ui/gcr-certificate-renderer.c:605 ui/gcr-certificate-renderer.c:915 #: ui/gcr-certificate-request-renderer.c:345 #: ui/gcr-certificate-request-renderer.c:382 ui/gcr-gnupg-renderer.c:560 msgid "Signature" msgstr "Underskrift" #: ui/gcr-certificate-renderer.c:622 msgid "Export Certificate…" msgstr "Eksportér certifikat …" #: ui/gcr-certificate-renderer.c:861 msgid "Key Algorithm" msgstr "Algoritme til nøgle" #: ui/gcr-certificate-renderer.c:866 msgid "Key Parameters" msgstr "Parametre til nøgle" #: ui/gcr-certificate-renderer.c:874 ui/gcr-gnupg-renderer.c:353 msgid "Key Size" msgstr "Nøglestørrelse" #: ui/gcr-certificate-renderer.c:882 msgid "Key SHA1 Fingerprint" msgstr "SHA1-fingeraftryk for nøgle" #: ui/gcr-certificate-renderer.c:904 msgid "Signature Algorithm" msgstr "Algoritme til underskrift" #: ui/gcr-certificate-renderer.c:908 msgid "Signature Parameters" msgstr "Parametre til underskrift" #: ui/gcr-certificate-renderer.c:957 msgid "Critical" msgstr "Kritisk" #. The certificate request type #: ui/gcr-certificate-request-renderer.c:95 #: ui/gcr-certificate-request-renderer.c:304 #: ui/gcr-certificate-request-renderer.c:319 #: ui/gcr-certificate-request-renderer.c:362 #: ui/gcr-certificate-request-renderer.c:367 msgid "Certificate request" msgstr "Certifikatforespørgsel" #: ui/gcr-certificate-request-renderer.c:257 msgid "Attribute" msgstr "Attribut" #: ui/gcr-certificate-request-renderer.c:261 #: ui/gcr-certificate-request-renderer.c:320 #: ui/gcr-certificate-request-renderer.c:368 ui/gcr-gnupg-renderer.c:591 #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:593 msgid "Type" msgstr "Type" #: ui/gcr-certificate-request-renderer.c:372 msgid "Challenge" msgstr "Udfordring" #: ui/gcr-display-view.c:298 msgid "_Details" msgstr "_Detaljer" #: ui/gcr-failure-renderer.c:159 #, c-format msgid "Could not display “%s”" msgstr "Kunne ikke vise “%s”" #: ui/gcr-failure-renderer.c:161 msgid "Could not display file" msgstr "Kunne ikke vise filen" #: ui/gcr-failure-renderer.c:166 msgid "Reason" msgstr "Årsag" #: ui/gcr-failure-renderer.c:216 #, c-format msgid "Cannot display a file of this type." msgstr "Kan ikke vise en fil af denne type." #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:203 msgid "Elgamal" msgstr "Elgamal" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:216 msgid "Encrypt" msgstr "Kryptér" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:218 msgid "Sign" msgstr "Underskriv" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:220 msgid "Certify" msgstr "Certificer" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:222 msgid "Authenticate" msgstr "Godkend" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:224 msgctxt "capability" msgid "Disabled" msgstr "Deaktiveret" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:255 ui/gcr-gnupg-renderer.c:414 #: ui/gcr-key-renderer.c:391 ui/gcr-key-renderer.c:395 msgid "Unknown" msgstr "Ukendt" # Antager at der tales om et certifikat, idet den næste streng er "revoked" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:257 msgid "Invalid" msgstr "Ugyldigt" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:259 msgctxt "ownertrust" msgid "Disabled" msgstr "Deaktiveret" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:261 msgid "Revoked" msgstr "Inddraget" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:263 msgid "Expired" msgstr "Udløbet" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:265 msgid "Undefined trust" msgstr "Udefineret tillid" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:267 msgid "Distrusted" msgstr "Ikke betroet" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:269 msgid "Marginally trusted" msgstr "Marginalt betroet" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:271 msgid "Fully trusted" msgstr "Fuldt ud betroet" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:273 msgid "Ultimately trusted" msgstr "Ultimativt betroet" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:287 msgid "The information in this key has not yet been verified" msgstr "Informationen i denne nøgle er endnu ikke blevet bekræftet" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:290 msgid "This key is invalid" msgstr "Denne nøgle er ugyldig" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:293 msgid "This key has been disabled" msgstr "Denne nøgle er blevet deaktiveret" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:296 msgid "This key has been revoked" msgstr "Denne nøgle er blevet inddraget" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:299 msgid "This key has expired" msgstr "Denne nøgle er udløbet" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:304 msgid "This key is distrusted" msgstr "Denne nøgle er ikke betroet" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:307 msgid "This key is marginally trusted" msgstr "Denne nøgle er marginalt betroet" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:310 msgid "This key is fully trusted" msgstr "Denne nøgle er fuldt ud betroet" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:313 msgid "This key is ultimately trusted" msgstr "Denne nøgle er ultimativt betroet" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:338 ui/gcr-gnupg-renderer.c:564 msgid "Key ID" msgstr "Nøgle-ID" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:346 ui/gcr-gnupg-renderer.c:572 #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:619 ui/gcr-key-renderer.c:392 msgid "Algorithm" msgstr "Algoritme" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:361 ui/gcr-gnupg-renderer.c:438 #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:481 msgid "Created" msgstr "Oprettet" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:370 ui/gcr-gnupg-renderer.c:447 #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:490 msgid "Expiry" msgstr "Udløb" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:379 msgid "Capabilities" msgstr "Egenskaber" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:392 msgid "Owner trust" msgstr "Ejertillid" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:420 msgid "Name" msgstr "Navn" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:426 ui/gcr-gnupg-renderer.c:708 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:466 msgid "User Attribute" msgstr "Brugerattribut" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:473 ui/gcr-key-renderer.c:398 msgid "Size" msgstr "Størrelse" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:508 msgid "Signature of a binary document" msgstr "Underskrift for et binært dokument" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:510 msgid "Signature of a canonical text document" msgstr "Underskrift af et kanonisk tekstdokument" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:512 msgid "Standalone signature" msgstr "Enkeltstående underskrift" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:514 msgid "Generic certification of key" msgstr "Generisk certificering for nøgle" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:516 msgid "Persona certification of key" msgstr "Personacertificering for nøgle" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:518 msgid "Casual certification of key" msgstr "Afslappet certificering af nøgle" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:520 msgid "Positive certification of key" msgstr "Positiv certificering af nøgle" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:522 msgid "Subkey binding signature" msgstr "Bindingsunderskrift for undernøgle" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:524 msgid "Primary key binding signature" msgstr "Bindingsunderskrift for hovednøgle" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:526 msgid "Signature directly on key" msgstr "Underskrift direkte på nøgle" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:528 msgid "Key revocation signature" msgstr "Underskrift for nøgletilbagekaldelse" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:530 msgid "Subkey revocation signature" msgstr "Underskrift for undernøgletilbagekaldelse" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:532 msgid "Certification revocation signature" msgstr "Underskrift for certifikattilbagekaldelse" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:534 msgid "Timestamp signature" msgstr "Underskrift for tidsstempel" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:536 msgid "Third-party confirmation signature" msgstr "Tredjeparts-bekræftelsesunderskrift" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:589 ui/gcr-gnupg-renderer.c:597 msgid "Class" msgstr "Klasse" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:591 msgid "Local only" msgstr "Kun lokal" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:593 msgid "Exportable" msgstr "Eksporterbar" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:611 msgid "Revocation Key" msgstr "Tilbagekaldelsesnøgle" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:625 ui/gcr-gnupg-renderer.c:649 #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:651 msgid "Fingerprint" msgstr "Fingeraftryk" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:740 msgid "Public Subkey" msgstr "Offentlig undernøgle" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:742 msgid "Secret Key" msgstr "Hemmelig nøgle" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:744 msgid "Secret Subkey" msgstr "Hemmelig undernøgle" #: ui/gcr-import-button.c:118 msgid "Initializing…" msgstr "Klargør …" #: ui/gcr-import-button.c:126 msgid "Import is in progress…" msgstr "Import er i gang …" #: ui/gcr-import-button.c:133 #, c-format msgid "Imported to: %s" msgstr "Importeret til: %s" #: ui/gcr-import-button.c:153 #, c-format msgid "Import to: %s" msgstr "Importér til: %s" #: ui/gcr-import-button.c:166 msgid "Cannot import because there are no compatible importers" msgstr "Kan ikke importere idet der ikke er nogen gyldige importere" #: ui/gcr-import-button.c:175 msgid "No data to import" msgstr "Ingen data at importere" #: ui/gcr-key-renderer.c:89 msgid "Key" msgstr "Nøgle" #: ui/gcr-key-renderer.c:355 msgid "Private RSA Key" msgstr "Privat RSA-nøgle" #: ui/gcr-key-renderer.c:357 msgid "Private DSA Key" msgstr "Privat DSA-nøgle" #: ui/gcr-key-renderer.c:359 msgid "Private Elliptic Curve Key" msgstr "Privat elliptisk kurvenøgle" #: ui/gcr-key-renderer.c:364 ui/gcr-key-renderer.c:366 msgid "Public DSA Key" msgstr "Offentlig DSA-nøgle" #: ui/gcr-key-renderer.c:368 msgid "Public Elliptic Curve Key" msgstr "Offentlig elliptisk kurvenøgle" #: ui/gcr-key-renderer.c:377 #, c-format msgid "%u bit" msgid_plural "%u bits" msgstr[0] "%u bit" msgstr[1] "%u bit" #: ui/gcr-key-renderer.c:378 msgid "Strength" msgstr "Styrke" #. Fingerprints #: ui/gcr-key-renderer.c:402 msgid "Fingerprints" msgstr "Fingeraftryk" #: ui/gcr-key-renderer.c:406 msgid "SHA1" msgstr "SHA1" #: ui/gcr-key-renderer.c:411 msgid "SHA256" msgstr "SHA256" #. Add our various buttons #: ui/gcr-pkcs11-import-dialog.c:104 ui/gcr-prompt-dialog.c:605 #: ui/gcr-certificate-exporter.c:229 ui/gcr-certificate-exporter.c:306 msgid "_Cancel" msgstr "_Annullér" #: ui/gcr-pkcs11-import-dialog.c:106 ui/gcr-prompt-dialog.c:608 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: ui/gcr-pkcs11-import-dialog.c:179 msgid "Automatically chosen" msgstr "Valgt automatisk" #: ui/gcr-pkcs11-import-dialog.c:263 ui/gcr-pkcs11-import-interaction.c:142 #: ui/gcr-pkcs11-import-interaction.c:161 #, c-format msgid "The user cancelled the operation" msgstr "Brugeren annullerede denne operation" #: ui/gcr-pkcs11-import-dialog.ui:31 msgid "In order to import, please enter the password." msgstr "Indtast venligst adgangskoden for at kunne importere." #. The password label #: ui/gcr-pkcs11-import-dialog.ui:66 ui/gcr-prompt-dialog.c:666 msgid "Password:" msgstr "Adgangskode:" #: ui/gcr-pkcs11-import-dialog.ui:80 msgid "Token:" msgstr "Symbol (token):" #: ui/gcr-pkcs11-import-dialog.ui:178 msgid "Label:" msgstr "Mærkat:" #: ui/gcr-pkcs11-import-dialog.ui:233 msgid "Import settings" msgstr "Importeringsindstillinger" #. The confirm label #: ui/gcr-prompt-dialog.c:683 msgid "Confirm:" msgstr "Bekræft:" #: ui/gcr-prompt-dialog.c:751 msgid "Passwords do not match." msgstr "Adgangskoderne passer ikke sammen." #: ui/gcr-prompt-dialog.c:758 msgid "Password cannot be blank" msgstr "Adgangskoden må ikke være blank" #: ui/gcr-prompter.desktop.in.in:3 msgid "Access Prompt" msgstr "Adgangsprompt" #: ui/gcr-prompter.desktop.in.in:4 msgid "Unlock access to passwords and other secrets" msgstr "Lås op for adgang til adgangskoder og andre hemmeligheder" #: ui/gcr-certificate-exporter.c:226 msgid "A file already exists with this name." msgstr "Der findes allerede en fil med dette navn." #: ui/gcr-certificate-exporter.c:227 msgid "Do you want to replace it with a new file?" msgstr "Ønsker du at erstatte den med en ny fil?" #: ui/gcr-certificate-exporter.c:230 msgid "_Replace" msgstr "_Erstat" #: ui/gcr-certificate-exporter.c:260 #, c-format msgid "The operation was cancelled." msgstr "Operationen blev annulleret." #: ui/gcr-certificate-exporter.c:304 msgid "Export certificate" msgstr "Eksporter certifikat" #: ui/gcr-certificate-exporter.c:307 msgid "_Save" msgstr "_Gem" #: ui/gcr-certificate-exporter.c:316 msgid "Certificate files" msgstr "Certifikatfiler" #: ui/gcr-certificate-exporter.c:327 msgid "PEM files" msgstr "PEM-filer" #: ui/gcr-unlock-options-widget.ui:16 msgid "Automatically unlock this keyring whenever I’m logged in" msgstr "Lås automatisk denne nøglering op når jeg logger ind" #: ui/gcr-unlock-options-widget.ui:31 msgid "Lock this keyring when I log out" msgstr "Lås denne nøglering når jeg logger ud" #: ui/gcr-unlock-options-widget.ui:53 msgid "Lock this keyring after" msgstr "Lås denne nøglering efter" #: ui/gcr-unlock-options-widget.ui:67 msgid "Lock this keyring if idle for" msgstr "Lås denne nøglering hvis inaktiv i" #. Translators: The 'minutes' from 'Lock this keyring if idle for x minutes'. #: ui/gcr-unlock-options-widget.ui:103 msgid "minutes" msgstr "minutter" #: ui/gcr-unlock-renderer.c:68 #, c-format msgid "Unlock: %s" msgstr "Lås op: %s" #: ui/gcr-unlock-renderer.c:122 msgid "Password" msgstr "Adgangskode" #: ui/gcr-unlock-renderer.c:274 #, c-format msgid "" "The contents of “%s” are locked. In order to view the contents, enter the " "correct password." msgstr "" "Indholdet af “%s” er låst. For at se indholdet så indtast den korrekte " "adgangskode." #: ui/gcr-unlock-renderer.c:277 msgid "" "The contents are locked. In order to view the contents, enter the correct " "password." msgstr "" "Indholdet er låst. For at se indholdet så indtast den korrekte adgangskode." #: ui/gcr-viewer.desktop.in.in:3 msgid "View file" msgstr "Vis fil" #: ui/gcr-viewer-tool.c:40 msgid "GCR Certificate and Key Viewer" msgstr "GCR-certifikat og nøglefremviser" #: ui/gcr-viewer-tool.c:47 msgid "Show the application's version" msgstr "Vis programmets version" #: ui/gcr-viewer-tool.c:49 msgid "[file...]" msgstr "[fil …]" #: ui/gcr-viewer-tool.c:100 msgid "- View certificate and key files" msgstr "- Vis certifikat og nøglefiler" #: ui/gcr-viewer-tool.c:114 ui/gcr-viewer-widget.c:669 msgid "Certificate Viewer" msgstr "Certifikatfremviser" #: ui/gcr-viewer-widget.c:189 msgid "The password was incorrect" msgstr "Adgangskoden var forkert" #: ui/gcr-viewer-window.c:74 msgid "Imported" msgstr "Importeret" #: ui/gcr-viewer-window.c:78 msgid "Import failed" msgstr "Importering mislykkedes" #: ui/gcr-viewer-window.c:105 msgid "Import" msgstr "Import" #: ui/gcr-viewer-window.c:114 msgid "_Close" msgstr "_Luk" #~ msgid "Invalid PKCS#11 module: %s" #~ msgstr "Ugyldigt PKCS#11-modul: %s" #~ msgid "Couldn't setup PKCS#11 module: %s" #~ msgstr "Kunne ikke opsætte PKCS#11-modul: %s" #~ msgid "Label" #~ msgstr "Mærkat"