# translation of gnome-keyring.HEAD.ar.po to Arabic # Arabic translation of gnome-keyring. # Copyright (C) 2004 THE gnome-keyring'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-keyring package. # Arafat Medini , 2004. # Djihed Afifi , 2006. # Khaled Hosny , 2006, 2009, 2010, 2011. # Anas Husseini , 2007. # Anas Afif Emad , 2008. # Anass Ahmed , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-keyring.HEAD.ar\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-10-06 11:51+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-05 13:10+0200\n" "Last-Translator: Anass Ahmed \n" "Language-Team: Arabeyes\n" "Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.0\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: ../egg/egg-oid.c:41 msgid "Domain Component" msgstr "مكوّن النطاق" #: ../egg/egg-oid.c:43 ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:411 #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:580 msgid "User ID" msgstr "معرف المستخدم" #: ../egg/egg-oid.c:46 msgid "Email Address" msgstr "عنوان البريد الإلكتروني" #: ../egg/egg-oid.c:54 msgid "Date of Birth" msgstr "تاريخ الميلاد" #: ../egg/egg-oid.c:56 msgid "Place of Birth" msgstr "مكان الميلاد" #: ../egg/egg-oid.c:58 msgid "Gender" msgstr "الجنس" #: ../egg/egg-oid.c:60 msgid "Country of Citizenship" msgstr "بلد الجنسية" #: ../egg/egg-oid.c:62 msgid "Country of Residence" msgstr "بلد الإقامة" #: ../egg/egg-oid.c:65 msgid "Common Name" msgstr "الاسم الشائع" #: ../egg/egg-oid.c:67 msgid "Surname" msgstr "الكُنية" #: ../egg/egg-oid.c:69 ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:652 msgid "Serial Number" msgstr "الرقم التسلسلي" #: ../egg/egg-oid.c:71 msgid "Country" msgstr "البلد" #: ../egg/egg-oid.c:73 msgid "Locality" msgstr "المحلّة" #: ../egg/egg-oid.c:75 msgid "State" msgstr "الولاية" #: ../egg/egg-oid.c:77 msgid "Street" msgstr "الشارع" #: ../egg/egg-oid.c:79 msgid "Organization" msgstr "المنظمة" #: ../egg/egg-oid.c:81 msgid "Organizational Unit" msgstr "الوحدة التنظيمية" #: ../egg/egg-oid.c:83 msgid "Title" msgstr "اللّقب" #: ../egg/egg-oid.c:85 msgid "Telephone Number" msgstr "رقم الهاتف" #: ../egg/egg-oid.c:87 msgid "Given Name" msgstr "الاسم المعط" #: ../egg/egg-oid.c:89 msgid "Initials" msgstr "الألقاب" #: ../egg/egg-oid.c:91 msgid "Generation Qualifier" msgstr "مُؤهِّل التوليد" #: ../egg/egg-oid.c:93 msgid "DN Qualifier" msgstr "مُؤهِّل الاسم المميِّز" #: ../egg/egg-oid.c:95 msgid "Pseudonym" msgstr "الاسم المستعار" #: ../egg/egg-oid.c:98 ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:202 #: ../gcr/gcr-key-renderer.c:308 msgid "RSA" msgstr "‏RSA" #: ../egg/egg-oid.c:99 msgid "MD2 with RSA" msgstr "‏MD2 مع RSA" #: ../egg/egg-oid.c:100 msgid "MD5 with RSA" msgstr "‏MD5 مع RSA" #: ../egg/egg-oid.c:101 msgid "SHA1 with RSA" msgstr "‏SHA1 مع RSA" #: ../egg/egg-oid.c:103 ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:206 #: ../gcr/gcr-key-renderer.c:310 msgid "DSA" msgstr "DSA" #: ../egg/egg-oid.c:104 msgid "SHA1 with DSA" msgstr "‏SHA1 مع DSA" #. Extended Key Usages #: ../egg/egg-oid.c:107 msgid "Server Authentication" msgstr "استيثاق الخادم" #: ../egg/egg-oid.c:108 msgid "Client Authentication" msgstr "تصديق العميل" #: ../egg/egg-oid.c:109 msgid "Code Signing" msgstr "توقيع الكود" #: ../egg/egg-oid.c:110 msgid "Email Protection" msgstr "حماية البريد الإليكتروني" #: ../egg/egg-oid.c:111 msgid "Time Stamping" msgstr "الختم الزمني" #: ../gck/gck-module.c:353 #, c-format msgid "Error loading PKCS#11 module: %s" msgstr "تعذر تحميل وحدة PKCS#11: %s" #: ../gck/gck-module.c:360 #, c-format msgid "Invalid PKCS#11 module: %s" msgstr "وحدة PKCS#11 غير صالحة: %s" #: ../gck/gck-module.c:369 #, c-format msgid "Couldn't setup PKCS#11 module: %s" msgstr "تعذّر تثبيت وحدة PKCS#11: %s" #: ../gck/gck-module.c:385 #, c-format msgid "Couldn't initialize PKCS#11 module: %s" msgstr "تعذّر تهيئة وحدة PKCS#11: %s" #: ../gck/gck-modules.c:67 #, c-format msgid "Couldn't initialize registered PKCS#11 modules: %s" msgstr "تعذّر تهيئة وحدات PKCS#11 المسجلة: %s" #: ../gcr/gcr-callback-output-stream.c:64 #: ../gcr/gcr-callback-output-stream.c:81 #, fuzzy, c-format msgid "The stream was closed" msgstr "الجلسة مغلقة" #. later #. later #: ../gcr/gcr-certificate.c:378 ../gcr/gcr-gnupg-key.c:521 msgctxt "column" msgid "Name" msgstr "الاسم" #: ../gcr/gcr-certificate.c:380 msgctxt "column" msgid "Issued By" msgstr "مُصْدَرة مِن" #. later #: ../gcr/gcr-certificate.c:382 msgctxt "column" msgid "Expires" msgstr "تاريخ انتهاء الصلاحية" #: ../gcr/gcr-certificate.c:1067 ../gcr/gcr-certificate-exporter.c:463 #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:101 ../gcr/gcr-parser.c:316 msgid "Certificate" msgstr "الشهادة" #: ../gcr/gcr-certificate-exporter.c:225 msgid "" "A file already exists with this name.\n" "\n" "Do you want to replace it with a new file?" msgstr "" "يوجد بالفعل ملف بهذا الاسم.\n" "\n" "أترغب في استبداله بملف جديد؟" #: ../gcr/gcr-certificate-exporter.c:228 msgid "_Replace" msgstr "ا_ستبدل" #: ../gcr/gcr-certificate-exporter.c:258 #, fuzzy, c-format msgid "The operation was cancelled." msgstr "أُلغيت العملية" #: ../gcr/gcr-certificate-exporter.c:302 msgid "Export certificate" msgstr "استورد الشهادة" #: ../gcr/gcr-certificate-exporter.c:314 msgid "Certificate files" msgstr "ملفات الشهادة" #: ../gcr/gcr-certificate-exporter.c:325 msgid "PEM files" msgstr "ملفات PEM" #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:141 msgid "Other Name" msgstr "الاسم الآخر" #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:150 msgid "XMPP Addr" msgstr "عنوان XMPP" #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:154 msgid "DNS SRV" msgstr "" #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:166 ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:424 #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:706 msgid "Email" msgstr "البريد" #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:174 #, fuzzy msgid "DNS" msgstr "DNS" #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:182 #, fuzzy msgid "X400 Address" msgstr "عنوان X400" #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:189 msgid "Directory Name" msgstr "اسم المجلد" #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:197 msgid "EDI Party Name" msgstr "اسم طرف EDI" #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:204 msgid "URI" msgstr "العنوان" #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:212 msgid "IP Address" msgstr "عنوان IP" #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:220 msgid "Registered ID" msgstr "المعرف المسجل" #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:116 msgid "Basic Constraints" msgstr "القيود الأساسية" #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:118 msgid "Certificate Authority" msgstr "سلطة الشهادة" #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:119 ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:314 msgid "Yes" msgstr "نعم" #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:119 ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:314 msgid "No" msgstr "لا" #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:122 msgid "Max Path Length" msgstr "أقصى طول للمسار" #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:123 #, fuzzy msgid "Unlimited" msgstr "غير محدود" #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:142 msgid "Extended Key Usage" msgstr "الاستخدام الموسع للمفتاح" #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:153 msgid "Allowed Purposes" msgstr "الأغراض المسموح بها" #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:173 msgid "Subject Key Identifier" msgstr "معرف مفتاح الموضوع" #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:174 msgid "Key Identifier" msgstr "معرف المفتاح" #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:185 msgid "Digital signature" msgstr "التوقيع الرقمي" #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:186 msgid "Key encipherment" msgstr "تشفير المفتاح" #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:187 msgid "Data encipherment" msgstr "تشفير البيانات" #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:188 #, fuzzy msgid "Key agreement" msgstr "اتفاقية المفتاح" #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:189 #, fuzzy msgid "Certificate signature" msgstr "توقيع الشهادة" #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:190 msgid "Revocation list signature" msgstr "توقيع قائمة الإلغاء" #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:215 msgid "Key Usage" msgstr "استخدام المفتاح" #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:216 msgid "Usages" msgstr "الاستعمالات" #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:236 msgid "Subject Alternative Names" msgstr "الأسماء البديلة الموضوع" #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:261 msgid "Extension" msgstr "الامتداد" #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:265 msgid "Identifier" msgstr "المعرف" #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:266 ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:415 #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:432 msgid "Value" msgstr "القيمة" #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:313 msgid "Critical" msgstr "حرج" #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:386 msgid "Couldn't export the certificate." msgstr "تعذّر تصدير الشهادة." #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:613 msgid "Identity" msgstr "المعرّف" #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:617 msgid "Verified by" msgstr "تحقق منها" #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:624 ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:720 msgid "Expires" msgstr "تاريخ انتهاء الصلاحية" #. The subject #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:634 msgid "Subject Name" msgstr "اسم المُصدَر إليه" #. The Issuer #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:638 msgid "Issuer Name" msgstr "اسم المُصدِر" #. The Issued Parameters #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:642 msgid "Issued Certificate" msgstr "الشهادة المُصدرة" #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:647 msgid "Version" msgstr "الإصدارة" #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:658 msgid "Not Valid Before" msgstr "ليست صالحة قبل" #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:663 msgid "Not Valid After" msgstr "ليست صالحة بعد" #. Fingerprints #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:668 msgid "Certificate Fingerprints" msgstr "بصمات الشهادة" #. Signature #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:674 ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:686 #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:561 msgid "Signature" msgstr "التوقيع" #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:678 msgid "Signature Algorithm" msgstr "خوارزمية التوقيع" #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:682 msgid "Signature Parameters" msgstr "معاملات التوقيع" #. Public Key Info #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:690 msgid "Public Key Info" msgstr "معلومات المفتاح العلني" #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:695 msgid "Key Algorithm" msgstr "خوارزمية المفتاح" #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:700 msgid "Key Parameters" msgstr "معاملات المفتاح" #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:705 ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:354 msgid "Key Size" msgstr "حجم المفتاح" #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:712 #, fuzzy msgid "Key SHA1 Fingerprint" msgstr "بصمة مفتاح SHA1" #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:718 ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:739 #: ../gcr/gcr-key-renderer.c:292 ../gcr/gcr-parser.c:319 msgid "Public Key" msgstr "المفتاح العلني" #: ../gcr/gcr-display-view.c:319 msgid "_Details" msgstr "الت_فاصيل" #: ../gcr/gcr-failure-renderer.c:161 #, c-format msgid "Could not display '%s'" msgstr "تعذّر عرض '%s'" #: ../gcr/gcr-failure-renderer.c:163 msgid "Could not display file" msgstr "تعذّر عرض الملف" #: ../gcr/gcr-failure-renderer.c:168 msgid "Reason" msgstr "السبب" #: ../gcr/gcr-failure-renderer.c:218 #, c-format msgid "Cannot display a file of this type." msgstr "تعذّر عرض ملف من هذا النوع." #: ../gcr/gcr-gnupg-importer.c:93 #, fuzzy msgid "GnuPG Keyring" msgstr "فك قفل حلقة المفاتيح" #: ../gcr/gcr-gnupg-importer.c:95 #, fuzzy, c-format msgid "GnuPG Keyring: %s" msgstr "مفتاح PGP:‏ %s" #: ../gcr/gcr-gnupg-key.c:234 ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:88 #: ../gcr/gcr-parser.c:322 msgid "PGP Key" msgstr "مفتاح PGP" #: ../gcr/gcr-gnupg-key.c:523 msgctxt "column" msgid "Key ID" msgstr "معرّف المفتاح" #: ../gcr/gcr-gnupg-process.c:860 #, c-format msgid "Gnupg process exited with code: %d" msgstr "إنتهت عملية Gnupg بكود: %d" #: ../gcr/gcr-gnupg-process.c:867 #, c-format msgid "Gnupg process was terminated with signal: %d" msgstr "أُنهِيت عملية Gnupg بالإشارة: %d" #: ../gcr/gcr-gnupg-process.c:921 ../gcr/gcr-parser.c:2177 #: ../gcr/gcr-parser.c:2681 msgid "The operation was cancelled" msgstr "تم إلغاء العملية" #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:204 msgid "Elgamal" msgstr "" #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:217 msgid "Encrypt" msgstr "" #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:219 #, fuzzy msgid "Sign" msgstr "التوقيع" #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:221 #, fuzzy msgid "Certify" msgstr "الشهادة" #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:223 #, fuzzy msgid "Authenticate" msgstr "استيثاق الخادم" #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:225 ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:260 msgid "Disabled" msgstr "" #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:256 ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:415 #: ../gcr/gcr-key-renderer.c:312 ../gcr/gcr-key-renderer.c:317 msgid "Unknown" msgstr "غير معروف" #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:258 msgid "Invalid" msgstr "" #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:262 msgid "Revoked" msgstr "" #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:264 #, fuzzy msgid "Expired" msgstr "تاريخ انتهاء الصلاحية" #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:266 msgid "Undefined trust" msgstr "" #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:268 msgid "Distrusted" msgstr "" #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:270 msgid "Marginally trusted" msgstr "" #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:272 msgid "Fully trusted" msgstr "" #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:274 msgid "Ultimately trusted" msgstr "" #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:288 #, fuzzy msgid "The information in this key has not yet been verified" msgstr "المعلومات حسّاسة ولا يمكن كشفها" #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:291 #, fuzzy msgid "This key is invalid" msgstr "الجلسة غير صالحة" #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:294 #, fuzzy msgid "This key has been disabled" msgstr "لم يتم ابتداء الوحدة" #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:297 #, fuzzy msgid "This key has been revoked" msgstr "حلقة المفاتيح مفتوحة مسبقًا." #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:300 #, fuzzy msgid "This key has expired" msgstr "انتهت مدة كلمة السر أو رمز التعريف الشخصي PIN" #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:305 msgid "This key is distrusted" msgstr "" #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:308 msgid "This key is marginally trusted" msgstr "" #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:311 #, fuzzy msgid "This key is fully trusted" msgstr "المفتاح من النوع الخاطئ" #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:314 msgid "This key is ultimately trusted" msgstr "" #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:339 ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:565 #, fuzzy msgid "Key ID" msgstr "معرّف المفتاح" #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:347 ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:573 #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:620 ../gcr/gcr-key-renderer.c:313 msgid "Algorithm" msgstr "الخوارزمية" #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:362 ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:439 #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:482 #, fuzzy msgid "Created" msgstr "_أنشئ" #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:371 ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:448 #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:491 #, fuzzy msgid "Expiry" msgstr "تاريخ انتهاء الصلاحية" #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:380 msgid "Capabilities" msgstr "" #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:393 msgid "Owner trust" msgstr "" #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:421 #, fuzzy msgid "Name" msgstr "الاسم" #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:427 ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:709 msgid "Comment" msgstr "" #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:467 msgid "User Attribute" msgstr "" #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:474 ../gcr/gcr-key-renderer.c:320 msgid "Size" msgstr "الحجم" #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:509 #, fuzzy msgid "Signature of a binary document" msgstr "معاملات التوقيع" #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:511 msgid "Signature of a canonical text document" msgstr "" #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:513 #, fuzzy msgid "Standalone signature" msgstr "التوقيع الرقمي" #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:515 #, fuzzy msgid "Generic certification of key" msgstr "فكّ قفل الشهادة" #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:517 msgid "Persona certification of key" msgstr "" #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:519 msgid "Casual certification of key" msgstr "" #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:521 msgid "Positive certification of key" msgstr "" #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:523 msgid "Subkey binding signature" msgstr "" #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:525 msgid "Primary key binding signature" msgstr "" #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:527 #, fuzzy msgid "Signature directly on key" msgstr "معاملات التوقيع" #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:529 #, fuzzy msgid "Key revocation signature" msgstr "توقيع قائمة الإلغاء" #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:531 #, fuzzy msgid "Subkey revocation signature" msgstr "توقيع قائمة الإلغاء" #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:533 #, fuzzy msgid "Certification revocation signature" msgstr "توقيع الشهادة" #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:535 #, fuzzy msgid "Timestamp signature" msgstr "التوقيع الرقمي" #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:537 msgid "Third-party confirmation signature" msgstr "" #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:590 ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:598 msgid "Class" msgstr "" #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:592 ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:594 msgid "Type" msgstr "" #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:592 #, fuzzy msgid "Local only" msgstr "المحلّة" #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:594 msgid "Exportable" msgstr "" #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:612 #, fuzzy msgid "Revocation Key" msgstr "توقيع قائمة الإلغاء" #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:626 ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:650 #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:652 msgid "Fingerprint" msgstr "البصمة" #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:741 #, fuzzy msgid "Public Subkey" msgstr "المفتاح العلني" #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:743 msgid "Secret Key" msgstr "" #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:745 msgid "Secret Subkey" msgstr "" #: ../gcr/gcr-import-button.c:108 #, fuzzy msgid "Initializing..." msgstr "الألقاب" #: ../gcr/gcr-import-button.c:116 msgid "Import is in progress..." msgstr "" #: ../gcr/gcr-import-button.c:123 #, fuzzy, c-format msgid "Imported to: %s" msgstr "استورد إلى:" #: ../gcr/gcr-import-button.c:143 #, fuzzy, c-format msgid "Import to: %s" msgstr "استورد إلى:" #: ../gcr/gcr-import-button.c:156 #, fuzzy msgid "Cannot import because there are no compatible importers" msgstr "تعذّر الاستيراد لأن نوع المفتاح خاطئ" #: ../gcr/gcr-import-button.c:165 #, fuzzy msgid "No data to import" msgstr "لا مكان متاح للاستيراد منه" #: ../gcr/gcr-key-renderer.c:82 msgid "Key" msgstr "مفتاح" #: ../gcr/gcr-key-renderer.c:281 msgid "Private RSA Key" msgstr "مفتاح RSA سري" #: ../gcr/gcr-key-renderer.c:283 msgid "Private DSA Key" msgstr "مفتاح DSA سري" #: ../gcr/gcr-key-renderer.c:285 ../gcr/gcr-parser.c:313 msgid "Private Key" msgstr "المفتاح السري" #: ../gcr/gcr-key-renderer.c:288 ../gcr/gcr-key-renderer.c:290 msgid "Public DSA Key" msgstr "مفتاح DSA علني" #: ../gcr/gcr-key-renderer.c:299 #, c-format msgid "%d bit" msgid_plural "%d bits" msgstr[0] "%d بتة" msgstr[1] "%d بتة" msgstr[2] "%d بتة" msgstr[3] "%d بتات" msgstr[4] "%d بتة" msgstr[5] "%d بتة" #: ../gcr/gcr-key-renderer.c:300 msgid "Strength" msgstr "القوّة" #. Fingerprints #: ../gcr/gcr-key-renderer.c:324 msgid "Fingerprints" msgstr "البصمات" #: ../gcr/gcr-key-renderer.c:329 msgid "SHA1" msgstr "SHA1" #: ../gcr/gcr-key-renderer.c:335 msgid "SHA256" msgstr "SHA256" #: ../gcr/gcr-parser.c:2180 msgid "Unrecognized or unsupported data." msgstr "بيانات غير مدعومة أو غير معروفة." #: ../gcr/gcr-parser.c:2183 msgid "Could not parse invalid or corrupted data." msgstr "تعذّر قراءة بيانات معطوبة أو غير سليمة." #: ../gcr/gcr-parser.c:2186 msgid "The data is locked" msgstr "البيانات موصدة" #: ../gcr/gcr-pkcs11-import-dialog.c:186 #, fuzzy msgid "Automatically chosen" msgstr "افتح هذه تلقائيًا عندما ألِج." #: ../gcr/gcr-pkcs11-import-dialog.c:270 #: ../gcr/gcr-pkcs11-import-interaction.c:153 #: ../gcr/gcr-pkcs11-import-interaction.c:171 #, c-format msgid "The user cancelled the operation" msgstr "" #: ../gcr/gcr-pkcs11-import-dialog.ui.h:1 msgid "Import settings" msgstr "" #: ../gcr/gcr-pkcs11-import-dialog.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Unlock" msgstr "فك القفل" #: ../gcr/gcr-pkcs11-import-dialog.ui.h:3 #, fuzzy msgid "In order to import, please enter the password." msgstr "يجب فتح قفل '%s' قبل استيراده" #: ../gcr/gcr-pkcs11-import-dialog.ui.h:4 msgid "Label" msgstr "" #: ../gcr/gcr-pkcs11-import-dialog.ui.h:5 msgid "Label:" msgstr "" #: ../gcr/gcr-pkcs11-import-dialog.ui.h:6 msgid "Password:" msgstr "كلمة السّر:" #: ../gcr/gcr-pkcs11-import-dialog.ui.h:7 msgid "Token:" msgstr "" #. Translators: A pinned certificate is an exception which #. trusts a given certificate explicitly for a purpose and #. communication with a certain peer. #: ../gcr/gcr-trust.c:376 #, c-format msgid "Couldn't find a place to store the pinned certificate" msgstr "تعذّر العثور على مكان لحفظ الشهادة" #: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:1 msgid "Automatically unlock this keyring whenever I'm logged in" msgstr "افتح تلقائيًا حلقة المفاتيح هذه عندما ألِج" #: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:2 msgid "Lock this keyring after" msgstr "أقفل حلقة المفاتيح هذه بعد" #: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:3 msgid "Lock this keyring if idle for" msgstr "أقفل حلقة المفاتيح إذا خملت لمدة" #: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:4 msgid "Lock this keyring when I log out" msgstr "أقفل حلقة المفاتيح هذه عندما أخرج" #. Translators: The 'minutes' from 'Lock this keyring if idle for x minutes'. #: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:6 msgid "minutes" msgstr "دقائق" #: ../gcr/gcr-unlock-renderer.c:70 #, c-format msgid "Unlock: %s" msgstr "فك قفل: %s" #: ../gcr/gcr-unlock-renderer.c:72 ../gcr/gcr-unlock-renderer.c:129 msgid "Unlock" msgstr "فك القفل" #: ../gcr/gcr-unlock-renderer.c:126 msgid "Password" msgstr "كلمة السّر" #: ../gcr/gcr-unlock-renderer.c:279 #, fuzzy, c-format msgid "" "The contents of '%s' are locked. In order to view the contents, enter the " "correct password." msgstr "محتويات '%s' مقفلة. لكي تعرضها أدخل كلمة السّر الصحيحة." #: ../gcr/gcr-unlock-renderer.c:282 #, fuzzy msgid "" "The contents are locked. In order to view the contents, enter the correct " "password." msgstr "المحتويات مقفلة. لتعرضها أدخل كلمة السّر الصحيحة." #: ../gcr/gcr-viewer-tool.c:41 msgid "GCR Certificate and Key Viewer" msgstr "عارض مفاتيح وشهادات GCR" #: ../gcr/gcr-viewer-tool.c:48 msgid "Show the application's version" msgstr "اعرض إصدار التطبيق" #: ../gcr/gcr-viewer-tool.c:50 msgid "[file...]" msgstr "[ملف...]" #: ../gcr/gcr-viewer-tool.c:104 msgid "- View certificate and key files" msgstr "- اعرض ملفات الشهادة والمفاتيح" #: ../gcr/gcr-viewer-tool.c:118 msgid "Certificate Viewer" msgstr "عارض الشهادات" #: ../gcr/gcr-viewer-widget.c:191 msgid "The password was incorrect" msgstr "كلمة السر غير صحيحة" #: ../gcr/gcr-viewer-window.c:68 #, fuzzy msgid "Imported" msgstr "استورد إلى:" #: ../gcr/gcr-viewer-window.c:72 #, fuzzy msgid "Import failed" msgstr "فشلت العملية" #: ../gcr/gcr-viewer-window.c:103 #, fuzzy msgid "Import" msgstr "استورد إلى:" #: ../gck/gck-uri.c:223 #, c-format msgid "The URI has invalid encoding." msgstr "ترميز المسار URI غير صالح." #: ../gck/gck-uri.c:227 msgid "The URI does not have the 'pkcs11' scheme." msgstr "مسار URI لا يملك مخطط 'pkcs11'." #: ../gck/gck-uri.c:231 msgid "The URI has bad syntax." msgstr "صيغة المسار URI سيئة." #: ../gck/gck-uri.c:235 msgid "The URI has a bad version number." msgstr "مسار URI يملك رقم إصدار سيء."