# Danish translation of gcr. # Copyright (C) 2004-14, 2018 Free Software Foundation, Inc. # Ole Laursen , 2004. # Peter Bach , 2007. # Kenneth Nielsen , 2008, 2012. # Per Kongstad , 2009. # Kris Thomsen , 2011. # Joe Hansen , 2011. # Ask Hjorth Larsen , 2007, 2008, 10, 13, 14, 2018. # Alan Mortensen , 2020-23. # # signatur -> underskrift msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gcr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gcr/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-01-25 17:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-02-25 15:05+0100\n" "Last-Translator: Alan Mortensen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.0.1\n" #: egg/egg-oid.c:40 msgid "Domain Component" msgstr "Domænekomponent" #: egg/egg-oid.c:42 msgid "User ID" msgstr "Bruger-ID" #: egg/egg-oid.c:45 msgid "Email Address" msgstr "E-mailadresse" #: egg/egg-oid.c:53 msgid "Date of Birth" msgstr "Fødselsdato" #: egg/egg-oid.c:55 msgid "Place of Birth" msgstr "Fødselssted" #: egg/egg-oid.c:57 msgid "Gender" msgstr "Køn" #: egg/egg-oid.c:59 msgid "Country of Citizenship" msgstr "Statsborgerskab" #: egg/egg-oid.c:61 msgid "Country of Residence" msgstr "Opholdsland" #: egg/egg-oid.c:64 msgid "Common Name" msgstr "Normalt navn" #: egg/egg-oid.c:66 msgid "Surname" msgstr "Efternavn" #: egg/egg-oid.c:68 gcr/gcr-certificate.c:1228 msgid "Serial Number" msgstr "Serienummer" #: egg/egg-oid.c:70 msgid "Country" msgstr "Land" #: egg/egg-oid.c:72 msgid "Locality" msgstr "Egn" #: egg/egg-oid.c:74 msgid "State" msgstr "Stat" #: egg/egg-oid.c:76 msgid "Street" msgstr "Gade" #: egg/egg-oid.c:78 msgid "Organization" msgstr "Organisation" #: egg/egg-oid.c:80 msgid "Organizational Unit" msgstr "Organisationsenhed" #: egg/egg-oid.c:82 msgid "Title" msgstr "Position" #: egg/egg-oid.c:84 msgid "Telephone Number" msgstr "Telefonnummer" #: egg/egg-oid.c:86 msgid "Given Name" msgstr "Givet navn" #: egg/egg-oid.c:88 msgid "Initials" msgstr "Initialer" #: egg/egg-oid.c:90 msgid "Generation Qualifier" msgstr "Generatorkvalifikator" #: egg/egg-oid.c:92 msgid "DN Qualifier" msgstr "DN-kvalifikator" #: egg/egg-oid.c:94 msgid "Pseudonym" msgstr "Pseudonym" #. Translators: Russian: Main state registration number #: egg/egg-oid.c:98 msgid "OGRN" msgstr "OGRN" #. Translators: Russian: Individual insurance account number #: egg/egg-oid.c:101 msgid "SNILS" msgstr "SNILS" #. Translators: Russian: Main state registration number for individual enterpreneurs #: egg/egg-oid.c:104 msgid "OGRNIP" msgstr "OGRNIP" #. Translators: Russian: Individual taxpayer number #: egg/egg-oid.c:107 msgid "INN" msgstr "INN" #: egg/egg-oid.c:110 msgid "RSA" msgstr "RSA" #: egg/egg-oid.c:111 msgid "MD2 with RSA" msgstr "MD2 med RSA" #: egg/egg-oid.c:112 msgid "MD5 with RSA" msgstr "MD5 med RSA" #: egg/egg-oid.c:113 msgid "SHA1 with RSA" msgstr "SHA1 med RSA" #: egg/egg-oid.c:114 msgid "RSA with OAEP padding" msgstr "RSA med OAEP-udfyldning" #: egg/egg-oid.c:115 #| msgid "SHA1 with RSA" msgid "RSA with MGF1" msgstr "RSA med MGF1" #: egg/egg-oid.c:116 msgid "RSA signature with RSA-PSS" msgstr "RSA-underskrift med RSA-PSS" #: egg/egg-oid.c:117 #| msgid "SHA256 with ECDSA" msgid "SHA256 with RSA encryption" msgstr "SHA256 med RSA-kryptering" #: egg/egg-oid.c:118 msgid "SHA384 with RSA encryption" msgstr "SHA384 med RSA-kryptering" #: egg/egg-oid.c:119 msgid "SHA512 with RSA encryption" msgstr "SHA512 med RSA-kryptering" #: egg/egg-oid.c:120 msgid "SHA224 with RSA encryption" msgstr "SHA224 med RSA-kryptering" #: egg/egg-oid.c:122 msgid "DSA" msgstr "DSA" #: egg/egg-oid.c:123 msgid "SHA1 with DSA" msgstr "SHA1 med DSA" #: egg/egg-oid.c:125 msgid "Elliptic Curve" msgstr "Elliptisk kurve" #: egg/egg-oid.c:126 msgid "SHA1 with ECDSA" msgstr "SHA1 med ECDSA" #: egg/egg-oid.c:127 msgid "SHA224 with ECDSA" msgstr "SHA224 med ECDSA" #: egg/egg-oid.c:128 msgid "SHA256 with ECDSA" msgstr "SHA256 med ECDSA" #: egg/egg-oid.c:129 msgid "SHA384 with ECDSA" msgstr "SHA384 med ECDSA" #: egg/egg-oid.c:130 msgid "SHA512 with ECDSA" msgstr "SHA512 med ECDSA" #: egg/egg-oid.c:132 msgid "GOST R 34.11-94 with GOST R 34.10-2001" msgstr "GOST R 34.11-94 med GOST R 34.10-2001" #: egg/egg-oid.c:133 msgid "GOST R 34.10-2001" msgstr "GOST R 34.10-2001" #: egg/egg-oid.c:134 msgid "GOST R 34.10-2012 256-bit curve" msgstr "GOST R 34.10-2012 256-bit-kurve" #: egg/egg-oid.c:135 msgid "GOST R 34.10-2012 512-bit curve" msgstr "GOST R 34.10-2012 512-bit-kurve" #: egg/egg-oid.c:136 msgid "GOST R 34.11-2012/256 with GOST R 34.10-2012 256-bit curve" msgstr "GOST R 34.11-2012/256 med GOST R 34.10-2012 256-bit-kurve" #: egg/egg-oid.c:137 msgid "GOST R 34.11-2012/512 with GOST R 34.10-2012 512-bit curve" msgstr "GOST R 34.11-2012/512 med GOST R 34.10-2012 512-bit-kurve" #. Extended Key Usages #: egg/egg-oid.c:140 msgid "Server Authentication" msgstr "Servergodkendelse" #: egg/egg-oid.c:141 msgid "Client Authentication" msgstr "Klient-godkendelse" #: egg/egg-oid.c:142 msgid "Code Signing" msgstr "Kode-underskrivelse" #: egg/egg-oid.c:143 msgid "Email Protection" msgstr "E-mail-beskyttelse" #: egg/egg-oid.c:144 msgid "Time Stamping" msgstr "Tidsstempel" # MS oversætter AIA til "Adgang til oplysninger om nøglecenter", og CA oversættes til både certifkatautoritet og nøglecenter #. Extended certificate attributes #: egg/egg-oid.c:147 msgid "Certificate Authority Information Access" msgstr "Adgang til oplysninger om certifikatautoritet" #: egg/egg-oid.c:148 msgid "Subject directory attributes certificate extension" msgstr "Subject directory attributes-certifikatudvidelse" #: egg/egg-oid.c:149 msgid "Subject key identifier" msgstr "Identifikator for emnenøgle" #: egg/egg-oid.c:150 msgid "Key usage" msgstr "Nøglebrug" #: egg/egg-oid.c:151 msgid "Private key usage period" msgstr "Periode for brug af privat nøgle" #: egg/egg-oid.c:152 msgid "Subject alternative name" msgstr "Alternativt navn for emne" #: egg/egg-oid.c:153 msgid "Issuer alternative name" msgstr "Alternativt navn for udsteder" #: egg/egg-oid.c:154 msgid "Basic constraints" msgstr "Basisbegrænsninger" #: egg/egg-oid.c:155 msgid "CRL number" msgstr "CRL-nummer" #: egg/egg-oid.c:156 msgid "Reason code" msgstr "Årsagskode" #: egg/egg-oid.c:157 msgid "Hold instruction code" msgstr "Hold-instruktionskode" # Antager at der tales om et certifikat, idet den næste streng er "revoked" #: egg/egg-oid.c:158 msgid "Invalidity date" msgstr "Ugyldighedsdato" #: egg/egg-oid.c:159 msgid "Certificate Revocation List indicator" msgstr "Indikator for certifikattilbagekaldelsesliste" #: egg/egg-oid.c:160 msgid "Issuing distribution point" msgstr "Udstedende fordelingspunkt" #: egg/egg-oid.c:161 msgid "Certificate issuer" msgstr "Certifikatudsteder" #: egg/egg-oid.c:162 msgid "Name constraints" msgstr "Navnebegrænsninger" #: egg/egg-oid.c:163 msgid "Certificate Revocation List distribution points" msgstr "Fordelingspunkter for certifikattilbagekaldelsesliste" #: egg/egg-oid.c:164 msgid "Certificate policies" msgstr "Certifikatpolitikker" #: egg/egg-oid.c:165 msgid "Policy mappings" msgstr "Politiktilknytninger" #: egg/egg-oid.c:166 msgid "Policy constraints" msgstr "Politikbegrænsninger" #: egg/egg-oid.c:167 msgid "Authority key identifier" msgstr "Nøgleidentifikator for autoritet" #: gck/gck-module.c:271 #, c-format msgid "Error loading PKCS#11 module: %s" msgstr "Fejl ved indlæsning af PKCS#11-modul: %s" #: gck/gck-module.c:286 #, c-format msgid "Couldn’t initialize PKCS#11 module: %s" msgstr "Kunne ikke initialisere PKCS#11-modul: %s" #: gck/gck-modules.c:60 #, c-format msgid "Couldn’t initialize registered PKCS#11 modules: %s" msgstr "Kunne ikke initialisere registrerede PKCS#11-moduler: %s" #: gck/gck-uri.c:167 #, c-format msgid "The URI has invalid encoding." msgstr "URI'en har en ugyldig kodning." #: gck/gck-uri.c:171 msgid "The URI does not have the “pkcs11” scheme." msgstr "URI'en har ikke skemaet “pkcs11”." #: gck/gck-uri.c:175 msgid "The URI has bad syntax." msgstr "URI'en har ugyldig syntaks." #: gck/gck-uri.c:179 msgid "The URI has a bad version number." msgstr "URI'en har et ugyldigt versionsnummer." #: gcr/gcr-callback-output-stream.c:56 gcr/gcr-callback-output-stream.c:73 #, c-format msgid "The stream was closed" msgstr "Strømmen blev lukket" #: gcr/gcr-certificate.c:882 msgid "Key Algorithm" msgstr "Algoritme til nøgle" #: gcr/gcr-certificate.c:888 msgid "Key Parameters" msgstr "Parametre til nøgle" #: gcr/gcr-certificate.c:895 msgid "Key Size" msgstr "Nøglestørrelse" #: gcr/gcr-certificate.c:905 msgid "Key SHA1 Fingerprint" msgstr "SHA1-fingeraftryk for nøgle" #: gcr/gcr-certificate.c:909 gcr/gcr-parser.c:343 msgid "Public Key" msgstr "Offentlig nøgle" #: gcr/gcr-certificate.c:923 msgid "Basic Constraints" msgstr "Basisbegrænsninger" #: gcr/gcr-certificate.c:924 msgid "Certificate Authority" msgstr "Certifikatautoritet" #: gcr/gcr-certificate.c:924 gcr/gcr-certificate.c:1100 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: gcr/gcr-certificate.c:924 gcr/gcr-certificate.c:1100 msgid "No" msgstr "Nej" #: gcr/gcr-certificate.c:927 msgid "Unlimited" msgstr "Ubegrænset" #: gcr/gcr-certificate.c:931 msgid "Max Path Length" msgstr "Maks stilængde" #: gcr/gcr-certificate.c:955 msgid "Extended Key Usage" msgstr "Udvidet nøglebrug" #: gcr/gcr-certificate.c:956 msgid "Allowed Purposes" msgstr "Tilladte formål" #: gcr/gcr-certificate.c:973 msgid "Subject Key Identifier" msgstr "Identifikator for emnenøgle" #: gcr/gcr-certificate.c:976 msgid "Key Identifier" msgstr "Nøgleidentifikator" #: gcr/gcr-certificate.c:985 msgid "Digital signature" msgstr "Digital underskrift" #: gcr/gcr-certificate.c:986 msgid "Non repudiation" msgstr "Uafviselighed (Non repudiation)" #: gcr/gcr-certificate.c:987 msgid "Key encipherment" msgstr "Nøglekodning" #: gcr/gcr-certificate.c:988 msgid "Data encipherment" msgstr "Datakodning" #: gcr/gcr-certificate.c:989 msgid "Key agreement" msgstr "Nøgleaftale" #: gcr/gcr-certificate.c:990 msgid "Certificate signature" msgstr "Certifikatunderskrift" #: gcr/gcr-certificate.c:991 msgid "Revocation list signature" msgstr "Underskrift for tilbagekaldsliste" #: gcr/gcr-certificate.c:992 msgid "Encipher only" msgstr "Kun kryptering" #: gcr/gcr-certificate.c:993 msgid "Decipher only" msgstr "Kun dekryptering" #: gcr/gcr-certificate.c:1014 msgid "Key Usage" msgstr "Nøglebrug" #: gcr/gcr-certificate.c:1015 msgid "Usages" msgstr "Brug" #: gcr/gcr-certificate.c:1033 msgid "Subject Alternative Names" msgstr "Alternative navne for emne" #: gcr/gcr-certificate.c:1055 msgid "Extension" msgstr "Udvidelse" #: gcr/gcr-certificate.c:1059 msgid "Identifier" msgstr "Identifikator" #: gcr/gcr-certificate.c:1060 msgid "Value" msgstr "Værdi" #: gcr/gcr-certificate.c:1100 msgid "Critical" msgstr "Kritisk" #: gcr/gcr-certificate.c:1176 gcr/gcr-certificate.c:1407 gcr/gcr-parser.c:340 msgid "Certificate" msgstr "Certifikat" #: gcr/gcr-certificate.c:1183 gcr/gcr-certificate.c:1188 msgid "Unknown" msgstr "Ukendt" #: gcr/gcr-certificate.c:1184 msgid "Identity" msgstr "Identitet" #: gcr/gcr-certificate.c:1189 msgid "Verified by" msgstr "Verificeret af" #: gcr/gcr-certificate.c:1195 msgid "Expires" msgstr "Udløber" #. The subject #: gcr/gcr-certificate.c:1203 msgid "Subject Name" msgstr "Subjekts navn" #. The Issuer #: gcr/gcr-certificate.c:1209 msgid "Issuer Name" msgstr "Udsteders navn" #. The Issued Parameters #: gcr/gcr-certificate.c:1215 msgid "Issued Certificate" msgstr "Udstedt certifikat" #: gcr/gcr-certificate.c:1221 msgid "Version" msgstr "Version" #: gcr/gcr-certificate.c:1235 msgid "Not Valid Before" msgstr "Ikke gyldig før" #: gcr/gcr-certificate.c:1244 msgid "Not Valid After" msgstr "Ugyldig efter" #: gcr/gcr-certificate.c:1253 msgid "Certificate Fingerprints" msgstr "Certifikatfingeraftryk" #. Public Key Info #: gcr/gcr-certificate.c:1263 msgid "Public Key Info" msgstr "Offentlig nøgleinformation" #. Signature #: gcr/gcr-certificate.c:1280 gcr/gcr-certificate.c:1291 msgid "Signature" msgstr "Underskrift" #: gcr/gcr-certificate.c:1283 msgid "Signature Algorithm" msgstr "Algoritme til underskrift" #: gcr/gcr-certificate.c:1287 msgid "Signature Parameters" msgstr "Parametre til underskrift" #: gcr/gcr-certificate-extensions.c:190 msgid "Other Name" msgstr "Andet navn" #: gcr/gcr-certificate-extensions.c:200 msgid "XMPP Addr" msgstr "XMPP Addr" #: gcr/gcr-certificate-extensions.c:204 msgid "DNS SRV" msgstr "DNS SRV" #: gcr/gcr-certificate-extensions.c:216 msgid "Email" msgstr "E-mailadresse" #: gcr/gcr-certificate-extensions.c:224 msgid "DNS" msgstr "DNS" #: gcr/gcr-certificate-extensions.c:232 msgid "X400 Address" msgstr "X400-adresse" #: gcr/gcr-certificate-extensions.c:239 msgid "Directory Name" msgstr "Mappenavn" #: gcr/gcr-certificate-extensions.c:247 msgid "EDI Party Name" msgstr "EDI Party-navn" #: gcr/gcr-certificate-extensions.c:254 msgid "URI" msgstr "URI" #: gcr/gcr-certificate-extensions.c:262 msgid "IP Address" msgstr "IP-adresse" #: gcr/gcr-certificate-extensions.c:270 msgid "Registered ID" msgstr "Registreret ID" #: gcr/gcr-certificate-request.c:397 #, c-format msgid "Unsupported key type for certificate request" msgstr "Uunderstøttet nøgletype for certifikatforespørgsel" #: gcr/gcr-certificate-request.c:484 gcr/gcr-certificate-request.c:568 #, c-format msgid "The key cannot be used to sign the request" msgstr "Nøglen kan ikke bruges til at signere denne forespørgsel" #: gcr/gcr-gnupg-importer.c:94 msgid "GnuPG Keyring" msgstr "GnuPG-nøglering" #: gcr/gcr-gnupg-importer.c:96 #, c-format msgid "GnuPG Keyring: %s" msgstr "GnuPG-nøglering: %s" #: gcr/gcr-gnupg-key.c:141 gcr/gcr-parser.c:346 msgid "PGP Key" msgstr "PGP-nøgle" #: gcr/gcr-gnupg-process.c:867 #, c-format msgid "Gnupg process exited with code: %d" msgstr "Gnupg-proces afsluttedes med kode: %d" #: gcr/gcr-gnupg-process.c:874 #, c-format msgid "Gnupg process was terminated with signal: %d" msgstr "Gnupg-proces blev afsluttet med signal: %d" #: gcr/gcr-gnupg-process.c:928 gcr/gcr-parser.c:2592 gcr/gcr-parser.c:3188 #: gcr/gcr-system-prompt.c:916 msgid "The operation was cancelled" msgstr "Operationen blev annulleret" #: gcr/gcr-parser.c:337 msgid "Private Key" msgstr "Privat nøgle" #: gcr/gcr-parser.c:349 msgid "Certificate Request" msgstr "Certifikatforespørgsel" #: gcr/gcr-parser.c:2595 msgid "Unrecognized or unsupported data." msgstr "Ukendt eller ikke understøttetede data." #: gcr/gcr-parser.c:2598 msgid "Could not parse invalid or corrupted data." msgstr "Kunne ikke fortolke ugyldige eller ødelagte data." #: gcr/gcr-parser.c:2601 msgid "The data is locked" msgstr "Dataene er låst" #: gcr/gcr-prompt.c:220 msgid "Continue" msgstr "Fortsæt" #: gcr/gcr-prompt.c:229 msgid "Cancel" msgstr "Annuller" #: gcr/gcr-ssh-agent-interaction.c:116 #, c-format msgid "Unlock password for: %s" msgstr "Lås adgangskode op til: %s" #: gcr/gcr-ssh-agent-interaction.c:152 msgid "Unlock private key" msgstr "Lås privat nøgle op" #: gcr/gcr-ssh-agent-interaction.c:153 msgid "Enter password to unlock the private key" msgstr "Indtast adgangskode for at låse den private nøgle op" #. TRANSLATORS: The private key is locked #: gcr/gcr-ssh-agent-interaction.c:156 #, c-format msgid "An application wants access to the private key “%s”, but it is locked" msgstr "Et program vil have adgang til den private nøgle “%s”, men den er låst" #: gcr/gcr-ssh-agent-interaction.c:161 msgid "Automatically unlock this key whenever I’m logged in" msgstr "Lås automatisk denne nøgle op, når jeg er logget ind" #: gcr/gcr-ssh-agent-interaction.c:163 msgid "Unlock" msgstr "Lås op" #: gcr/gcr-ssh-agent-interaction.c:166 msgid "The unlock password was incorrect" msgstr "Adgangskoden til oplåsning var forkert" #: gcr/gcr-ssh-agent-service.c:259 msgid "Unnamed" msgstr "Unavngivet" #: gcr/gcr-ssh-askpass.c:182 msgid "Enter your OpenSSH passphrase" msgstr "Indtast din adgangsfrase til OpenSSH" #: gcr/gcr-subject-public-key.c:407 msgid "Unrecognized or unavailable attributes for key" msgstr "Ukendt eller utilgængelig attribut for nøgle" #: gcr/gcr-subject-public-key.c:493 gcr/gcr-subject-public-key.c:576 msgid "Couldn’t build public key" msgstr "Kunne ikke bygge offentlig nøgle" #: gcr/gcr-system-prompt.c:896 msgid "Another prompt is already in progress" msgstr "En anden prompt er allerede i gang" #. Translators: A pinned certificate is an exception which #. trusts a given certificate explicitly for a purpose and #. communication with a certain peer. #: gcr/gcr-trust.c:307 #, c-format msgid "Couldn’t find a place to store the pinned certificate" msgstr "Kunne ikke finde et sted at gemme det fastsatte certifikat" #: tools/viewer/viewer.c:23 msgid "GCR Certificate Viewer" msgstr "GCR-certifikatfremviser" #: tools/viewer/viewer.c:30 msgid "Show the application's version" msgstr "Vis programmets version" #: tools/viewer/viewer.c:32 msgid "[file...]" msgstr "[fil …]" #~ msgctxt "column" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Navn" #~ msgctxt "column" #~ msgid "Issued By" #~ msgstr "Udstedt af" #~ msgctxt "column" #~ msgid "Expires" #~ msgstr "Udløber" #~ msgctxt "column" #~ msgid "Key ID" #~ msgstr "Nøgle-ID" #~ msgid "Couldn’t export the certificate." #~ msgstr "Kunne ikke eksportere certifikatet." #~ msgid "Export Certificate…" #~ msgstr "Eksportér certifikat …" #~ msgid "Certificate request" #~ msgstr "Certifikatforespørgsel" #~ msgid "Attribute" #~ msgstr "Attribut" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Type" #~ msgid "Challenge" #~ msgstr "Udfordring" #~ msgid "_Details" #~ msgstr "_Detaljer" #~ msgid "Could not display “%s”" #~ msgstr "Kunne ikke vise “%s”" #~ msgid "Could not display file" #~ msgstr "Kunne ikke vise filen" #~ msgid "Cannot display a file of this type." #~ msgstr "Kan ikke vise en fil af denne type." #~ msgid "Elgamal" #~ msgstr "Elgamal" #~ msgid "Encrypt" #~ msgstr "Kryptér" #~ msgid "Sign" #~ msgstr "Underskriv" #~ msgid "Certify" #~ msgstr "Certificer" #~ msgid "Authenticate" #~ msgstr "Godkend" #~ msgctxt "capability" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Deaktiveret" #~ msgctxt "ownertrust" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Deaktiveret" #~ msgid "Revoked" #~ msgstr "Inddraget" #~ msgid "Expired" #~ msgstr "Udløbet" #~ msgid "Undefined trust" #~ msgstr "Udefineret tillid" #~ msgid "Distrusted" #~ msgstr "Ikke betroet" #~ msgid "Marginally trusted" #~ msgstr "Marginalt betroet" #~ msgid "Fully trusted" #~ msgstr "Fuldt ud betroet" #~ msgid "Ultimately trusted" #~ msgstr "Ultimativt betroet" #~ msgid "The information in this key has not yet been verified" #~ msgstr "Informationen i denne nøgle er endnu ikke blevet bekræftet" #~ msgid "This key is invalid" #~ msgstr "Denne nøgle er ugyldig" #~ msgid "This key has been disabled" #~ msgstr "Denne nøgle er blevet deaktiveret" #~ msgid "This key has been revoked" #~ msgstr "Denne nøgle er blevet inddraget" #~ msgid "This key has expired" #~ msgstr "Denne nøgle er udløbet" #~ msgid "This key is distrusted" #~ msgstr "Denne nøgle er ikke betroet" #~ msgid "This key is marginally trusted" #~ msgstr "Denne nøgle er marginalt betroet" #~ msgid "This key is fully trusted" #~ msgstr "Denne nøgle er fuldt ud betroet" #~ msgid "This key is ultimately trusted" #~ msgstr "Denne nøgle er ultimativt betroet" #~ msgid "Key ID" #~ msgstr "Nøgle-ID" #~ msgid "Algorithm" #~ msgstr "Algoritme" #~ msgid "Created" #~ msgstr "Oprettet" #~ msgid "Expiry" #~ msgstr "Udløb" #~ msgid "Capabilities" #~ msgstr "Egenskaber" #~ msgid "Owner trust" #~ msgstr "Ejertillid" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Navn" #~ msgid "Comment" #~ msgstr "Kommentar" #~ msgid "User Attribute" #~ msgstr "Brugerattribut" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Størrelse" #~ msgid "Signature of a binary document" #~ msgstr "Underskrift for et binært dokument" #~ msgid "Signature of a canonical text document" #~ msgstr "Underskrift af et kanonisk tekstdokument" #~ msgid "Standalone signature" #~ msgstr "Enkeltstående underskrift" #~ msgid "Generic certification of key" #~ msgstr "Generisk certificering for nøgle" #~ msgid "Persona certification of key" #~ msgstr "Personacertificering for nøgle" #~ msgid "Casual certification of key" #~ msgstr "Afslappet certificering af nøgle" #~ msgid "Positive certification of key" #~ msgstr "Positiv certificering af nøgle" #~ msgid "Subkey binding signature" #~ msgstr "Bindingsunderskrift for undernøgle" #~ msgid "Primary key binding signature" #~ msgstr "Bindingsunderskrift for hovednøgle" #~ msgid "Signature directly on key" #~ msgstr "Underskrift direkte på nøgle" #~ msgid "Key revocation signature" #~ msgstr "Underskrift for nøgletilbagekaldelse" #~ msgid "Subkey revocation signature" #~ msgstr "Underskrift for undernøgletilbagekaldelse" #~ msgid "Timestamp signature" #~ msgstr "Underskrift for tidsstempel" #~ msgid "Third-party confirmation signature" #~ msgstr "Tredjeparts-bekræftelsesunderskrift" #~ msgid "Class" #~ msgstr "Klasse" #~ msgid "Local only" #~ msgstr "Kun lokal" #~ msgid "Exportable" #~ msgstr "Eksporterbar" #~ msgid "Revocation Key" #~ msgstr "Tilbagekaldelsesnøgle" #~ msgid "Fingerprint" #~ msgstr "Fingeraftryk" #~ msgid "Public Subkey" #~ msgstr "Offentlig undernøgle" #~ msgid "Secret Key" #~ msgstr "Hemmelig nøgle" #~ msgid "Secret Subkey" #~ msgstr "Hemmelig undernøgle" #~ msgid "Initializing…" #~ msgstr "Klargør …" #~ msgid "Import is in progress…" #~ msgstr "Import er i gang …" #~ msgid "Imported to: %s" #~ msgstr "Importeret til: %s" #~ msgid "Import to: %s" #~ msgstr "Importér til: %s" #~ msgid "Cannot import because there are no compatible importers" #~ msgstr "Kan ikke importere idet der ikke er nogen gyldige importere" #~ msgid "No data to import" #~ msgstr "Ingen data at importere" #~ msgid "Key" #~ msgstr "Nøgle" #~ msgid "Private RSA Key" #~ msgstr "Privat RSA-nøgle" #~ msgid "Private DSA Key" #~ msgstr "Privat DSA-nøgle" #~ msgid "Private Elliptic Curve Key" #~ msgstr "Privat elliptisk kurvenøgle" #~ msgid "Public DSA Key" #~ msgstr "Offentlig DSA-nøgle" #~ msgid "Public Elliptic Curve Key" #~ msgstr "Offentlig elliptisk kurvenøgle" #~ msgid "%u bit" #~ msgid_plural "%u bits" #~ msgstr[0] "%u bit" #~ msgstr[1] "%u bit" #~ msgid "Strength" #~ msgstr "Styrke" #~ msgid "Fingerprints" #~ msgstr "Fingeraftryk" #~ msgid "SHA1" #~ msgstr "SHA1" #~ msgid "SHA256" #~ msgstr "SHA256" #~ msgid "_Cancel" #~ msgstr "_Annullér" #~ msgid "_OK" #~ msgstr "_OK" #~ msgid "Automatically chosen" #~ msgstr "Valgt automatisk" #~ msgid "The user cancelled the operation" #~ msgstr "Brugeren annullerede denne operation" #~ msgid "In order to import, please enter the password." #~ msgstr "Indtast venligst adgangskoden for at kunne importere." #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Adgangskode:" #~ msgid "Token:" #~ msgstr "Symbol (token):" #~ msgid "Label:" #~ msgstr "Mærkat:" #~ msgid "Import settings" #~ msgstr "Importeringsindstillinger" #~ msgid "Confirm:" #~ msgstr "Bekræft:" #~ msgid "Passwords do not match." #~ msgstr "Adgangskoderne passer ikke sammen." #~ msgid "Password cannot be blank" #~ msgstr "Adgangskoden må ikke være blank" #~ msgid "Access Prompt" #~ msgstr "Adgangsprompt" #~ msgid "Unlock access to passwords and other secrets" #~ msgstr "Lås op for adgang til adgangskoder og andre hemmeligheder" #~ msgid "A file already exists with this name." #~ msgstr "Der findes allerede en fil med dette navn." #~ msgid "Do you want to replace it with a new file?" #~ msgstr "Ønsker du at erstatte den med en ny fil?" #~ msgid "_Replace" #~ msgstr "_Erstat" #~ msgid "The operation was cancelled." #~ msgstr "Operationen blev annulleret." #~ msgid "Export certificate" #~ msgstr "Eksporter certifikat" #~ msgid "_Save" #~ msgstr "_Gem" #~ msgid "PEM files" #~ msgstr "PEM-filer" #~ msgid "Automatically unlock this keyring whenever I’m logged in" #~ msgstr "Lås automatisk denne nøglering op når jeg logger ind" #~ msgid "Lock this keyring when I log out" #~ msgstr "Lås denne nøglering når jeg logger ud" #~ msgid "Lock this keyring after" #~ msgstr "Lås denne nøglering efter" #~ msgid "Lock this keyring if idle for" #~ msgstr "Lås denne nøglering hvis inaktiv i" #~ msgid "minutes" #~ msgstr "minutter" #~ msgid "Unlock: %s" #~ msgstr "Lås op: %s" #~ msgid "Password" #~ msgstr "Adgangskode" #~ msgid "The contents of “%s” are locked. In order to view the contents, enter the correct password." #~ msgstr "Indholdet af “%s” er låst. For at se indholdet så indtast den korrekte adgangskode." #~ msgid "The contents are locked. In order to view the contents, enter the correct password." #~ msgstr "Indholdet er låst. For at se indholdet så indtast den korrekte adgangskode." #~ msgid "View file" #~ msgstr "Vis fil" #~ msgid "GCR Certificate and Key Viewer" #~ msgstr "GCR-certifikat og nøglefremviser" #~ msgid "- View certificate and key files" #~ msgstr "- Vis certifikat og nøglefiler" #~ msgid "The password was incorrect" #~ msgstr "Adgangskoden var forkert" #~ msgid "Imported" #~ msgstr "Importeret" #~ msgid "Import failed" #~ msgstr "Importering mislykkedes" #~ msgid "Import" #~ msgstr "Import" #~ msgid "_Close" #~ msgstr "_Luk" #~ msgid "Invalid PKCS#11 module: %s" #~ msgstr "Ugyldigt PKCS#11-modul: %s" #~ msgid "Couldn't setup PKCS#11 module: %s" #~ msgstr "Kunne ikke opsætte PKCS#11-modul: %s" #~ msgid "Label" #~ msgstr "Mærkat"