# # Ihar Hrachyshka , 2007, 2013. # Yuri Matsuk , 2011. # Yuras Shumovich , 2017. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-keyring.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gcr/issues\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-27 09:14+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-01-23 19:52+0300\n" "Last-Translator: Yuras Shumovich \n" "Language-Team: Belarusian \n" "Language: be\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #: egg/egg-oid.c:40 msgid "Domain Component" msgstr "Даменны кампанент" #: egg/egg-oid.c:42 msgid "User ID" msgstr "Ідэнтыфікатар карыстальніка" #: egg/egg-oid.c:45 msgid "Email Address" msgstr "Адрас электроннай пошты" #: egg/egg-oid.c:53 msgid "Date of Birth" msgstr "Дата нараджэння" #: egg/egg-oid.c:55 msgid "Place of Birth" msgstr "Месца нараджэння" #: egg/egg-oid.c:57 msgid "Gender" msgstr "Пол" #: egg/egg-oid.c:59 msgid "Country of Citizenship" msgstr "Грамадзянства" #: egg/egg-oid.c:61 msgid "Country of Residence" msgstr "Краіна пражывання" #: egg/egg-oid.c:64 msgid "Common Name" msgstr "Агульнае імя" #: egg/egg-oid.c:66 msgid "Surname" msgstr "Прозвішча" #: egg/egg-oid.c:68 gcr/gcr-certificate.c:1228 msgid "Serial Number" msgstr "Серыйны нумар" #: egg/egg-oid.c:70 msgid "Country" msgstr "Краіна" #: egg/egg-oid.c:72 msgid "Locality" msgstr "Населены пункт" #: egg/egg-oid.c:74 msgid "State" msgstr "Вобласць" #: egg/egg-oid.c:76 msgid "Street" msgstr "Вуліца" #: egg/egg-oid.c:78 msgid "Organization" msgstr "Установа" #: egg/egg-oid.c:80 msgid "Organizational Unit" msgstr "Аддзел установы" #: egg/egg-oid.c:82 msgid "Title" msgstr "Пасада" #: egg/egg-oid.c:84 msgid "Telephone Number" msgstr "Нумар тэлефона" #: egg/egg-oid.c:86 msgid "Given Name" msgstr "Імя" #: egg/egg-oid.c:88 msgid "Initials" msgstr "Ініцыялы" #: egg/egg-oid.c:90 msgid "Generation Qualifier" msgstr "Пазнака пакалення" #: egg/egg-oid.c:92 msgid "DN Qualifier" msgstr "Пазнака DN" #: egg/egg-oid.c:94 msgid "Pseudonym" msgstr "Псеўданім" #. Translators: Russian: Main state registration number #: egg/egg-oid.c:98 msgid "OGRN" msgstr "АДРН (ОГРН)" #. Translators: Russian: Individual insurance account number #: egg/egg-oid.c:101 msgid "SNILS" msgstr "СНІАР (СНИЛС)" #. Translators: Russian: Main state registration number for individual enterpreneurs #: egg/egg-oid.c:104 msgid "OGRNIP" msgstr "АДРНІП (ОГРНИП)" #. Translators: Russian: Individual taxpayer number #: egg/egg-oid.c:107 msgid "INN" msgstr "ІНН" #: egg/egg-oid.c:110 msgid "RSA" msgstr "RSA" #: egg/egg-oid.c:111 msgid "MD2 with RSA" msgstr "MD2 з RSA" #: egg/egg-oid.c:112 msgid "MD5 with RSA" msgstr "MD5 з RSA" #: egg/egg-oid.c:113 msgid "SHA1 with RSA" msgstr "SHA1 з RSA" #: egg/egg-oid.c:114 msgid "RSA with OAEP padding" msgstr "RSA з дапаўненнем OAEP" #: egg/egg-oid.c:115 msgid "RSA with MGF1" msgstr "SHA1 з MGF1" #: egg/egg-oid.c:116 msgid "RSA signature with RSA-PSS" msgstr "RSA падпісаны праз RSA-PSS" #: egg/egg-oid.c:117 msgid "SHA256 with RSA encryption" msgstr "SHA256 з шыфраваннем RSA" #: egg/egg-oid.c:118 #| msgid "SHA384 with ECDSA" msgid "SHA384 with RSA encryption" msgstr "SHA384 з шыфраваннем RSA" #: egg/egg-oid.c:119 #| msgid "SHA1 with RSA" msgid "SHA512 with RSA encryption" msgstr "SHA512 з шыфраваннем RSA" #: egg/egg-oid.c:120 #| msgid "SHA224 with ECDSA" msgid "SHA224 with RSA encryption" msgstr "SHA224 з шыфраваннем RSA" #: egg/egg-oid.c:122 msgid "DSA" msgstr "DSA" #: egg/egg-oid.c:123 msgid "SHA1 with DSA" msgstr "SHA1 з DSA" #: egg/egg-oid.c:125 msgid "Elliptic Curve" msgstr "Эліптычная крывая" #: egg/egg-oid.c:126 msgid "SHA1 with ECDSA" msgstr "SHA1 з ECDSA" #: egg/egg-oid.c:127 msgid "SHA224 with ECDSA" msgstr "SHA224 з ECDSA" #: egg/egg-oid.c:128 msgid "SHA256 with ECDSA" msgstr "SHA256 з ECDSA" #: egg/egg-oid.c:129 msgid "SHA384 with ECDSA" msgstr "SHA384 з ECDSA" #: egg/egg-oid.c:130 msgid "SHA512 with ECDSA" msgstr "SHA512 з ECDSA" #: egg/egg-oid.c:132 msgid "GOST R 34.11-94 with GOST R 34.10-2001" msgstr "ДАСТ Р 34.11-94 з ДАСТ Р 34.10-2001" #: egg/egg-oid.c:133 msgid "GOST R 34.10-2001" msgstr "ДАСТ Р 34.10-2001" #: egg/egg-oid.c:134 msgid "GOST R 34.10-2012 256-bit curve" msgstr "ДАСТ Р 34.10-2012 256-бітная крывая" #: egg/egg-oid.c:135 msgid "GOST R 34.10-2012 512-bit curve" msgstr "ДАСТ Р 34.10-2012 512-бітная крывая" #: egg/egg-oid.c:136 msgid "GOST R 34.11-2012/256 with GOST R 34.10-2012 256-bit curve" msgstr "ДАСТ Р 34.11-2012/256 з ДАСТ Р 34.10-2012 256-бітная крывая" #: egg/egg-oid.c:137 msgid "GOST R 34.11-2012/512 with GOST R 34.10-2012 512-bit curve" msgstr "ДАСТ Р 34.11-2012/512 з ДАСТ Р 34.10-2012 512-бітная крывая" #. Extended Key Usages #: egg/egg-oid.c:140 msgid "Server Authentication" msgstr "Праверка сапраўднасці сервера" #: egg/egg-oid.c:141 msgid "Client Authentication" msgstr "Праверка сапраўднасці кліента" #: egg/egg-oid.c:142 msgid "Code Signing" msgstr "Падпісванне кода" #: egg/egg-oid.c:143 msgid "Email Protection" msgstr "Абарона эл. пошты" #: egg/egg-oid.c:144 msgid "Time Stamping" msgstr "Пазнака часу" #. Extended certificate attributes #: egg/egg-oid.c:147 msgid "Certificate Authority Information Access" msgstr "Доступ да інфармацыі аб цэнтрах сертыфікацыі" #: egg/egg-oid.c:148 msgid "Subject directory attributes certificate extension" msgstr "Атрыбуты каталога суб'екта для пашырэння сертыфіката" #: egg/egg-oid.c:149 msgid "Subject key identifier" msgstr "Ідэнтыфікатар ключа суб'екта" #: egg/egg-oid.c:150 msgid "Key usage" msgstr "Выкарыстанне ключа" #: egg/egg-oid.c:151 msgid "Private key usage period" msgstr "Перыяд выкарыстання закрытага ключа" #: egg/egg-oid.c:152 msgid "Subject alternative name" msgstr "Альтэрнатыўная назва суб'екта" #: egg/egg-oid.c:153 msgid "Issuer alternative name" msgstr "Альтэрнатыўная назва выдаўца" #: egg/egg-oid.c:154 msgid "Basic constraints" msgstr "Асноўныя абмежаванні" #: egg/egg-oid.c:155 msgid "CRL number" msgstr "Нумар CRL" #: egg/egg-oid.c:156 msgid "Reason code" msgstr "Код прычыны" #: egg/egg-oid.c:157 msgid "Hold instruction code" msgstr "Утрымліваць код інструкцыі" #: egg/egg-oid.c:158 msgid "Invalidity date" msgstr "Несапраўдная дата" #: egg/egg-oid.c:159 msgid "Certificate Revocation List indicator" msgstr "Індыкатар спіса адкліканых сертыфікатаў" #: egg/egg-oid.c:160 msgid "Issuing distribution point" msgstr "Выдавецкі пункт распаўсюджвання" #: egg/egg-oid.c:161 msgid "Certificate issuer" msgstr "Выдавец сертыфіката" #: egg/egg-oid.c:162 msgid "Name constraints" msgstr "Абмежаванні назвы" #: egg/egg-oid.c:163 msgid "Certificate Revocation List distribution points" msgstr "Пункты распаўсюджвання спіса адкліканых сертыфікатаў" #: egg/egg-oid.c:164 #, fuzzy #| msgid "Certificate files" msgid "Certificate policies" msgstr "Файлы сертыфікатаў" #: egg/egg-oid.c:165 msgid "Policy mappings" msgstr "" #: egg/egg-oid.c:166 #, fuzzy msgid "Policy constraints" msgstr "Абмежаванні палітыкі" #: egg/egg-oid.c:167 msgid "Authority key identifier" msgstr "Ідэнтыфікатар ключа сертыфікацыйнага цэнтра" #: gck/gck-module.c:271 #, c-format msgid "Error loading PKCS#11 module: %s" msgstr "Памылка загрузкі модуля PKCS#11: %s" #: gck/gck-module.c:286 #, c-format msgid "Couldn’t initialize PKCS#11 module: %s" msgstr "Не ўдалося ініцыяваць модуль PKCS#11: %s" #: gck/gck-modules.c:60 #, c-format msgid "Couldn’t initialize registered PKCS#11 modules: %s" msgstr "Не ўдалося ініцыяваць зарэгістраваны модуль PKCS#11: %s" #: gck/gck-uri.c:167 #, c-format msgid "The URI has invalid encoding." msgstr "URI-адрас мае хібнае кадаванне." #: gck/gck-uri.c:171 msgid "The URI does not have the “pkcs11” scheme." msgstr "URI-адрас не мае схемы \"pkcs11\"." #: gck/gck-uri.c:175 msgid "The URI has bad syntax." msgstr "URI-адрас мае хібны сінтаксіс." #: gck/gck-uri.c:179 msgid "The URI has a bad version number." msgstr "URI-адрас мае хібны нумар версіі." #: gcr/gcr-callback-output-stream.c:56 gcr/gcr-callback-output-stream.c:73 #, c-format msgid "The stream was closed" msgstr "Струмень быў закрыты" #: gcr/gcr-certificate.c:882 msgid "Key Algorithm" msgstr "Алгарытм ключа" #: gcr/gcr-certificate.c:888 msgid "Key Parameters" msgstr "Параметры ключа" #: gcr/gcr-certificate.c:895 msgid "Key Size" msgstr "Памер ключа" #: gcr/gcr-certificate.c:905 msgid "Key SHA1 Fingerprint" msgstr "SHA1-адбітак ключа" #: gcr/gcr-certificate.c:909 gcr/gcr-parser.c:343 msgid "Public Key" msgstr "Адкрыты ключ" #: gcr/gcr-certificate.c:923 msgid "Basic Constraints" msgstr "Асноўныя абмежаванні" #: gcr/gcr-certificate.c:924 msgid "Certificate Authority" msgstr "Цэнтр сертыфікацыі" #: gcr/gcr-certificate.c:924 gcr/gcr-certificate.c:1100 msgid "Yes" msgstr "Так" #: gcr/gcr-certificate.c:924 gcr/gcr-certificate.c:1100 msgid "No" msgstr "Не" #: gcr/gcr-certificate.c:927 msgid "Unlimited" msgstr "Неабмежавана" #: gcr/gcr-certificate.c:931 msgid "Max Path Length" msgstr "Максімальная даўжыня шляху" #: gcr/gcr-certificate.c:955 msgid "Extended Key Usage" msgstr "Пашыранае выкарыстанне ключа" #: gcr/gcr-certificate.c:956 msgid "Allowed Purposes" msgstr "Дазволеныя мэты" #: gcr/gcr-certificate.c:973 msgid "Subject Key Identifier" msgstr "Ідэнтыфікатар ключа суб'екта" #: gcr/gcr-certificate.c:976 msgid "Key Identifier" msgstr "Ідэнтыфікатар ключа" #: gcr/gcr-certificate.c:985 msgid "Digital signature" msgstr "Лічбавы подпіс" #: gcr/gcr-certificate.c:986 msgid "Non repudiation" msgstr "Немагчымасць адмовіцца" #: gcr/gcr-certificate.c:987 msgid "Key encipherment" msgstr "Шыфраванне ключа" #: gcr/gcr-certificate.c:988 msgid "Data encipherment" msgstr "Шыфраванне даных" #: gcr/gcr-certificate.c:989 msgid "Key agreement" msgstr "Узгадненне ключоў" #: gcr/gcr-certificate.c:990 msgid "Certificate signature" msgstr "Подпіс сертыфіката" #: gcr/gcr-certificate.c:991 msgid "Revocation list signature" msgstr "Подпіс спіса адклікання" #: gcr/gcr-certificate.c:992 msgid "Encipher only" msgstr "Толькі шыфраванне" #: gcr/gcr-certificate.c:993 msgid "Decipher only" msgstr "Толькі дэшыфраванне" #: gcr/gcr-certificate.c:1014 msgid "Key Usage" msgstr "Выкарыстанне ключа" #: gcr/gcr-certificate.c:1015 msgid "Usages" msgstr "Выкарыстанне" #: gcr/gcr-certificate.c:1033 msgid "Subject Alternative Names" msgstr "Альтэрнатыўныя назвы суб'екта" #: gcr/gcr-certificate.c:1055 msgid "Extension" msgstr "Пашырэнне" #: gcr/gcr-certificate.c:1059 msgid "Identifier" msgstr "Ідэнтыфікатар" #: gcr/gcr-certificate.c:1060 msgid "Value" msgstr "Значэнне" #: gcr/gcr-certificate.c:1100 msgid "Critical" msgstr "Крытычна" #: gcr/gcr-certificate.c:1176 gcr/gcr-certificate.c:1407 gcr/gcr-parser.c:340 msgid "Certificate" msgstr "Сертыфікат" #: gcr/gcr-certificate.c:1183 gcr/gcr-certificate.c:1188 msgid "Unknown" msgstr "Невядома" #: gcr/gcr-certificate.c:1184 msgid "Identity" msgstr "Пасведчанне" #: gcr/gcr-certificate.c:1189 msgid "Verified by" msgstr "Выканаўца праверкі" #: gcr/gcr-certificate.c:1195 msgid "Expires" msgstr "Тэрмін дзеяння" #. The subject #: gcr/gcr-certificate.c:1203 msgid "Subject Name" msgstr "Назва суб'екта" #. The Issuer #: gcr/gcr-certificate.c:1209 msgid "Issuer Name" msgstr "Назва выдаўца" #. The Issued Parameters #: gcr/gcr-certificate.c:1215 msgid "Issued Certificate" msgstr "Выдадзены сертыфікат" #: gcr/gcr-certificate.c:1221 msgid "Version" msgstr "Версія" #: gcr/gcr-certificate.c:1235 msgid "Not Valid Before" msgstr "Несапраўдны да" #: gcr/gcr-certificate.c:1244 msgid "Not Valid After" msgstr "Несапраўдны пасля" #: gcr/gcr-certificate.c:1253 msgid "Certificate Fingerprints" msgstr "Адбіткі сертыфіката" #. Public Key Info #: gcr/gcr-certificate.c:1263 msgid "Public Key Info" msgstr "Звесткі адкрытага ключа" #. Signature #: gcr/gcr-certificate.c:1280 gcr/gcr-certificate.c:1291 msgid "Signature" msgstr "Подпіс" #: gcr/gcr-certificate.c:1283 msgid "Signature Algorithm" msgstr "Алгарытм подпісу" #: gcr/gcr-certificate.c:1287 msgid "Signature Parameters" msgstr "Параметры подпісу" #: gcr/gcr-certificate-extensions.c:190 msgid "Other Name" msgstr "Іншая назва" #: gcr/gcr-certificate-extensions.c:200 msgid "XMPP Addr" msgstr "XMPP-адрас" #: gcr/gcr-certificate-extensions.c:204 msgid "DNS SRV" msgstr "DNS SRV" #: gcr/gcr-certificate-extensions.c:216 msgid "Email" msgstr "Электронная пошта" #: gcr/gcr-certificate-extensions.c:224 msgid "DNS" msgstr "DNS" #: gcr/gcr-certificate-extensions.c:232 msgid "X400 Address" msgstr "X400-адрас" #: gcr/gcr-certificate-extensions.c:239 msgid "Directory Name" msgstr "Назва каталога" #: gcr/gcr-certificate-extensions.c:247 msgid "EDI Party Name" msgstr "Імя ўдзельніка EDI" #: gcr/gcr-certificate-extensions.c:254 msgid "URI" msgstr "URI" #: gcr/gcr-certificate-extensions.c:262 msgid "IP Address" msgstr "IP-адрас" #: gcr/gcr-certificate-extensions.c:270 msgid "Registered ID" msgstr "Зарэгістраваны ID" #: gcr/gcr-certificate-request.c:397 #, c-format msgid "Unsupported key type for certificate request" msgstr "Невядомы тып ключа ў запыце сертыфіката" #: gcr/gcr-certificate-request.c:484 gcr/gcr-certificate-request.c:568 #, c-format msgid "The key cannot be used to sign the request" msgstr "Ключ немагчыма выкарыстаць для падпісання запыту" #: gcr/gcr-gnupg-importer.c:94 msgid "GnuPG Keyring" msgstr "Вязка ключоў GnuPG" #: gcr/gcr-gnupg-importer.c:96 #, c-format msgid "GnuPG Keyring: %s" msgstr "Вязка ключоў GnuPG: %s" #: gcr/gcr-gnupg-key.c:141 gcr/gcr-parser.c:346 msgid "PGP Key" msgstr "PGP-ключ" #: gcr/gcr-gnupg-process.c:867 #, c-format msgid "Gnupg process exited with code: %d" msgstr "Працэс Gnupg завяршыўся з кодам %d" #: gcr/gcr-gnupg-process.c:874 #, c-format msgid "Gnupg process was terminated with signal: %d" msgstr "Працэс Gnupg быў знішчаны сігналам: %d" #: gcr/gcr-gnupg-process.c:928 gcr/gcr-parser.c:2592 gcr/gcr-parser.c:3188 #: gcr/gcr-system-prompt.c:916 msgid "The operation was cancelled" msgstr "Аперацыя скасавана" #: gcr/gcr-parser.c:337 msgid "Private Key" msgstr "Закрыты ключ" #: gcr/gcr-parser.c:349 msgid "Certificate Request" msgstr "Запыт сертыфіката" #: gcr/gcr-parser.c:2595 msgid "Unrecognized or unsupported data." msgstr "Даныя не распазнаныя або не падтрымліваюцца." #: gcr/gcr-parser.c:2598 msgid "Could not parse invalid or corrupted data." msgstr "Не ўдалося разабраць хібныя або пашкоджаныя даныя." #: gcr/gcr-parser.c:2601 msgid "The data is locked" msgstr "Даныя заблакіраваны" #: gcr/gcr-prompt.c:220 msgid "Continue" msgstr "Працягнуць" #: gcr/gcr-prompt.c:229 msgid "Cancel" msgstr "Скасаваць" #: gcr/gcr-ssh-agent-interaction.c:116 #, c-format msgid "Unlock password for: %s" msgstr "Пароль для разблакіравання: %s" #: gcr/gcr-ssh-agent-interaction.c:152 msgid "Unlock private key" msgstr "Разблакіраванне закрытага ключа" #: gcr/gcr-ssh-agent-interaction.c:153 msgid "Enter password to unlock the private key" msgstr "Увядзіце пароль, каб разблакіраваць закрыты ключ" #. TRANSLATORS: The private key is locked #: gcr/gcr-ssh-agent-interaction.c:156 #, c-format msgid "An application wants access to the private key “%s”, but it is locked" msgstr "" "Праграма патрабуе доступу да закрытага ключа «%s», але ён заблакіраваны" #: gcr/gcr-ssh-agent-interaction.c:161 msgid "Automatically unlock this key whenever I’m logged in" msgstr "Аўтаматычна разблакіраваць гэты ключ, калі я ўвайшоў у сістэму" #: gcr/gcr-ssh-agent-interaction.c:163 msgid "Unlock" msgstr "Разблакіраваць" #: gcr/gcr-ssh-agent-interaction.c:166 msgid "The unlock password was incorrect" msgstr "Няправільны пароль разблакіравання" #: gcr/gcr-ssh-agent-service.c:259 msgid "Unnamed" msgstr "Неназваны" #: gcr/gcr-ssh-askpass.c:182 msgid "Enter your OpenSSH passphrase" msgstr "Увядзіце парольную фразу да OpenSSH" #: gcr/gcr-subject-public-key.c:407 msgid "Unrecognized or unavailable attributes for key" msgstr "Нераспазнаныя або недаступныя атрыбуты ключа" #: gcr/gcr-subject-public-key.c:493 gcr/gcr-subject-public-key.c:576 msgid "Couldn’t build public key" msgstr "Не ўдалося стварыць адкрыты ключ" #: gcr/gcr-system-prompt.c:896 msgid "Another prompt is already in progress" msgstr "Ужо выконваецца іншы запыт" #. Translators: A pinned certificate is an exception which #. trusts a given certificate explicitly for a purpose and #. communication with a certain peer. #: gcr/gcr-trust.c:307 #, c-format msgid "Couldn’t find a place to store the pinned certificate" msgstr "Не ўдалося знайсці месца для захавання прымацаванага сертыфіката" #: tools/viewer/viewer.c:23 msgid "GCR Certificate Viewer" msgstr "Праглядальнік сертыфікатаў GCR" #: tools/viewer/viewer.c:30 msgid "Show the application's version" msgstr "Паказаць версію праграмы" #: tools/viewer/viewer.c:32 msgid "[file...]" msgstr "[файл...]" #~ msgctxt "column" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Назва" #~ msgctxt "column" #~ msgid "Issued By" #~ msgstr "Выданы" #~ msgctxt "column" #~ msgid "Expires" #~ msgstr "Тэрмін дзеяння" #~ msgctxt "column" #~ msgid "Key ID" #~ msgstr "Ідэнтыфікатар ключа" #~ msgid "Couldn’t export the certificate." #~ msgstr "Не ўдалося экспартаваць сертыфікат." #~ msgid "Export Certificate…" #~ msgstr "Экспартаваць сертыфікат…" #~ msgid "Certificate request" #~ msgstr "Запыт сертыфіката" #~ msgid "Attribute" #~ msgstr "Атрыбут" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Тып" #~ msgid "Challenge" #~ msgstr "Выпрабаванне" #~ msgid "_Details" #~ msgstr "_Падрабязнасці" #, c-format #~ msgid "Could not display “%s”" #~ msgstr "Не ўдалося паказаць «%s»" #~ msgid "Could not display file" #~ msgstr "Не ўдалося паказаць файл" #, c-format #~ msgid "Cannot display a file of this type." #~ msgstr "Немагчыма паказаць файл гэтага тыпу." #~ msgid "Elgamal" #~ msgstr "Elgamal" #~ msgid "Encrypt" #~ msgstr "Зашыфраваць" #~ msgid "Sign" #~ msgstr "Падпісаць" #~ msgid "Certify" #~ msgstr "Сертыфікаваць" #~ msgid "Authenticate" #~ msgstr "Пацвердзіць сапраўднасць" #~ msgctxt "capability" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Адключана" #~ msgctxt "ownertrust" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Адключана" #~ msgid "Revoked" #~ msgstr "Адкліканы" #~ msgid "Expired" #~ msgstr "Пратэрмінаваны" #~ msgid "Undefined trust" #~ msgstr "Надзейнасць не вызначана" #~ msgid "Distrusted" #~ msgstr "Не варты даверу" #~ msgid "Marginally trusted" #~ msgstr "На мяжы даверу" #~ msgid "Fully trusted" #~ msgstr "Дастаткова давераны" #~ msgid "Ultimately trusted" #~ msgstr "Безумоўна давераны" #~ msgid "The information in this key has not yet been verified" #~ msgstr "Інфармацыя ў гэтым ключы яшчэ не была праверана" #~ msgid "This key is invalid" #~ msgstr "Гэта хібны ключ" #~ msgid "This key has been disabled" #~ msgstr "Гэты ключ адключаны" #~ msgid "This key has been revoked" #~ msgstr "Гэты ключ адкліканы" #~ msgid "This key has expired" #~ msgstr "Гэты ключ пратэрмінаваны" #~ msgid "This key is distrusted" #~ msgstr "Гэты ключы не варты даверу" #~ msgid "This key is marginally trusted" #~ msgstr "Гэты ключ на мяжы даверу" #~ msgid "This key is fully trusted" #~ msgstr "Гэты ключ дастаткова давераны" #~ msgid "This key is ultimately trusted" #~ msgstr "Гэты ключ безумоўна давераны" #~ msgid "Key ID" #~ msgstr "Ідэнтыфікатар ключа" #~ msgid "Algorithm" #~ msgstr "Алгарытм" #~ msgid "Created" #~ msgstr "Створаны" #~ msgid "Expiry" #~ msgstr "Тэрмін дзеяння" #~ msgid "Capabilities" #~ msgstr "Магчымасці" #~ msgid "Owner trust" #~ msgstr "Давер да ўласніка" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Імя" #~ msgid "Comment" #~ msgstr "Каментарый" #~ msgid "User Attribute" #~ msgstr "Атрыбут карыстальніка" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Памер" #~ msgid "Signature of a binary document" #~ msgstr "Подпіс двайковага дакумента" #~ msgid "Signature of a canonical text document" #~ msgstr "Подпіс кананічнага тэкставага дакумента" #~ msgid "Standalone signature" #~ msgstr "Асобны подпіс" #~ msgid "Generic certification of key" #~ msgstr "Агульная сертыфікацыя ключа" #~ msgid "Persona certification of key" #~ msgstr "Персанальная сертыфікацыя ключа" #~ msgid "Casual certification of key" #~ msgstr "Неафіцыйная сертыфікацыя ключа" #~ msgid "Positive certification of key" #~ msgstr "Пазітыўная сертыфікацыя ключа" #~ msgid "Subkey binding signature" #~ msgstr "Подпіс сувязі дадатковага ключа" #~ msgid "Primary key binding signature" #~ msgstr "Подпіс сувязі галоўнага ключа" #~ msgid "Signature directly on key" #~ msgstr "Подпіс проста на ключы" #~ msgid "Key revocation signature" #~ msgstr "Подпіс для адклікання ключа" #~ msgid "Subkey revocation signature" #~ msgstr "Подпіс для адклікання дадатковага ключа" #~ msgid "Timestamp signature" #~ msgstr "Подпіс для пазнакі часу" #~ msgid "Third-party confirmation signature" #~ msgstr "Подпіс для пацвярджэння старонняй асобы" #~ msgid "Class" #~ msgstr "Клас" #~ msgid "Local only" #~ msgstr "Толькі лакальны" #~ msgid "Exportable" #~ msgstr "Магчыма экспартаваць" #~ msgid "Revocation Key" #~ msgstr "Ключ адклікання" #~ msgid "Fingerprint" #~ msgstr "Адбітак" #~ msgid "Public Subkey" #~ msgstr "Адкрыты дадатковы ключ" #~ msgid "Secret Key" #~ msgstr "Сакрэтны ключ" #~ msgid "Secret Subkey" #~ msgstr "Сакрэтны дадатковы ключ" #~ msgid "Initializing…" #~ msgstr "Ініцыяцыя…" #~ msgid "Import is in progress…" #~ msgstr "Выконваецца імпартаванне…" #, c-format #~ msgid "Imported to: %s" #~ msgstr "Імпартавана ў: %s" #, c-format #~ msgid "Import to: %s" #~ msgstr "Імпартаваць у: %s" #~ msgid "Cannot import because there are no compatible importers" #~ msgstr "Не ўдалося імпартаваць, бо няма сумяшчальных імпартавальнікаў" #~ msgid "No data to import" #~ msgstr "Няма даных для імпартавання" #~ msgid "Key" #~ msgstr "Ключ" #~ msgid "Private RSA Key" #~ msgstr "Закрыты ключ RSA" #~ msgid "Private DSA Key" #~ msgstr "Закрыты ключ DSA" #~ msgid "Private Elliptic Curve Key" #~ msgstr "Закрыты ключ эліптычнай крывой" #~ msgid "Public DSA Key" #~ msgstr "Адкрыты ключ DSA" #~ msgid "Public Elliptic Curve Key" #~ msgstr "Адкрыты ключ эліптычнай крывой" #, c-format #~ msgid "%u bit" #~ msgid_plural "%u bits" #~ msgstr[0] "%u біт" #~ msgstr[1] "%u біты" #~ msgstr[2] "%u біт" #~ msgid "Strength" #~ msgstr "Надзейнасць" #~ msgid "Fingerprints" #~ msgstr "Адбіткі" #~ msgid "SHA1" #~ msgstr "SHA1" #~ msgid "SHA256" #~ msgstr "SHA256" #~ msgid "_Cancel" #~ msgstr "_Скасаваць" #~ msgid "_OK" #~ msgstr "_Добра" #~ msgid "Automatically chosen" #~ msgstr "Выбраны аўтаматычна" #, c-format #~ msgid "The user cancelled the operation" #~ msgstr "Карыстальнік скасаваў аперацыю" #~ msgid "In order to import, please enter the password." #~ msgstr "Каб імпартаваць, трэба ўвесці пароль." #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Пароль:" #~ msgid "Token:" #~ msgstr "Токен:" #~ msgid "Label:" #~ msgstr "Пазнака:" #~ msgid "Import settings" #~ msgstr "Налады імпартавання" #~ msgid "Confirm:" #~ msgstr "Пацвярджэнне:" #~ msgid "Passwords do not match." #~ msgstr "Паролі не супадаюць." #~ msgid "Password cannot be blank" #~ msgstr "Пароль не можа быць пустым" #~ msgid "Access Prompt" #~ msgstr "Запыт на доступ" #~ msgid "Unlock access to passwords and other secrets" #~ msgstr "Разблакіраванне доступу да пароляў і іншых сакрэтаў" #~ msgid "A file already exists with this name." #~ msgstr "Файл з такой назвай ужо існуе." #~ msgid "Do you want to replace it with a new file?" #~ msgstr "Замяніць яго новым файлам?" #~ msgid "_Replace" #~ msgstr "_Замяніць" #, c-format #~ msgid "The operation was cancelled." #~ msgstr "Аперацыя была скасавана." #~ msgid "Export certificate" #~ msgstr "Экспартаваць сертыфікат" #~ msgid "_Save" #~ msgstr "_Захаваць" #~ msgid "PEM files" #~ msgstr "PEM-файлы" #~ msgid "Automatically unlock this keyring whenever I’m logged in" #~ msgstr "" #~ "Аўтаматычна разблакіраваць гэту вязку ключоў, калі я ўвайшоў у сістэму" #~ msgid "Lock this keyring when I log out" #~ msgstr "Блакіраваць гэту вязку ключоў, калі я выходжу з сістэмы" #~ msgid "Lock this keyring after" #~ msgstr "Блакіраваць гэту вязку ключоў праз" #~ msgid "Lock this keyring if idle for" #~ msgstr "Блакіраваць гэту вязку ключоў пасля бяздзейнасці на працягу" #~ msgid "minutes" #~ msgstr "хв." #, c-format #~ msgid "Unlock: %s" #~ msgstr "Разблакіраваць: %s" #~ msgid "Password" #~ msgstr "Пароль" #, c-format #~ msgid "" #~ "The contents of “%s” are locked. In order to view the contents, enter the " #~ "correct password." #~ msgstr "" #~ "Змесціва «%s» заблакіравана. Каб праглядзець яго, трэба ўвесці правільны " #~ "пароль." #~ msgid "" #~ "The contents are locked. In order to view the contents, enter the correct " #~ "password." #~ msgstr "" #~ "Змесціва заблакіравана. Каб праглядзець яго, трэба ўвесці правільны " #~ "пароль." #~ msgid "View file" #~ msgstr "Праглядзець файл" #~ msgid "GCR Certificate and Key Viewer" #~ msgstr "Праглядальнік сертыфікатаў і ключоў GCR" #~ msgid "- View certificate and key files" #~ msgstr "- Прагляд файлаў сертыфікатаў і ключоў" #~ msgid "The password was incorrect" #~ msgstr "Няправільны пароль" #~ msgid "Imported" #~ msgstr "Імпартавана" #~ msgid "Import failed" #~ msgstr "Няўдалае імпартаванне" #~ msgid "Import" #~ msgstr "Імпартаваць" #~ msgid "_Close" #~ msgstr "_Закрыць"