# Catalan translation of gnome-keyring. # Copyright © 2004-2009 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnome-keyring package. # Jordi Mallach , 2004, 2006. # Joan Duran , 2008-2013. # Gil Forcada , 2014. # Jordi Serratosa , 2017. # # N.T.: En el context de certificats digitals "subject" vol dir el "subjecte" (al que s'assigna el certificat) no pas l'assumpte msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-keyring\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gcr/issues\n" "POT-Creation-Date: 2022-08-25 11:11+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-09-03 19:38+0100\n" "Last-Translator: Jordi Mas i Hernàndez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Poedit 2.2.4\n" #: egg/egg-oid.c:40 msgid "Domain Component" msgstr "Component del domini" #: egg/egg-oid.c:42 msgid "User ID" msgstr "Identificador d'usuari" #: egg/egg-oid.c:45 msgid "Email Address" msgstr "Adreça electrònica" #: egg/egg-oid.c:53 msgid "Date of Birth" msgstr "Data de naixement" #: egg/egg-oid.c:55 msgid "Place of Birth" msgstr "Lloc de naixement" #: egg/egg-oid.c:57 msgid "Gender" msgstr "Gènere" #: egg/egg-oid.c:59 msgid "Country of Citizenship" msgstr "País de ciutadania" #: egg/egg-oid.c:61 msgid "Country of Residence" msgstr "País de residència" #: egg/egg-oid.c:64 msgid "Common Name" msgstr "Nom comú" #: egg/egg-oid.c:66 msgid "Surname" msgstr "Cognom" #: egg/egg-oid.c:68 gcr/gcr-certificate.c:1228 msgid "Serial Number" msgstr "Número de sèrie" #: egg/egg-oid.c:70 msgid "Country" msgstr "País" #: egg/egg-oid.c:72 msgid "Locality" msgstr "Localitat" #: egg/egg-oid.c:74 msgid "State" msgstr "Estat" #: egg/egg-oid.c:76 msgid "Street" msgstr "Carrer" #: egg/egg-oid.c:78 msgid "Organization" msgstr "Organització" #: egg/egg-oid.c:80 msgid "Organizational Unit" msgstr "Unitat organitzativa" #: egg/egg-oid.c:82 msgid "Title" msgstr "Títol" #: egg/egg-oid.c:84 msgid "Telephone Number" msgstr "Número de telèfon" #: egg/egg-oid.c:86 msgid "Given Name" msgstr "Nom de pila" #: egg/egg-oid.c:88 msgid "Initials" msgstr "Inicials" #: egg/egg-oid.c:90 msgid "Generation Qualifier" msgstr "Qualificador de la generació" #: egg/egg-oid.c:92 msgid "DN Qualifier" msgstr "Qualificador del nom de domini" #: egg/egg-oid.c:94 msgid "Pseudonym" msgstr "Pseudònim" #. Translators: Russian: Main state registration number #: egg/egg-oid.c:98 msgid "OGRN" msgstr "OGRN" #. Translators: Russian: Individual insurance account number #: egg/egg-oid.c:101 msgid "SNILS" msgstr "SNILS" #. Translators: Russian: Main state registration number for individual #. enterpreneurs #: egg/egg-oid.c:104 msgid "OGRNIP" msgstr "OGRNIP" #. Translators: Russian: Individual taxpayer number #: egg/egg-oid.c:107 msgid "INN" msgstr "INN" #: egg/egg-oid.c:110 msgid "RSA" msgstr "RSA" #: egg/egg-oid.c:111 msgid "MD2 with RSA" msgstr "MD2 amb RSA" #: egg/egg-oid.c:112 msgid "MD5 with RSA" msgstr "MD5 amb RSA" #: egg/egg-oid.c:113 msgid "SHA1 with RSA" msgstr "SHA1 amb RSA" #: egg/egg-oid.c:115 msgid "DSA" msgstr "DSA" #: egg/egg-oid.c:116 msgid "SHA1 with DSA" msgstr "SHA1 amb DSA" #: egg/egg-oid.c:118 msgid "Elliptic Curve" msgstr "Corba el·líptica" #: egg/egg-oid.c:119 msgid "SHA1 with ECDSA" msgstr "SHA1 amb ECDSA" #: egg/egg-oid.c:120 msgid "SHA224 with ECDSA" msgstr "SHA224 amb ECDSA" #: egg/egg-oid.c:121 msgid "SHA256 with ECDSA" msgstr "SHA256 amb ECDSA" #: egg/egg-oid.c:122 msgid "SHA384 with ECDSA" msgstr "SHA384 amb ECDSA" #: egg/egg-oid.c:123 msgid "SHA512 with ECDSA" msgstr "SHA512 amb ECDSA" #: egg/egg-oid.c:125 msgid "GOST R 34.11-94 with GOST R 34.10-2001" msgstr "GOST R 34.11-94 amb GOST R 34.10-2001" #: egg/egg-oid.c:126 msgid "GOST R 34.10-2001" msgstr "GOST R 34.10-2001" #: egg/egg-oid.c:127 msgid "GOST R 34.10-2012 256-bit curve" msgstr "Corba GOST R 34.10-2012 256-bit" #: egg/egg-oid.c:128 msgid "GOST R 34.10-2012 512-bit curve" msgstr "Corba GOST R 34.10-2012 512-bit" #: egg/egg-oid.c:129 msgid "GOST R 34.11-2012/256 with GOST R 34.10-2012 256-bit curve" msgstr "GOST R 34.11-2012/256 amb corba GOST R 34.10-2012 256-bit" #: egg/egg-oid.c:130 msgid "GOST R 34.11-2012/512 with GOST R 34.10-2012 512-bit curve" msgstr "GOST R 34.11-2012/512 amb corba GOST R 34.10-2012 512-bit" #. Extended Key Usages #: egg/egg-oid.c:133 msgid "Server Authentication" msgstr "Servidor d'autenticació" #: egg/egg-oid.c:134 msgid "Client Authentication" msgstr "Client d'autenticació" #: egg/egg-oid.c:135 msgid "Code Signing" msgstr "Firma del codi" #: egg/egg-oid.c:136 msgid "Email Protection" msgstr "Protecció del correu electrònic" #: egg/egg-oid.c:137 msgid "Time Stamping" msgstr "Marcat horari" #: gck/gck-module.c:271 #, c-format msgid "Error loading PKCS#11 module: %s" msgstr "S'ha produït un error en carregar el mòdul PKCS#11: %s" #: gck/gck-module.c:286 #, c-format msgid "Couldn’t initialize PKCS#11 module: %s" msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el mòdul PKCS#11: %s" #: gck/gck-modules.c:60 #, c-format msgid "Couldn’t initialize registered PKCS#11 modules: %s" msgstr "No s'han pogut inicialitzar els mòduls PKCS#11 registrats: %s" #: gck/gck-uri.c:167 #, c-format msgid "The URI has invalid encoding." msgstr "La codificació de l'URI no és vàlida." #: gck/gck-uri.c:171 msgid "The URI does not have the “pkcs11” scheme." msgstr "L'URI no té l'esquema «pkcs11»." #: gck/gck-uri.c:175 msgid "The URI has bad syntax." msgstr "La sintaxi de l'URI no és correcta." #: gck/gck-uri.c:179 msgid "The URI has a bad version number." msgstr "El número de versió de l'URI no és correcte." #: gcr/gcr-callback-output-stream.c:56 gcr/gcr-callback-output-stream.c:73 #, c-format msgid "The stream was closed" msgstr "El flux està tancat" #: gcr/gcr-certificate.c:882 msgid "Key Algorithm" msgstr "Clau de l'algorisme" #: gcr/gcr-certificate.c:888 msgid "Key Parameters" msgstr "Paràmetres de la clau" #: gcr/gcr-certificate.c:895 msgid "Key Size" msgstr "Mida de la clau" #: gcr/gcr-certificate.c:905 msgid "Key SHA1 Fingerprint" msgstr "Empremta de la clau SHA1" #: gcr/gcr-certificate.c:909 gcr/gcr-parser.c:343 msgid "Public Key" msgstr "Clau pública" #: gcr/gcr-certificate.c:923 msgid "Basic Constraints" msgstr "Restriccions bàsiques" #: gcr/gcr-certificate.c:924 msgid "Certificate Authority" msgstr "Autoritat de certificació" #: gcr/gcr-certificate.c:924 gcr/gcr-certificate.c:1100 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: gcr/gcr-certificate.c:924 gcr/gcr-certificate.c:1100 msgid "No" msgstr "No" #: gcr/gcr-certificate.c:927 msgid "Unlimited" msgstr "Sense límit" #: gcr/gcr-certificate.c:931 msgid "Max Path Length" msgstr "Longitud màxima del camí" #: gcr/gcr-certificate.c:955 msgid "Extended Key Usage" msgstr "Utilització ampliada de la clau" #: gcr/gcr-certificate.c:956 msgid "Allowed Purposes" msgstr "Propòsits permesos" #: gcr/gcr-certificate.c:973 msgid "Subject Key Identifier" msgstr "Identificador de la clau del subjecte" #: gcr/gcr-certificate.c:976 msgid "Key Identifier" msgstr "Identificador de la clau" #: gcr/gcr-certificate.c:985 msgid "Digital signature" msgstr "Signatura digital" #: gcr/gcr-certificate.c:986 msgid "Non repudiation" msgstr "No repudi" #: gcr/gcr-certificate.c:987 msgid "Key encipherment" msgstr "Xifrat de clau" #: gcr/gcr-certificate.c:988 msgid "Data encipherment" msgstr "Xifrat de dades" #: gcr/gcr-certificate.c:989 msgid "Key agreement" msgstr "Acord sobre la clau" #: gcr/gcr-certificate.c:990 msgid "Certificate signature" msgstr "Signatura del certificat" #: gcr/gcr-certificate.c:991 msgid "Revocation list signature" msgstr "Firma de la llista de revocació" #: gcr/gcr-certificate.c:992 msgid "Encipher only" msgstr "Només xifrat" #: gcr/gcr-certificate.c:993 msgid "Decipher only" msgstr "Només desxifrat" #: gcr/gcr-certificate.c:1014 msgid "Key Usage" msgstr "Utilització de la clau" #: gcr/gcr-certificate.c:1015 msgid "Usages" msgstr "Utilitzacions" #: gcr/gcr-certificate.c:1033 msgid "Subject Alternative Names" msgstr "Noms alternatius del subjecte" #: gcr/gcr-certificate.c:1055 msgid "Extension" msgstr "Extensió" #: gcr/gcr-certificate.c:1059 msgid "Identifier" msgstr "Identificador" #: gcr/gcr-certificate.c:1060 msgid "Value" msgstr "Valor" #: gcr/gcr-certificate.c:1100 msgid "Critical" msgstr "Crític" #: gcr/gcr-certificate.c:1176 gcr/gcr-certificate.c:1407 gcr/gcr-parser.c:340 msgid "Certificate" msgstr "Certificat" #: gcr/gcr-certificate.c:1183 gcr/gcr-certificate.c:1188 msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" #: gcr/gcr-certificate.c:1184 msgid "Identity" msgstr "Identitat" #: gcr/gcr-certificate.c:1189 msgid "Verified by" msgstr "Verificat per" #: gcr/gcr-certificate.c:1195 msgid "Expires" msgstr "Venç" #. The subject #: gcr/gcr-certificate.c:1203 msgid "Subject Name" msgstr "Nom del subjecte" #. The Issuer #: gcr/gcr-certificate.c:1209 msgid "Issuer Name" msgstr "Nom de l'emissor" #. The Issued Parameters #: gcr/gcr-certificate.c:1215 msgid "Issued Certificate" msgstr "Certificat emès" #: gcr/gcr-certificate.c:1221 msgid "Version" msgstr "Versió" #: gcr/gcr-certificate.c:1235 msgid "Not Valid Before" msgstr "No és vàlid abans de" #: gcr/gcr-certificate.c:1244 msgid "Not Valid After" msgstr "No és vàlid després de" #: gcr/gcr-certificate.c:1253 msgid "Certificate Fingerprints" msgstr "Empremtes del certificat" #. Public Key Info #: gcr/gcr-certificate.c:1263 msgid "Public Key Info" msgstr "Informació de la clau pública" #. Signature #: gcr/gcr-certificate.c:1280 gcr/gcr-certificate.c:1291 msgid "Signature" msgstr "Signatura" #: gcr/gcr-certificate.c:1283 msgid "Signature Algorithm" msgstr "Algorisme de la signatura" #: gcr/gcr-certificate.c:1287 msgid "Signature Parameters" msgstr "Paràmetres de la signatura" #: gcr/gcr-certificate-extensions.c:190 msgid "Other Name" msgstr "Un altre nom" #: gcr/gcr-certificate-extensions.c:200 msgid "XMPP Addr" msgstr "Adreça XMPP" #: gcr/gcr-certificate-extensions.c:204 msgid "DNS SRV" msgstr "Servidor DNS" #: gcr/gcr-certificate-extensions.c:216 msgid "Email" msgstr "Correu electrònic" #: gcr/gcr-certificate-extensions.c:224 msgid "DNS" msgstr "DNS" #: gcr/gcr-certificate-extensions.c:232 msgid "X400 Address" msgstr "Adreça X400" #: gcr/gcr-certificate-extensions.c:239 msgid "Directory Name" msgstr "Nom del directori" #: gcr/gcr-certificate-extensions.c:247 msgid "EDI Party Name" msgstr "Nom del grup EDI" #: gcr/gcr-certificate-extensions.c:254 msgid "URI" msgstr "URI" #: gcr/gcr-certificate-extensions.c:262 msgid "IP Address" msgstr "Adreça IP" #: gcr/gcr-certificate-extensions.c:270 msgid "Registered ID" msgstr "Identificador registrat" #: gcr/gcr-certificate-request.c:397 #, c-format msgid "Unsupported key type for certificate request" msgstr "Tipus de clau no admès per la sol·licitud de certificat" #: gcr/gcr-certificate-request.c:484 gcr/gcr-certificate-request.c:568 #, c-format msgid "The key cannot be used to sign the request" msgstr "No es pot utilitzar la clau per a signar la sol·licitud" #: gcr/gcr-gnupg-importer.c:94 msgid "GnuPG Keyring" msgstr "Anell de claus GnuPG" #: gcr/gcr-gnupg-importer.c:96 #, c-format msgid "GnuPG Keyring: %s" msgstr "Anell de claus GnuPG: %s" #: gcr/gcr-gnupg-key.c:141 gcr/gcr-parser.c:346 msgid "PGP Key" msgstr "Clau PGP" #: gcr/gcr-gnupg-process.c:867 #, c-format msgid "Gnupg process exited with code: %d" msgstr "El procés GnuPG ha sortit amb el codi: %d" #: gcr/gcr-gnupg-process.c:874 #, c-format msgid "Gnupg process was terminated with signal: %d" msgstr "S'ha finalitzat el procés GnuPG amb el senyal: %d" #: gcr/gcr-gnupg-process.c:928 gcr/gcr-parser.c:2592 gcr/gcr-parser.c:3188 #: gcr/gcr-system-prompt.c:916 msgid "The operation was cancelled" msgstr "S'ha cancel·lat l'operació" #: gcr/gcr-parser.c:337 msgid "Private Key" msgstr "Clau privada" #: gcr/gcr-parser.c:349 msgid "Certificate Request" msgstr "Sol·licitud de certificat" #: gcr/gcr-parser.c:2595 msgid "Unrecognized or unsupported data." msgstr "Dades no reconegudes o no compatibles." #: gcr/gcr-parser.c:2598 msgid "Could not parse invalid or corrupted data." msgstr "No s'han pogut analitzar les dades. No són vàlides o estan malmeses." #: gcr/gcr-parser.c:2601 msgid "The data is locked" msgstr "Les dades estan blocades" #: gcr/gcr-prompt.c:220 msgid "Continue" msgstr "Continua" #: gcr/gcr-prompt.c:229 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" #: gcr/gcr-ssh-agent-interaction.c:116 #, c-format msgid "Unlock password for: %s" msgstr "Desbloqueja la contrasenya per a: %s" #: gcr/gcr-ssh-agent-interaction.c:152 msgid "Unlock private key" msgstr "Desbloqueja la clau privada" #: gcr/gcr-ssh-agent-interaction.c:153 msgid "Enter password to unlock the private key" msgstr "Introdueix la contrasenya per a desbloquejar la clau privada" #. TRANSLATORS: The private key is locked #: gcr/gcr-ssh-agent-interaction.c:156 #, c-format msgid "An application wants access to the private key “%s”, but it is locked" msgstr "" "Una aplicació vol accedir a la clau privada «%s», però està bloquejada" #: gcr/gcr-ssh-agent-interaction.c:161 msgid "Automatically unlock this key whenever I’m logged in" msgstr "Desbloca l'anell de claus automàticament quan estigui en la sessió" #: gcr/gcr-ssh-agent-interaction.c:163 msgid "Unlock" msgstr "Desbloca" #: gcr/gcr-ssh-agent-interaction.c:166 msgid "The unlock password was incorrect" msgstr "La contrasenya de desbloqueig era incorrecta" #: gcr/gcr-ssh-agent-service.c:259 msgid "Unnamed" msgstr "Sense nom" #: gcr/gcr-ssh-askpass.c:182 msgid "Enter your OpenSSH passphrase" msgstr "Introduïu la contrasenya per OpenSSH" #: gcr/gcr-subject-public-key.c:407 msgid "Unrecognized or unavailable attributes for key" msgstr "Atributs de la clau no reconeguts o no disponibles" #: gcr/gcr-subject-public-key.c:493 gcr/gcr-subject-public-key.c:576 msgid "Couldn’t build public key" msgstr "No s'ha pogut construir la clau pública" #: gcr/gcr-system-prompt.c:896 msgid "Another prompt is already in progress" msgstr "Ja hi ha una altra petició en curs" #. Translators: A pinned certificate is an exception which #. trusts a given certificate explicitly for a purpose and #. communication with a certain peer. #: gcr/gcr-trust.c:307 #, c-format msgid "Couldn’t find a place to store the pinned certificate" msgstr "" "No s'ha pogut trobar una ubicació on emmagatzemar el certificat importat" #: tools/gtk3/viewer.c:23 tools/gtk4/viewer.c:23 msgid "GCR Certificate Viewer" msgstr "Visualitzador de certificats GCR" #: tools/gtk3/viewer.c:30 tools/gtk4/viewer.c:30 msgid "Show the application's version" msgstr "Mostra la versió de l'aplicació" #: tools/gtk3/viewer.c:32 tools/gtk4/viewer.c:32 msgid "[file...]" msgstr "[fitxer...]"