summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/zh_TW.po
blob: c268a75e0032a81d8f337dc5c55eb974cc34a597 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
# Chinese (Taiwan) translation of epiphany.
# Copyright (C) 2003, 04, 05, 06, 07 Free Software Foundation, Inc.
# (Based on galeon translation from Joe Man <trmetal@yahoo.com.hk>, 2001)
# Abel Cheung <maddog@linuxhall.org>, 2003.
# Ching-Hung Lin <billlin@wshlab2.ee.kuas.edu.tw>, 2004.
# Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2005-07.
# Kevin_Wei_2 <kevin_wei3@yahoo.com.tw>, 2010.
# Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2010.
# Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany 3.3.91\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=I18N\n"
"POT-Creation-Date: 2017-02-28 21:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-03-01 09:42+0800\n"
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
"Language-Team: Chinese (Taiwan) <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.12\n"

#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:6
msgid "GNOME Web"
msgstr "GNOME Web"

#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:7
msgid "Web browser for GNOME"
msgstr "GNOME 的網頁瀏覽器"

#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:9
msgid ""
"The web browser for GNOME, featuring tight integration with the desktop and "
"a simple and intuitive user interface that allows you to focus on your web "
"pages. If you’re looking for a simple, clean, beautiful view of the web, "
"this is the browser for you."
msgstr ""
"GNOME 的網頁瀏覽器,帶來與桌面的緊密整合、簡易且直觀的使用者介面,讓您可以專"
"注在您的網頁上。如果您在尋找簡單、乾淨、美觀的網頁環境,這就是為您設計的瀏覽"
"器。"

#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:15
msgid "GNOME Web is often referred to by its code name, Epiphany."
msgstr "GNOME Web 亦常被稱為它的代碼名稱, Epiphany。"

#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:22
msgid "The GNOME web site displayed in GNOME Web"
msgstr "在 GNOME Web 顯示 GNOME 網站"

#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:37
msgid "The GNOME Project"
msgstr "GNOME 計畫"

#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:3 embed/ephy-about-handler.c:293
#: embed/ephy-about-handler.c:324 src/ephy-main.c:102 src/ephy-main.c:270
#: src/ephy-main.c:412 src/window-commands.c:652
msgid "Web"
msgstr "網頁"

#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:4
msgid "Web Browser"
msgstr "網頁瀏覽器"

#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:5
msgid "Browse the web"
msgstr "瀏覽網頁"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:7
msgid "web;browser;internet;"
msgstr "web;browser;internet;網頁;瀏覽器;網際網路;"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:13
msgid "org.gnome.Epiphany"
msgstr "org.gnome.Epiphany"

#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:19
msgid "New Incognito Window"
msgstr "新增隱密視窗"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:11
msgid "Browse with caret"
msgstr "鍵盤瀏覽"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:15
msgid "Home page"
msgstr "首頁"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:16
msgid "Address of the user’s home page."
msgstr "使用者的首頁位址。"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:20
msgid "URL Search"
msgstr "URL 搜尋"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:21
msgid ""
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/"
"search-engines instead."
msgstr ""
"已廢棄︰這個設定鍵已廢棄並且被忽略。使用 /org/gnome/epiphany/search-engines "
"來代替。"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:25
msgid "Default search engine."
msgstr "預設搜尋引擎。"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:26
msgid "Name of the search engine selected by default."
msgstr "預設選擇的搜尋引擎名稱。"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:29
msgid ""
"[('DuckDuckGo', 'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany', '!ddg'),\n"
"\t\t\t\t  ('Google', 'https://www.google.com/search?q=%s', '!g'),\n"
"\t\t\t\t  ('Bing', 'https://www.bing.com/search?q=%s', '!b')]"
msgstr ""
"[('DuckDuckGo', 'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany', '!ddg'),\n"
"\t\t\t\t  ('Google', 'https://www.google.com/search?q=%s', '!g'),\n"
"\t\t\t\t  ('Bing', 'https://www.bing.com/search?q=%s', '!b')]"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:36
msgid "Default search engines."
msgstr "預設搜尋引擎。"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:37
msgid ""
"List of the default search engines. It is an array in which each search "
"engine is described by a name, an address, and a bang (shortcut)."
msgstr ""
"預設搜尋引擎的列表。它是一個陣列,其中每個搜尋引擎是以名稱、 位址和 bang (捷"
"徑) 順序描述。"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:41
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:211
msgid "User agent"
msgstr "使用者代理"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:42
msgid ""
"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
"servers. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/"
"epiphany/web/user-agent instead."
msgstr ""
"用作使用者代理的字串,讓網頁伺服器辨認瀏覽器時使用。已廢棄︰這個設定鍵已廢棄"
"並且被忽略。使用 /org/gnome/epiphany/web/user-agent 來代替。"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:50
msgid "Automatic downloads"
msgstr "自動下載"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:51
msgid ""
"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
"to the download folder and opened with the appropriate application."
msgstr ""
"當檔案不能被瀏覽器開啟時,它們會自動被下載到下載資料夾並以合適的應用程式開"
"啟。"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:55
msgid "Force new windows to be opened in tabs"
msgstr "強制新視窗在分頁中開啟"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:56
msgid ""
"Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window."
msgstr "強制開新視窗的要求在分頁中開啟而不是在新視窗中。"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:60
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:226
msgid "Remember passwords"
msgstr "記錄密碼"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:61
msgid ""
"Whether to store and prefill passwords in websites. DEPRECATED: This key is "
"deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/web/remember-passwords "
"instead."
msgstr ""
"是否儲存並預先填寫網站中的密碼。已廢棄︰這個設定鍵已廢棄並且被忽略。使用 /"
"org/gnome/epiphany/web/remember-passwords 來代替。"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:72
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:206
msgid "Enable smooth scrolling"
msgstr "啟用平滑捲動"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:73
msgid ""
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/web/"
"enable-smooth-scrolling instead."
msgstr ""
"已廢棄︰這個設定鍵已廢棄並且被忽略。使用 /org/gnome/epiphany/web/enable-"
"smooth-scrolling 來代替。"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:79
msgid "Don’t use an external application to view page source."
msgstr "不要使用外部應用程式檢視網頁原始檔。"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:83
msgid "Whether to automatically restore the last session"
msgstr "是否自動還原上次工作階段"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:84
msgid ""
"Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are "
"“always” (the previous state of the application is always restored), "
"“crashed” (the session is only restored if the application crashes) and "
"“never” (the homepage is always shown)."
msgstr ""
"定義啟動時工作階段要如何還原。允許的數值有「always」(應用程式的前一個狀態永遠"
"會還原)、「crashed」(工作階段只有在應用程式當機時還原) 和「never」(永遠只顯示"
"首頁)。"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:88
msgid ""
"Whether to delay loading of tabs that are not immediately visible on session "
"restore"
msgstr "是否延遲載入在工作階段還原時無法立即顯示的分頁"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:89
msgid ""
"When this option is set to true, tabs will not start loading until the user "
"switches to them, upon session restore."
msgstr ""
"當這個選項設定為 true,分頁在工作階段還原時只會在使用者切換到它們時才開始載"
"入。"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:93
msgid "Process model"
msgstr "程序模型"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:94
msgid ""
"This option allows to set the process model used. Use “shared-secondary-"
"process” to use a single web process shared by all the tabs and “one-"
"secondary-process-per-web-view” to use a different web process for each tab."
msgstr ""
"這個選項允許設定使用的程序模型。使用「shared-secondary-process」讓所有分頁共"
"享單一 web 程序,而「one-secondary-process-per-web-view」則會為每個分頁使用不"
"同的 web 程序。"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:98
msgid ""
"Maximum number of web processes created at the same time when using “one-"
"secondary-process-per-web-view” model"
msgstr ""
"當使用「one-secondary-process-per-web-view」模型時同一時刻能建立的最大網頁程"
"序數目"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:99
msgid ""
"This option sets a limit to the number of web processes that will be used at "
"the same time for the “one-secondary-process-per-web-view” model. The "
"default value is “0” and means no limit."
msgstr ""
"這個選項會設定在使用「one-secondary-process-per-web-view」模型時同一時刻能建"
"立的最大網頁程序數目限制。預設數值為「0」,亦即不限制。"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:104
msgid "The sync user currently logged in"
msgstr "目前登入的同步使用者"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:105
msgid ""
"The email linked to the Firefox Account used to sync data with Mozilla’s "
"servers."
msgstr "連結到 Firefox 帳號的電子郵件用來與 Mozilla 伺服器同步資料。"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:109
msgid "Sync timestamp"
msgstr "同步時間戳記"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:110
msgid "The timestamp at which last we had the last sync"
msgstr "上次同步的時間戳記"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:114
msgid "List of adblock filters"
msgstr "廣告阻擋過濾列表"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:115
msgid "List of URLs with filter rules to be used by the adblock."
msgstr "用於 adblock 的過濾規則網址列表。"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:121
msgid "Expand tabs size to fill the available space on the tabs bar."
msgstr "擴展分頁大小以填滿分頁列上的可用空間。"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:122
msgid ""
"If enabled the tabs will expand to use the entire available space in the "
"tabs bar."
msgstr "如果啟用,會擴展分頁大小以填滿分頁列上的可用空間。"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:126
msgid "The position of the tabs bar."
msgstr "分頁列的位置。"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:127
msgid ""
"Controls where the tabs bar is shown. Possible values are “top” (the "
"default), “bottom”, “left” (vertical tabs with bar on the left) and "
"“right” (vertical tabs with bar on the right)."
msgstr ""
"控制分頁列何時顯示。可能的數值有「top」(預設值)、「bottom」、「left」(垂直分"
"頁,分頁列靠左) 和「right」(垂直分頁,分頁列靠右)。"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:131
msgid "The visibility policy for the tabs bar."
msgstr "分頁列顯示原則。"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:132
msgid ""
"Controls when the tabs bar is shown. Possible values are “always” (the tabs "
"bar is always shown), “more-than-one” (the tabs bar is only shown if there’s "
"two or more tabs) and “never” (the tabs bar is never shown)."
msgstr ""
"控制分頁列何時顯示。可能的數值有「always」(永遠顯示分頁列)、「more-than-one」"
"(如果有兩個以上分頁才顯示分頁列) 和「never」(永遠不顯示分頁列)。"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:138
msgid "Minimum font size"
msgstr "最小字型大小"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:142
msgid "Use GNOME fonts"
msgstr "使用 GNOME 字型"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:143
msgid "Use GNOME font settings."
msgstr "使用 GNOME 字型設定值。"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:147
msgid "Custom sans-serif font"
msgstr "自訂無襯線字型"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:148
msgid ""
"A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts "
"is set."
msgstr "當設定「use-gnome-fonts」時用來覆蓋 sans-serif 桌面字型的數值。"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:152
msgid "Custom serif font"
msgstr "自訂有襯線字型"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:153
msgid ""
"A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is "
"set."
msgstr "當設定「use-gnome-fonts」時用來覆蓋 serif 桌面字型的數值。"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:157
msgid "Custom monospace font"
msgstr "自訂等寬字型"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:158
msgid ""
"A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts "
"is set."
msgstr "當設定「use-gnome-fonts」時用來覆蓋 monospace 桌面字型的數值。"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:162
msgid "Use a custom CSS"
msgstr "使用自訂 CSS"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:163
msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS."
msgstr "使用自訂的 CSS 檔案來修改網站自己的 CSS。"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:167
msgid "Enable spell checking"
msgstr "啟用拼字檢查"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:168
msgid "Spell check any text typed in editable areas."
msgstr "對任何在可編輯區域中輸入的文字進行拼字檢查。"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:172
msgid "Default encoding"
msgstr "預設編碼"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:173
msgid ""
"Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand."
msgstr "預設的編碼。可接受的數值為 WebKitGTK+ 能辨識的數值。"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:177
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:656
msgid "Languages"
msgstr "語言"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:178
msgid ""
"Preferred languages. Array of locale codes or “system” to use current locale."
msgstr "偏好的語言。可以是地區代碼的陣列或「system」使用目前的地區設定。"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:182
msgid "Cookie accept"
msgstr "Cookie 接受"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:183
msgid ""
"Where to accept cookies from. Possible values are “always”, “no-third-party” "
"and “never”."
msgstr ""
"是否接受 cookies。可能的數值有「always」、「no-third-party」和「never」。"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:187
msgid "Allow popups"
msgstr "允許彈出式視窗"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:188
msgid ""
"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
msgstr "允許網站使用 JavaScript 開啟新視窗 (如果啟用 JavaScript)。"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:192
msgid "Enable Plugins"
msgstr "啟用外掛程式"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:196
msgid "Enable WebGL"
msgstr "啟用 WebGL"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:197
msgid "Whether to enable support for WebGL contexts."
msgstr "是否啟用支援 WebGL 內容。"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:201
msgid "Enable WebAudio"
msgstr "啟用 WebAudio"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:202
msgid "Whether to enable support for WebAudio."
msgstr "是否啟用支援 WebAudio。"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:207
msgid "Whether to enable smooth scrolling."
msgstr "是否啟用平滑捲動。"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:212
msgid ""
"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
"servers."
msgstr "用作使用者代理的字串,讓網頁伺服器辨認瀏覽器時使用。"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:216
msgid "Do Not Track"
msgstr "不要追蹤"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:217
msgid ""
"Enables DNT headers and tracking query parameter removal. Note that when "
"changing this setting from the preferences dialog, the adblock-filters "
"setting will additionally be updated to add/remove EasyPrivacy filters."
msgstr ""
"啟用 DNT 標頭並追蹤查詢參數的移除。注意當從偏好設定對話盒改變這個設定值時, "
"adblock-filters 設定值會同時更新以加入/移除 EasyPrivacy 過濾器。"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:221
msgid "Enable adblock"
msgstr "啟用廣告阻擋"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:222
msgid ""
"Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to "
"show."
msgstr "是否阻擋內嵌於網頁可能顯示的廣告。"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:227
msgid "Whether to store and prefill passwords in websites."
msgstr "是否儲存並預先填寫網站密碼。"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:233
msgid "The downloads folder"
msgstr "下載資料夾"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:234
msgid ""
"The path of the folder where to download files to; or “Downloads” to use the "
"default downloads folder, or “Desktop” to use the desktop folder."
msgstr ""
"放置下載的檔案的資料夾路徑;或是「Downloads」代表預設的下載目錄,或"
"「Desktop」使用桌面資料夾。"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:241
msgid "Window position"
msgstr "視窗位置"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:242
msgid ""
"The position to use for a new window that is not restored from a previous "
"session."
msgstr "不是從前一個工作階段還原的新視窗要使用的位置。"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:246
msgid "Window size"
msgstr "視窗尺寸"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:247
msgid ""
"The size to use for a new window that is not restored from a previous "
"session."
msgstr "不是從前一個工作階段還原的新視窗要使用的大小。"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:251
msgid "Is maximized"
msgstr "是否最大化"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:252
msgid ""
"Whether a new window that is not restored from a previous session should be "
"initially maximized."
msgstr "當新視窗不是從前一個工作階段還原時是否應初始為最大化視窗。"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:286
msgid "Decision to apply when microphone permission is requested for this host"
msgstr "當這個主要被要求使用麥克風的權限時使用的決定"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:287
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to access the user’s microphone. The “undecided” default means the browser "
"needs to ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to "
"automatically make the decision upon request."
msgstr ""
"這個選項是用來儲存指定的主機是否有存取使用者麥克風的權限。預設值「undecided」"
"代表瀏覽器需要詢問使用者以獲得授權,而「allow」與「deny」會在收到要求時自動決"
"定。"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:291
msgid ""
"Decision to apply when geolocation permission is requested for this host"
msgstr "當要求這個主機的地理位置權限時套用的決定 "

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:292
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to access the user’s location. The “undecided” default means the browser "
"needs to ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to "
"automatically make the decision upon request."
msgstr ""
"這個選項是用來儲存指定的主機是否有存取使用者位置的權限。預設值「undecided」代"
"表瀏覽器需要詢問使用者以獲得授權,而「allow」與「deny」會在收到要求時自動決"
"定。"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:296
msgid ""
"Decision to apply when notification permission is requested for this host"
msgstr "當要求這個主機的通知權限時套用的決定 "

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:297
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to show notifications. The “undecided” default means the browser needs to "
"ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to "
"automatically make the decision upon request."
msgstr ""
"這個選項是用來儲存指定的主機是否有顯示通知的權限。預設值「undecided」代表瀏覽"
"器需要詢問使用者以獲得授權,而「allow」與「deny」會在收到要求時自動決定。"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:301
msgid ""
"Decision to apply when save password permission is requested for this host"
msgstr "當要求這個主機的儲存密碼權限時套用的決定"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:302
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to save passwords. The “undecided” default means the browser needs to ask "
"the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to automatically "
"make the decision upon request."
msgstr ""
"這個選項是用來儲存指定的主機是否有儲存密碼的權限。預設值「undecided」代表瀏覽"
"器需要詢問使用者以獲得授權,而「allow」與「deny」會在收到要求時自動決定。"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:306
msgid "Decision to apply when webcam permission is requested for this host"
msgstr "當要求這個主機的網路攝影機權限時套用的決定"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:307
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to access the user’s webcam. The “undecided” default means the browser needs "
"to ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to "
"automatically make the decision upon request."
msgstr ""
"這個選項是用來儲存指定的主機是否有存取使用者網路攝影機的權限。預設值"
"「undecided」代表瀏覽器需要詢問使用者以獲得授權,而「allow」與「deny」會在收"
"到要求時自動決定。"

#: embed/ephy-about-handler.c:140
msgid "Installed plugins"
msgstr "已安裝的外掛程式"

#: embed/ephy-about-handler.c:141
msgid "Plugins"
msgstr "外掛程式"

#: embed/ephy-about-handler.c:144
msgid "Plugins are disabled in the preferences"
msgstr "外掛程式在偏好設定中已停用"

#: embed/ephy-about-handler.c:157
msgid "Enabled"
msgstr "已啟用"

#. webkit_plugin_get_enabled (plugin) &&
#: embed/ephy-about-handler.c:157
msgid "Yes"
msgstr "是"

#: embed/ephy-about-handler.c:157
msgid "No"
msgstr "否"

#: embed/ephy-about-handler.c:158
msgid "MIME type"
msgstr "MIME 類型"

#: embed/ephy-about-handler.c:158
msgid "Description"
msgstr "說明"

#: embed/ephy-about-handler.c:158
msgid "Suffixes"
msgstr "後綴"

#: embed/ephy-about-handler.c:221 embed/ephy-about-handler.c:223
msgid "Memory usage"
msgstr "記憶體使用量"

#: embed/ephy-about-handler.c:271
#, c-format
msgid "Version %s"
msgstr "版本 %s"

#: embed/ephy-about-handler.c:291
msgid "About Web"
msgstr "關於 Web"

#: embed/ephy-about-handler.c:295
msgid "A simple, clean, beautiful view of the web"
msgstr "簡單、乾淨、美麗的網頁面貌。"

#: embed/ephy-about-handler.c:353 embed/ephy-about-handler.c:354
msgid "Applications"
msgstr "應用程式"

#: embed/ephy-about-handler.c:355
msgid "List of installed web applications"
msgstr "已安裝的網頁應用程式清單"

#: embed/ephy-about-handler.c:369
msgid "Delete"
msgstr "刪除"

#. Note for translators: this refers to the installation date.
#: embed/ephy-about-handler.c:371
msgid "Installed on:"
msgstr "安裝於:"

#: embed/ephy-about-handler.c:457 embed/ephy-embed-utils.c:347
msgid "Most Visited"
msgstr "最常瀏覽"

#. Displayed when opening the browser for the first time.
#: embed/ephy-about-handler.c:476
msgid "Welcome to Web"
msgstr "歡迎使用網頁"

#: embed/ephy-about-handler.c:476
msgid "Start browsing and your most-visited sites will appear here."
msgstr "開始瀏覽,而您訪問量最大的網站會出現在這裡。"

#: embed/ephy-about-handler.c:502
msgid "Remove from overview"
msgstr "從概覽中移除"

#: embed/ephy-about-handler.c:576 embed/ephy-about-handler.c:577
msgid "Private Browsing"
msgstr "隱密瀏覽"

#: embed/ephy-about-handler.c:578
msgid ""
"You are currently browsing <em>incognito</em>. Pages viewed in this mode "
"will not show up in your browsing history and all stored information will be "
"cleared when you close the window. Files you download will be kept."
msgstr ""
"您現在使用<em>隱密</em>瀏覽。在這個模式中檢視的網頁將不會出現在瀏覽紀錄中,且"
"所有儲存的資訊都會在關閉視窗時清除。下載的檔案則會保留下來。"

#: embed/ephy-about-handler.c:582
msgid ""
"Incognito mode hides your activity only from people using this computer."
msgstr "隱密模式只能對使用這臺電腦的其他人隱藏您的活動。"

#: embed/ephy-about-handler.c:584
msgid ""
"It will not hide your activity from your employer if you are at work. Your "
"internet service provider, your government, other governments, the websites "
"that you visit, and advertisers on these websites may still be tracking you."
msgstr ""
"如果您在工作場所,隱密模式並無法對您的老闆隱藏您的活動蹤跡。您採用的網際網路"
"服務供應商、您的政府、或是您造訪的網站以及這些網站的廣告主仍然可能追蹤您。"

#. characters
#: embed/ephy-embed.c:49
msgid "Blank page"
msgstr "空白頁面"

#. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
#: embed/ephy-embed.c:535
#, c-format
msgid "Press %s to exit fullscreen"
msgstr "按下 %s 離開全螢幕"

#: embed/ephy-embed.c:535
msgid "ESC"
msgstr "ESC"

#: embed/ephy-embed.c:535
msgid "F11"
msgstr "F11"

#: embed/ephy-embed-utils.c:63
#, c-format
msgid "Send an email message to “%s”"
msgstr "傳送電子郵件至位址“%s”"

#: embed/ephy-encodings.c:59
msgid "Arabic (_IBM-864)"
msgstr "阿拉伯語 (_IBM-864)"

#: embed/ephy-encodings.c:60
msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
msgstr "阿拉伯語 (ISO-_8859-6)"

#: embed/ephy-encodings.c:61
msgid "Arabic (_MacArabic)"
msgstr "阿拉伯語 (_MacArabic)"

#: embed/ephy-encodings.c:62
msgid "Arabic (_Windows-1256)"
msgstr "阿拉伯語 (_Windows-1256)"

#: embed/ephy-encodings.c:63
msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
msgstr "波羅的海語系 (_ISO-8859-13)"

#: embed/ephy-encodings.c:64
msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
msgstr "波羅的海語系 (I_SO-8859-4)"

#: embed/ephy-encodings.c:65
msgid "Baltic (_Windows-1257)"
msgstr "波羅的海語系 (_Windows-1257)"

#: embed/ephy-encodings.c:66
msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
msgstr "亞美尼亞語 (_ARMSCII-8)"

#: embed/ephy-encodings.c:67
msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
msgstr "喬治亞語 (_GEOSTD8)"

#: embed/ephy-encodings.c:68
msgid "Central European (_IBM-852)"
msgstr "中歐語系 (_IBM-852)"

#: embed/ephy-encodings.c:69
msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
msgstr "中歐語系 (I_SO-8859-2)"

#: embed/ephy-encodings.c:70
msgid "Central European (_MacCE)"
msgstr "中歐語系 (_MacCE)"

#: embed/ephy-encodings.c:71
msgid "Central European (_Windows-1250)"
msgstr "中歐語系 (_Windows-1250)"

#: embed/ephy-encodings.c:72
msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
msgstr "簡體中文 (_GB 18030)"

#: embed/ephy-encodings.c:73
msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
msgstr "簡體中文 (G_B2312)"

#: embed/ephy-encodings.c:74
msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
msgstr "簡體中文 (GB_K)"

#: embed/ephy-encodings.c:75
msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
msgstr "簡體中文 (_HZ)"

#: embed/ephy-encodings.c:76
msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
msgstr "簡體中文 (_ISO-2022-CN)"

#: embed/ephy-encodings.c:77
msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
msgstr "正體中文 (Big_5)"

#: embed/ephy-encodings.c:78
msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
msgstr "正體中文 (Big5-HK_SCS)"

#: embed/ephy-encodings.c:79
msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
msgstr "正體中文 (_EUC-TW)"

#: embed/ephy-encodings.c:80
msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
msgstr "斯拉夫語系 (_IBM-855)"

#: embed/ephy-encodings.c:81
msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
msgstr "斯拉夫語系 (I_SO-8859-5)"

#: embed/ephy-encodings.c:82
msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
msgstr "斯拉夫語系 (IS_O-IR-111)"

#: embed/ephy-encodings.c:83
msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
msgstr "斯拉夫語系 (_KOI8-R)"

#: embed/ephy-encodings.c:84
msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
msgstr "斯拉夫語系 (_MacCyrillic)"

#: embed/ephy-encodings.c:85
msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
msgstr "斯拉夫語系 (_Windows-1251)"

#: embed/ephy-encodings.c:86
msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
msgstr "斯拉夫語系/俄語 (IBM-866)"

#: embed/ephy-encodings.c:87
msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
msgstr "希臘語 (_ISO-8859-7)"

#: embed/ephy-encodings.c:88
msgid "Greek (_MacGreek)"
msgstr "希臘語 (_MacGreek)"

#: embed/ephy-encodings.c:89
msgid "Greek (_Windows-1253)"
msgstr "希臘語 (_Windows-1253)"

#: embed/ephy-encodings.c:90
msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
msgstr "古吉拉特語 (_MacGujarati)"

#: embed/ephy-encodings.c:91
msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
msgstr "果魯穆其語 (Mac_Gurmukhi)"

#: embed/ephy-encodings.c:92
msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
msgstr "北印度語 (Mac_Devanagari)"

#: embed/ephy-encodings.c:93
msgid "Hebrew (_IBM-862)"
msgstr "希伯來語 (_IBM-862)"

#: embed/ephy-encodings.c:94
msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
msgstr "希伯來語 (IS_O-8859-8-I)"

#: embed/ephy-encodings.c:95
msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
msgstr "希伯來語 (_MacHebrew)"

#: embed/ephy-encodings.c:96
msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
msgstr "希伯來語 (_Windows-1255)"

#: embed/ephy-encodings.c:97
msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "希伯來語[左至右] (_ISO-8859-8)"

#: embed/ephy-encodings.c:98
msgid "Japanese (_EUC-JP)"
msgstr "日語 (_EUC-JP)"

#: embed/ephy-encodings.c:99
msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
msgstr "日語 (_ISO-2022-JP)"

#: embed/ephy-encodings.c:100
msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
msgstr "日語 (_Shift-JIS)"

#: embed/ephy-encodings.c:101
msgid "Korean (_EUC-KR)"
msgstr "韓語 (_EUC-KR)"

#: embed/ephy-encodings.c:102
msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
msgstr "韓語 (_ISO-2022-KR)"

#: embed/ephy-encodings.c:103
msgid "Korean (_JOHAB)"
msgstr "韓語 (_JOHAB)"

#: embed/ephy-encodings.c:104
msgid "Korean (_UHC)"
msgstr "韓語 (_UHC)"

#: embed/ephy-encodings.c:105
msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr "塞爾特語系 (_ISO-8859-14)"

#: embed/ephy-encodings.c:106
msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
msgstr "冰島語 (Mac_Icelandic)"

#: embed/ephy-encodings.c:107
msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr "北歐語系 (_ISO-8859-10)"

#: embed/ephy-encodings.c:108
msgid "_Persian (MacFarsi)"
msgstr "波斯語 (Mac_Farsi)"

#: embed/ephy-encodings.c:109
msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
msgstr "克羅埃西亞語 (Mac_Croatian)"

#: embed/ephy-encodings.c:110
msgid "_Romanian (MacRomanian)"
msgstr "羅馬尼亞語 (Mac_Romanian)"

#: embed/ephy-encodings.c:111
msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
msgstr "羅馬尼亞語 (IS_O-8859-16)"

#: embed/ephy-encodings.c:112
msgid "South _European (ISO-8859-3)"
msgstr "南歐語系 (ISO-8859-_3)"

#: embed/ephy-encodings.c:113
msgid "Thai (TIS-_620)"
msgstr "泰語 (TIS-_620)"

#: embed/ephy-encodings.c:114
msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
msgstr "泰語 (IS_O-8859-11)"

#: embed/ephy-encodings.c:115
msgid "_Thai (Windows-874)"
msgstr "泰語 (Windows-_874)"

#: embed/ephy-encodings.c:116
msgid "Turkish (_IBM-857)"
msgstr "土耳其語 (_IBM-857)"

#: embed/ephy-encodings.c:117
msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
msgstr "土耳其語 (I_SO-8859-9)"

#: embed/ephy-encodings.c:118
msgid "Turkish (_MacTurkish)"
msgstr "土耳其語 (_MacTurkish)"

#: embed/ephy-encodings.c:119
msgid "Turkish (_Windows-1254)"
msgstr "土耳其語 (_Windows-1254)"

#: embed/ephy-encodings.c:120
msgid "Unicode (UTF-_8)"
msgstr "萬國碼 (UTF-_8)"

#: embed/ephy-encodings.c:121
msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
msgstr "斯拉夫語系/烏克蘭語 (_KOI8-U)"

#: embed/ephy-encodings.c:122
msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
msgstr "斯拉夫語系/烏克蘭語 (Mac_Ukrainian)"

#: embed/ephy-encodings.c:123
msgid "Vietnamese (_TCVN)"
msgstr "越南語 (_TCVN)"

#: embed/ephy-encodings.c:124
msgid "Vietnamese (_VISCII)"
msgstr "越南語 (_VISCII)"

#: embed/ephy-encodings.c:125
msgid "Vietnamese (V_PS)"
msgstr "越南語 (V_PS)"

#: embed/ephy-encodings.c:126
msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
msgstr "越南語 (_Windows-1258)"

#: embed/ephy-encodings.c:127
msgid "Western (_IBM-850)"
msgstr "西歐語系 (_IBM-850)"

#: embed/ephy-encodings.c:128
msgid "Western (_ISO-8859-1)"
msgstr "西歐語系 (I_SO-8859-1)"

#: embed/ephy-encodings.c:129
msgid "Western (IS_O-8859-15)"
msgstr "西歐語系 (IS_O-8859-15)"

#: embed/ephy-encodings.c:130
msgid "Western (_MacRoman)"
msgstr "西歐語系 (_MacRoman)"

#: embed/ephy-encodings.c:131
msgid "Western (_Windows-1252)"
msgstr "西歐語系 (_Windows-1252)"

#. The following encodings are so rarely used that we don't want to
#. * pollute the "related" part of the encodings menu with them, so we
#. * set the language group to 0 here.
#.
#: embed/ephy-encodings.c:137
msgid "English (_US-ASCII)"
msgstr "英語 (_US-ASCII)"

#: embed/ephy-encodings.c:138
msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
msgstr "萬國碼 (UTF-1_6BE)"

#: embed/ephy-encodings.c:139
msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
msgstr "萬國碼 (UTF-1_6BE)"

#: embed/ephy-encodings.c:140
msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
msgstr "萬國碼 (UTF-3_2BE)"

#: embed/ephy-encodings.c:141
msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
msgstr "萬國碼 (UTF-3_2BE)"

# c-format
#. Translators: this is the title that an unknown encoding will
#. * be displayed as.
#.
#: embed/ephy-encodings.c:220
#, c-format
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "不明 (%s)"

#: embed/ephy-find-toolbar.c:98
msgid "Text not found"
msgstr "找不到文字"

#: embed/ephy-find-toolbar.c:104
msgid "Search wrapped back to the top"
msgstr "搜尋至結尾後返回開頭"

#: embed/ephy-find-toolbar.c:390
msgid "Type to search…"
msgstr "輸入以搜尋…"

#: embed/ephy-find-toolbar.c:396
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "尋找上一個出現搜尋字串的地方"

#: embed/ephy-find-toolbar.c:404
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "尋找下一個出現搜尋字串的地方"

#: embed/ephy-web-view.c:528
msgid "Not No_w"
msgstr "現在不要(_W)"

#: embed/ephy-web-view.c:529
msgid "_Never Save"
msgstr "永不儲存(_N)"

#: embed/ephy-web-view.c:530 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:184
#: src/window-commands.c:465
msgid "_Save"
msgstr "儲存(_S)"

#. Translators: The %s the hostname where this is happening.
#. * Example: mail.google.com.
#.
#: embed/ephy-web-view.c:541
#, c-format
msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
msgstr "您是否要儲存您在“%s”的密碼?"

#. Translators: Message appears when insecure password form is focused.
#: embed/ephy-web-view.c:788
msgid ""
"Heads-up: this form is not secure. If you type your password, it will be "
"visible to cybercriminals!"
msgstr "注意:這個表單不安全。如果您輸入您的密碼,很有可能被用來犯罪。"

#: embed/ephy-web-view.c:1390
msgid "Deny"
msgstr "禁止"

#: embed/ephy-web-view.c:1391
msgid "Allow"
msgstr "允許"

#. Translators: Notification policy for a specific site.
#: embed/ephy-web-view.c:1406
#, c-format
msgid "The page at <b>%s</b> wants to show desktop notifications."
msgstr "在 <b>%s</b> 的網頁想要顯示桌面通知。"

#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
#: embed/ephy-web-view.c:1411
#, c-format
msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
msgstr "在 <b>%s</b> 的網頁想要知道您的位置。"

#. Translators: Microphone policy for a specific site.
#: embed/ephy-web-view.c:1416
#, c-format
msgid "The page at <b>%s</b> wants to use your microphone."
msgstr "在 <b>%s</b> 的網頁想要使用您的麥克風。"

#. Translators: Webcam policy for a specific site.
#: embed/ephy-web-view.c:1421
#, c-format
msgid "The page at <b>%s</b> wants to use your webcam."
msgstr "在 <b>%s</b> 的網頁想要使用您的網路攝影機。"

#. translators: %s here is the address of the web page
#: embed/ephy-web-view.c:1586
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "正在載入“%s”…"

#: embed/ephy-web-view.c:1588
msgid "Loading…"
msgstr "載入中…"

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: embed/ephy-web-view.c:1841
msgid ""
"This website presented identification that belongs to a different website."
msgstr "這個網站呈現的識別屬於不同的網站。"

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: embed/ephy-web-view.c:1846
msgid ""
"This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
"computer’s calendar."
msgstr "這個網站的識別太老以致難以信任。請檢查您電腦的日期是否正確。"

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: embed/ephy-web-view.c:1851
msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
msgstr "這個網站的識別並非來自可信任的組織。"

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: embed/ephy-web-view.c:1856
msgid ""
"This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
msgstr "這個網站的識別無法處理。它可能已損壞。"

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: embed/ephy-web-view.c:1861
msgid ""
"This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
"that issued it."
msgstr "這個網站的識別已被發行它的信任組織註銷。"

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: embed/ephy-web-view.c:1866
msgid ""
"This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
"encryption."
msgstr "這個網站的識別不可信任,因為它使用非常弱的加密。"

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: embed/ephy-web-view.c:1871
msgid ""
"This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
"on your computer’s calendar."
msgstr "這個網站的識別有效日期在未來。請檢查您電腦的日期是否正確。"

#. Page title when a site cannot be loaded due to a network error.
#. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
#: embed/ephy-web-view.c:1933 embed/ephy-web-view.c:1987
msgid "Problem Loading Page"
msgstr "載入頁面時發生錯誤"

#. Message title when a site cannot be loaded due to a network error.
#: embed/ephy-web-view.c:1936
msgid "Unable to display this website"
msgstr "無法顯示這個網站"

#. Error details when a site cannot be loaded due to a network error.
#: embed/ephy-web-view.c:1940
#, c-format
msgid "The site at %s seems to be unavailable."
msgstr "在 %s 的網站似乎無法使用。"

#. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error.
#: embed/ephy-web-view.c:1944
msgid ""
"It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish "
"to verify that your internet connection is working correctly."
msgstr ""
"它可能是暫時無法使用或移動到新的位址。您可能會想要檢查您的網際網路連線是否正"
"常。"

#. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error.
#: embed/ephy-web-view.c:1954
#, c-format
msgid "The precise error was: %s"
msgstr "精確的錯誤是:%s"

#. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#: embed/ephy-web-view.c:1959 embed/ephy-web-view.c:2010
#: embed/ephy-web-view.c:2051
msgid "Reload"
msgstr "重新載入"

#. Mnemonic for the Reload button on browser error pages.
#: embed/ephy-web-view.c:1962 embed/ephy-web-view.c:2013
#: embed/ephy-web-view.c:2054
msgctxt "reload-access-key"
msgid "R"
msgstr "R"

#. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
#: embed/ephy-web-view.c:1990
msgid "Oops! There may be a problem"
msgstr "噢!可能有問題發生"

#. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
#: embed/ephy-web-view.c:1994
#, c-format
msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly."
msgstr "網頁 %s 可能導致 Web 意外關閉。"

#. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
#: embed/ephy-web-view.c:2001
#, c-format
msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers."
msgstr "如果再發生這種情況,請將問題報告給 %s 開發團隊。"

#. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
#: embed/ephy-web-view.c:2037
msgid "Problem Displaying Page"
msgstr "顯示頁面時發生問題"

#. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
#: embed/ephy-web-view.c:2040
msgid "Oops!"
msgstr "噢!"

#. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
#: embed/ephy-web-view.c:2043
msgid "Something went wrong while displaying this page."
msgstr "顯示這個頁面時有錯誤發生。"

#. Further error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
#: embed/ephy-web-view.c:2045
msgid "Please reload or visit a different page to continue."
msgstr "請重新載入或瀏覽不同的頁面以繼續。"

#. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
#: embed/ephy-web-view.c:2078
msgid "Security Violation"
msgstr "違反安全性"

#. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
#: embed/ephy-web-view.c:2081
msgid "This Connection is Not Secure"
msgstr "這個連線並不安全"

#. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
#: embed/ephy-web-view.c:2085
#, c-format
msgid ""
"This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or "
"alter information going to or from this site."
msgstr ""
"這看起來不像是真正的 %s。攻擊者可能會試圖竊取或更改往來這個網站的資訊。"

#. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#: embed/ephy-web-view.c:2095
msgid "Go Back"
msgstr "向後"

#. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page.
#: embed/ephy-web-view.c:2098
msgctxt "back-access-key"
msgid "B"
msgstr "B"

#. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here.
#: embed/ephy-web-view.c:2101
msgid "Accept Risk and Proceed"
msgstr "接受風險並繼續"

#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page.
#: embed/ephy-web-view.c:2105
msgctxt "proceed-anyway-access-key"
msgid "P"
msgstr "P"

#: embed/ephy-web-view.c:2157
msgid "None specified"
msgstr "沒有指定"

#: embed/ephy-web-view.c:2240
msgid "Technical information"
msgstr "技術資料"

#: embed/ephy-web-view.c:3092
msgid "_OK"
msgstr "確定(_O)"

#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
#: lib/ephy-file-helpers.c:117 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:115
msgid "Downloads"
msgstr "下載"

#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
#: lib/ephy-file-helpers.c:170
msgid "Desktop"
msgstr "桌面"

#: lib/ephy-file-helpers.c:321
#, c-format
msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
msgstr "無法在“%s”建立暫存目錄。"

#: lib/ephy-file-helpers.c:442
#, c-format
msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
msgstr "檔案“%s” 已經存在,請先將它移至其它位置。"

#: lib/ephy-file-helpers.c:461
#, c-format
msgid "Failed to create directory “%s”."
msgstr "無法建立目錄“%s”。"

#. Translators: The first %s is the username and the second one is the
#. * security origin where this is happening. Example: gnome@gmail.com and
#. * https://mail.google.com.
#.
#: lib/ephy-form-auth-data.c:120
#, c-format
msgid "Password for %s in a form in %s"
msgstr "%s 用於 %s 表單的密碼"

#. Translators: The first %s is the security origin where this is happening.
#. * Example: https://mail.google.com.
#.
#: lib/ephy-form-auth-data.c:126
#, c-format
msgid "Password in a form in %s"
msgstr "用於 %s 表單的密碼"

#: lib/ephy-gui.c:73
#, c-format
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "無法顯示說明文件:%s"

#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12∶34 am"
#: lib/ephy-time-helpers.c:226
msgid "Today %I∶%M %p"
msgstr "今天 %p%I:%M"

#. Translators: "friendly time" string for the previous day,
#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12∶34 am"
#.
#: lib/ephy-time-helpers.c:239
msgid "Yesterday %I∶%M %p"
msgstr "昨天 %p%I:%M"

#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
#. * strftime format. e.g. "Wed 12∶34 am"
#.
#: lib/ephy-time-helpers.c:255
msgid "%a %I∶%M %p"
msgstr "%A %p%I:%M"

#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12∶34 am"
#.
#: lib/ephy-time-helpers.c:267
msgid "%b %d %I∶%M %p"
msgstr "%m月%d日 %p%I:%M"

#. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
#. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
#.
#: lib/ephy-time-helpers.c:272
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%Y年%m月%d日"

#. impossible time or broken locale settings
#: lib/ephy-time-helpers.c:282
msgid "Unknown"
msgstr "不明"

#: lib/ephy-zoom.h:40
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: lib/ephy-zoom.h:41
msgid "75%"
msgstr "75%"

#: lib/ephy-zoom.h:42
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: lib/ephy-zoom.h:43
msgid "125%"
msgstr "125%"

#: lib/ephy-zoom.h:44
msgid "150%"
msgstr "150%"

#: lib/ephy-zoom.h:45
msgid "175%"
msgstr "175%"

#: lib/ephy-zoom.h:46
msgid "200%"
msgstr "200%"

#: lib/ephy-zoom.h:47
msgid "300%"
msgstr "300%"

#: lib/ephy-zoom.h:48
msgid "400%"
msgstr "400%"

#: lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:356
msgid "Others"
msgstr "其它"

#: lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:360
msgid "Local files"
msgstr "本機檔案"

#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:102
msgid "The certificate does not match this website"
msgstr "憑證不符合這個網站"

#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:105
msgid "The certificate has expired"
msgstr "憑證已逾期"

#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:108
msgid "The signing certificate authority is not known"
msgstr "簽署的憑證授權中心不明"

#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:111
msgid "The certificate contains errors"
msgstr "憑證包含錯誤"

#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:114
msgid "The certificate has been revoked"
msgstr "憑證已被撤銷"

#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:117
msgid "The certificate is signed using a weak signature algorithm"
msgstr "這個憑證是用較弱的簽章演算所簽署的"

#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:120
msgid "The certificate activation time is still in the future"
msgstr "這個憑證的啟用時間在未來"

#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:162
msgid "The identity of this website has been verified."
msgstr "這個網站的身分已經通過檢驗。"

#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:163
msgid "The identity of this website has not been verified."
msgstr "這個網站的身分尚未通過檢驗。"

#. Message on certificte dialog ertificate dialog
#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:175
msgid "No problems have been detected with your connection."
msgstr "您的連線沒有檢測出問題。"

#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:178
msgid ""
"This certificate is valid. However, resources on this page were sent "
"insecurely."
msgstr "這個證書是有效的。然而,此頁面上的資源是以不安全的方式傳送。"

#: lib/widgets/ephy-downloads-popover.c:225
msgid "_Clear All"
msgstr "全部清除(_A)"

#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:79
#, c-format
msgid "%d second left"
msgid_plural "%d seconds left"
msgstr[0] "剩下 %d 秒鐘"

#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:83
#, c-format
msgid "%d minute left"
msgid_plural "%d minutes left"
msgstr[0] "剩下 %d 分鐘"

#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:87
#, c-format
msgid "%d hour left"
msgid_plural "%d hours left"
msgstr[0] "剩下 %d 小時"

#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:91
#, c-format
msgid "%d day left"
msgid_plural "%d days left"
msgstr[0] "剩下 %d 天"

#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:95
#, c-format
msgid "%d week left"
msgid_plural "%d weeks left"
msgstr[0] "剩下 %d 週"

#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:99
#, c-format
msgid "%d month left"
msgid_plural "%d months left"
msgstr[0] "剩下 %d 月"

#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:222
#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:406
msgid "Finished"
msgstr "已完成"

#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:239
#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:402
#, c-format
msgid "Error downloading: %s"
msgstr "下載時發生錯誤:%s"

#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:266
msgid "Cancelling…"
msgstr "正在取消…"

#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:408
msgid "Starting…"
msgstr "正在開始…"

#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:176 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:183
#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:227
#: src/window-commands.c:301 src/window-commands.c:396
#: src/window-commands.c:464 src/window-commands.c:1366
msgid "_Cancel"
msgstr "取消(_C)"

#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:177 src/resources/gtk/history-dialog.ui:17
msgid "_Open"
msgstr "開啟(_O)"

#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:199
msgid "All supported types"
msgstr "所有支援的類型"

#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:214
msgid "Web pages"
msgstr "網頁"

#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:225
msgid "Images"
msgstr "圖形檔"

#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:234
msgid "All files"
msgstr "所有檔案"

#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:649 src/ephy-history-dialog.c:256
msgid "Cl_ear"
msgstr "清除(_E)"

#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:668
msgid "Paste and _Go"
msgstr "貼上並瀏覽(_G)"

#. Undo, redo.
#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:688 src/ephy-window.c:867
msgid "_Undo"
msgstr "復原(_U)"

#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:695
msgid "_Redo"
msgstr "取消復原(_R)"

#. Label when clicking the lock icon on a secure page. %s is the website's hostname.
#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:76
#, c-format
msgid "You are connected to %s"
msgstr "您現在已連線至 %s"

#. Label in certificate popover when site is untrusted. %s is a URL.
#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:110
#, c-format
msgid ""
"This web site’s digital identification is not trusted. You may have "
"connected to an attacker pretending to be %s."
msgstr "這個網站的數位識別是不受信任的。您可能連線到攻擊者所偽造的 %s。"

#. Label in certificate popover when site uses HTTP. %s is a URL.
#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:118
#, c-format
msgid ""
"%s has no security. An attacker could see any information you send, or "
"control the content that you see."
msgstr "%s 不具安全性。攻擊者可以看到您傳送的任何資訊,或控制你看到的內容。"

#. Label in certificate popover when site sends mixed content.
#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:127
msgid "This web site did not properly secure your connection."
msgstr "這個網站並未適當地保證您的連線安全。"

#. Label in certificate popover on secure sites.
#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:133
msgid "Your connection seems to be secure."
msgstr "您的連線似乎是安全的。"

#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:182
msgid "_View Certificate…"
msgstr "檢視憑證(_V)…"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:121
msgid "File is not a valid Epiphany bookmarks file: missing tags table"
msgstr "檔案不是有效的 Epiphany 書籤檔案:缺少標籤表格"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:139
msgid "File is not a valid Epiphany bookmarks file: missing bookmarks table"
msgstr "檔案不是有效的 Epiphany 書籤檔案:缺少書籤表格"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:239
msgid ""
"Firefox bookmarks database could not be opened. Close Firefox and try again."
msgstr "無法開啟 Firefox 書籤資料庫。請關閉 Firefox 並再試一次。"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:252
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:280
msgid "Firefox bookmarks could not be retrieved!"
msgstr "無法取回 Firefox 書籤!"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-manager.h:34
msgid "Favorites"
msgstr "喜愛的"

#: src/clear-data-dialog.c:81
msgid "HTTP disk cache"
msgstr "HTTP 磁碟快取"

#: src/clear-data-dialog.c:82
msgid "Local storage data"
msgstr "本地端儲存區資料"

#: src/clear-data-dialog.c:83
msgid "Offline web application cache"
msgstr "離線網頁應用程式快取"

#: src/clear-data-dialog.c:84
msgid "IndexedDB databases"
msgstr "IndexedDB 資料庫"

#: src/clear-data-dialog.c:85
msgid "WebSQL databases"
msgstr "WebSQL 資料庫"

#: src/clear-data-dialog.c:86
msgid "Plugins data"
msgstr "外掛程式資料"

#. Translators: tooltip for the refresh button
#: src/ephy-header-bar.c:84
msgid "Reload the current page"
msgstr "重新載入目前頁面"

#. Translators: tooltip for the stop button
#: src/ephy-header-bar.c:574
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "停止載入目前頁面"

#. Translators: tooltip for the back button
#: src/ephy-header-bar.c:650
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "回到上一頁"

#. Translators: tooltip for the forward button
#: src/ephy-header-bar.c:669
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "前往下一頁"

#. Translators: tooltip for the secret homepage button
#: src/ephy-header-bar.c:708
msgid "Go to your homepage"
msgstr "移至您的首頁"

#. Translators: tooltip for the bookmarks popover button
#: src/ephy-header-bar.c:764
msgid "View and manage your bookmarks"
msgstr "檢視與管理您的書籤"

#. Translators: tooltip for the downloads button
#: src/ephy-header-bar.c:781
msgid "View downloads"
msgstr "檢視下載"

#. Translators: tooltip for the new tab button
#: src/ephy-header-bar.c:800 src/ephy-notebook.c:480
msgid "Open a new tab"
msgstr "開啟新的分頁"

#: src/ephy-history-dialog.c:246
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "是否清除瀏覽記錄?"

#: src/ephy-history-dialog.c:250
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
msgstr "清除瀏覽記錄將會使所有瀏覽記錄永遠被刪除。"

#: src/ephy-history-dialog.c:810
msgid "It is not possible to modify history when in incognito mode."
msgstr "在隱密模式中不可能修改歷史紀錄。"

#: src/ephy-main.c:112
msgid "Open a new tab in an existing browser window"
msgstr "在現有的瀏覽器視窗中開啟新的分頁"

#: src/ephy-main.c:114
msgid "Open a new browser window"
msgstr "開啟新的瀏覽器視窗"

#: src/ephy-main.c:116
msgid "Import bookmarks from the given file"
msgstr "從所指定的檔案匯入書籤"

#: src/ephy-main.c:116 src/ephy-main.c:118
msgid "FILE"
msgstr "檔案"

#: src/ephy-main.c:118
msgid "Load the given session file"
msgstr "載入指定的工作階段檔案"

#: src/ephy-main.c:120
msgid "Add a bookmark"
msgstr "加入書籤"

#: src/ephy-main.c:120
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: src/ephy-main.c:122
msgid "Start a private instance"
msgstr "啟動私密實體"

#: src/ephy-main.c:124
msgid "Start an instance in incognito mode"
msgstr "以隱密模式啟動瀏覽器"

#: src/ephy-main.c:127
msgid "Start the browser in application mode"
msgstr "以應用程式模式啟動瀏覽器"

#: src/ephy-main.c:129
msgid "Profile directory to use in the private instance"
msgstr "在私密實體中使用的設定檔目錄"

#: src/ephy-main.c:129
msgid "DIR"
msgstr "DIR"

#: src/ephy-main.c:131
msgid "URL …"
msgstr "URL…"

#: src/ephy-main.c:271
msgid "Web options"
msgstr "網頁選項"

#. Translators: tooltip for the tab switcher menu button
#: src/ephy-notebook.c:487
msgid "View open tabs"
msgstr "檢視開啟的分頁"

#: src/ephy-notebook.c:748
msgid "Close tab"
msgstr "關閉分頁"

#: src/ephy-search-engine-dialog.c:30
msgid "New search engine"
msgstr "下一個搜尋引擎"

#: src/ephy-search-engine-dialog.c:31
msgid "New address"
msgstr "新增位址"

#: src/ephy-search-engine-dialog.c:32
#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:177
msgid "Bang"
msgstr "Bang"

#: src/ephy-shell.c:331
msgid ""
"Please visit Preferences and sign in again to continue the sync process."
msgstr "請使用偏好設定再登入一次以繼續同步程序。"

#: src/ephy-window.c:249
msgid "Do you want to leave this website?"
msgstr "您想要離開這個網站?"

#: src/ephy-window.c:250
msgid "A form you modified has not been submitted."
msgstr "您修改過的表單尚未提交。"

#: src/ephy-window.c:251
msgid "_Discard form"
msgstr "放棄表單(_D)"

#: src/ephy-window.c:266
msgid "There are ongoing downloads"
msgstr "尚有正在進行的下載"

#: src/ephy-window.c:267
msgid "If you quit, the downloads will be cancelled"
msgstr "如果你結束,下載將被取消"

#: src/ephy-window.c:268
msgid "Quit and cancel downloads"
msgstr "結束並取消下載"

#: src/ephy-window.c:868
msgid "Re_do"
msgstr "取消復原(_D)"

#. Edit.
#: src/ephy-window.c:871
msgid "Cu_t"
msgstr "剪下(_T)"

#: src/ephy-window.c:872
msgid "_Copy"
msgstr "複製(_C)"

#: src/ephy-window.c:873
msgid "_Paste"
msgstr "貼上(_P)"

#: src/ephy-window.c:874
msgid "Select _All"
msgstr "全部選取(_A)"

#: src/ephy-window.c:876
msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "以電郵傳送連結(_E)…"

#: src/ephy-window.c:878
msgid "_Reload"
msgstr "重新載入(_R)"

#: src/ephy-window.c:879
msgid "_Back"
msgstr "上一頁(_B)"

#: src/ephy-window.c:880
msgid "_Forward"
msgstr "下一頁(_F)"

#. Bookmarks
#: src/ephy-window.c:883
msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "加入書籤(_K)…"

#. Links.
#: src/ephy-window.c:887
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "在新的視窗中開啟連結(_W)"

#: src/ephy-window.c:888
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "在新的分頁中開啟連結(_T)"

#: src/ephy-window.c:889
msgid "Open Link in I_ncognito Window"
msgstr "在隱密視窗中開啟連結(_N)"

#: src/ephy-window.c:890
msgid "_Save Link As…"
msgstr "另存連結(_S)…"

#: src/ephy-window.c:891
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "複製連結地址(_C)"

#: src/ephy-window.c:892
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "複製電子郵件位址(_C)"

#. Images.
#: src/ephy-window.c:896
msgid "View _Image in New Tab"
msgstr "在新分頁中檢視影像(_I)"

#: src/ephy-window.c:897
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "複製影像地址(_M)"

#: src/ephy-window.c:898
msgid "_Save Image As…"
msgstr "另存影像(_S)…"

#: src/ephy-window.c:899
msgid "Set as _Wallpaper"
msgstr "設為桌布(_W)"

#. Video.
#: src/ephy-window.c:903
msgid "Open Video in New _Window"
msgstr "在新的視窗中開啟影片(_W)"

#: src/ephy-window.c:904
msgid "Open Video in New _Tab"
msgstr "在新的分頁中開啟影片(_T)"

#: src/ephy-window.c:905
msgid "_Save Video As…"
msgstr "另存影片(_S)…"

#: src/ephy-window.c:906
msgid "_Copy Video Address"
msgstr "複製影片位址(_C)"

#. Audio.
#: src/ephy-window.c:910
msgid "Open Audio in New _Window"
msgstr "在新的視窗中開啟音效(_W)"

#: src/ephy-window.c:911
msgid "Open Audio in New _Tab"
msgstr "在新的分頁中開啟音效(_T)"

#: src/ephy-window.c:912
msgid "_Save Audio As…"
msgstr "另存音效(_S)…"

#: src/ephy-window.c:913
msgid "_Copy Audio Address"
msgstr "複製音效位址(_C)"

#: src/ephy-window.c:918
msgid "Save Pa_ge As…"
msgstr "另存頁面(_G)…"

#: src/ephy-window.c:919
msgid "_Page Source"
msgstr "網頁原始內容(_P)"

#: src/ephy-window.c:1356
#, c-format
msgid "Search the Web for “%s”"
msgstr "在網路搜尋「%s」"

#: src/popup-commands.c:231
msgid "Save Link As"
msgstr "另存連結(_A)…"

#: src/popup-commands.c:239
msgid "Save Image As"
msgstr "另存影像"

#: src/popup-commands.c:247
msgid "Save Media As"
msgstr "另存媒體"

#. Translators: the %s refers to the email of the currently logged in user.
#: src/prefs-dialog.c:254 src/prefs-dialog.c:1663
#, c-format
msgid "Currently logged in as %s"
msgstr "目前以 %s 登入"

#: src/prefs-dialog.c:413
msgid "Something went wrong, please try again."
msgstr "有地方出錯,請再試一次。"

#: src/prefs-dialog.c:437
msgid "Please don’t leave this page until you have completed the verification."
msgstr "在您完成驗證之前請不要離開這個頁面。"

#. Translators: the first %s is the language name, and the
#. * second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
#.
#: src/prefs-dialog.c:847 src/prefs-dialog.c:851
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#. Translators: this refers to a user-define language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
#.
#: src/prefs-dialog.c:858
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "User defined (%s)"
msgstr "使用者定義 (%s)"

#: src/prefs-dialog.c:880
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
msgstr[0] "系統語言 (%s)"

#: src/prefs-dialog.c:1123 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:765
msgid "Language"
msgstr "語言"

#: src/prefs-dialog.c:1202
msgid "Select a Directory"
msgstr "選擇一個目錄"

#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:93
msgid ""
"Web 3.6 deprecated this directory and tried migrating this configuration to "
"~/.config/epiphany"
msgstr "Web 3.6 已廢棄這個目錄並且嘗試將這個設定轉移到 ~/.config/epiphany"

#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:926
msgid "Search the Web"
msgstr "搜尋網頁"

#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1061
msgid "Executes only the n-th migration step"
msgstr "只執行第 n 次轉移步驟"

#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1063
msgid "Specifies the required version for the migrator"
msgstr "指定轉移器需要的版本"

#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1065
msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
msgstr "指定轉移器應執行的設定檔"

#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1083
msgid "Web profile migrator"
msgstr "Web 設定檔轉移器"

#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1084
msgid "Web profile migrator options"
msgstr "Web 設定檔轉移器選項"

#: src/resources/gtk/application-menu.ui:6
msgid "_New Window"
msgstr "新視窗(_N)"

#: src/resources/gtk/application-menu.ui:11
#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:147
msgid "New _Incognito Window"
msgstr "新增隱密視窗(_I)"

#: src/resources/gtk/application-menu.ui:16
msgid "Reopen Closed _Tab"
msgstr "重新開啟關閉的分頁(_T)"

#: src/resources/gtk/application-menu.ui:23
msgid "I_mport Bookmarks"
msgstr "匯入書籤(_M)"

#: src/resources/gtk/application-menu.ui:28
msgid "E_xport Bookmarks"
msgstr "匯出書籤(_X)"

#: src/resources/gtk/application-menu.ui:35
msgid "_History"
msgstr "瀏覽記錄(_H)"

#: src/resources/gtk/application-menu.ui:42
#: src/resources/gtk/application-menu.ui:72
msgid "Pr_eferences"
msgstr "偏好設定(_E)"

#: src/resources/gtk/application-menu.ui:49
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "鍵盤捷徑鍵(_K)"

#: src/resources/gtk/application-menu.ui:54
msgid "_Help"
msgstr "求助(_H)"

#: src/resources/gtk/application-menu.ui:59
#: src/resources/gtk/application-menu.ui:79
msgid "_About"
msgstr "關於(_A)"

#: src/resources/gtk/application-menu.ui:63
#: src/resources/gtk/application-menu.ui:83
msgid "_Quit"
msgstr "結束(_Q)"

#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:11
msgid "Bookmark"
msgstr "加入書籤"

#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:27
#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:122
#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:139
msgid "Name"
msgstr "名稱"

#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:52
#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:152
msgid "Address"
msgstr "地址"

#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:76
#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:94
#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:75
msgid "Tags"
msgstr "標籤"

#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:148
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:695
#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:27
msgid "_Add"
msgstr "加入(_A)"

#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:163
msgid "_Remove Bookmark"
msgstr "移除書籤(_R)"

#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:54
msgid "All"
msgstr "全部"

#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:166
msgid "No bookmarks yet?"
msgstr "還沒有書籤嗎?"

#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:179
msgid "Bookmark some webpages to view them here."
msgstr "將某些網頁做成書籤以便在這裡檢視它們。"

#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:31
msgid "Clear Personal Data"
msgstr "清除個人資料"

#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:35
msgid "C_lear"
msgstr "清除(_L)"

#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:55
#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:57
#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:61
msgid "Search"
msgstr "搜尋"

#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:56
msgid "Filter domains"
msgstr "過濾網域"

#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:87
msgid "Search domains"
msgstr "搜尋網域"

#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:103
msgid ""
"You can select a period of time to clear data for all websites modified in "
"that period. If you choose from the beginning of time, then you can also "
"clear data only for particular websites."
msgstr ""
"您可以選擇一段時間,以清除這一時期中修改的所有的網站資料。如果您從開始的時候"
"選擇,您還可以清除特定網站的資料。"

#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:120
msgid "Clear selected personal data _from:"
msgstr "清除選擇的個人資料(_F):"

#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:130
msgid "the past hour"
msgstr "過去一小時"

#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:131
msgid "the past day"
msgstr "過去一天"

#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:132
msgid "the past week"
msgstr "過去一週"

#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:133
msgid "the past four weeks"
msgstr "過去四週"

#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:134
msgid "the beginning of time"
msgstr "開始時刻"

#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:213
msgid "No data found"
msgstr "找不到資料"

#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:230
msgid ""
"You cannot undo this action. The data you are choosing to clear will be "
"removed forever."
msgstr "您不可以將這個動作復原。您選擇要清除的資料會永遠移除。"

#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:31 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:484
msgid "Cookies"
msgstr "Cookie"

#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:35
#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:44
#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:39
msgid "C_lear All"
msgstr "全部清除(_L)"

#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:58
msgid "Filter cookies"
msgstr "過濾 Cookies"

#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:89
msgid "Search cookies"
msgstr "搜尋 Cookies"

#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:119
#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:124
msgid "Site"
msgstr "網站"

#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:142
msgid "Delete the selected cookies"
msgstr "刪除選取的 cookies"

#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:13
msgid "Text Encoding"
msgstr "字元編碼"

#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:29
msgid "Use the encoding specified by the document"
msgstr "使用文件指定的編碼方式"

#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:64
msgid "Recent encodings"
msgstr "最近使用編碼"

#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:89
msgid "Related encodings"
msgstr "相關編碼"

#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:108
msgid "Show all…"
msgstr "顯示全部…"

#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:21
msgid "_Copy Location"
msgstr "複製位置(_C)"

#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:25
msgid "_Delete"
msgstr "刪除(_D)"

#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:40
msgid "History"
msgstr "瀏覽記錄"

#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:67
msgid "Search history"
msgstr "搜尋歷史紀錄"

#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:105
msgid "Date"
msgstr "日期"

#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:139
msgid "Location"
msgstr "位置"

#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:168
msgid "Remove the selected pages from history"
msgstr "從歷史紀錄中移除選取的頁面"

#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:203
msgid "Open the selected pages in new tabs"
msgstr "在新的分頁中開啟已選的頁面"

#: src/resources/gtk/menus.ui:7
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "分頁向左移(_L)"

#: src/resources/gtk/menus.ui:11
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "分頁向右移(_R)"

#: src/resources/gtk/menus.ui:15
msgid "Du_plicate"
msgstr "重製(_P)"

#: src/resources/gtk/menus.ui:19
msgid "_Close"
msgstr "關閉(_C)"

#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:21
#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:75
#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:90
msgid "Zoom Out"
msgstr "拉遠"

#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:51
#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:105
msgid "Zoom In"
msgstr "拉近"

#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:131
msgid "_New Tab"
msgstr "新增分頁(_N)"

#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:139
msgid "New _Window"
msgstr "新增視窗(_W)"

#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:163
msgid "Text _Encoding"
msgstr "字元編碼(_E)"

#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:179
msgid "Install Site as Web _Application…"
msgstr "安裝網站為網頁應用程式(_A)…"

#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:35
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:555
msgid "Passwords"
msgstr "密碼"

#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:62
msgid "Filter passwords"
msgstr "過濾密碼"

#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:93
msgid "Search passwords"
msgstr "搜尋密碼"

#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:139
msgid "User Name"
msgstr "使用者名稱"

#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:153
msgid "Password"
msgstr "密碼"

#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:172
msgid "Forget the selected passwords"
msgstr "遺忘選取的密碼"

#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:187
msgid "Reveal all the passwords"
msgstr "顯示所有的密碼"

#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:207
msgid "_Copy Password"
msgstr "複製密碼(_C)"

#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:211
msgid "C_opy Username"
msgstr "複製使用者名稱(_O)"

#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:13
msgid "Preferences"
msgstr "偏好設定"

#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:47
msgid "Homepage"
msgstr "首頁"

#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:61
msgid "New _tab page"
msgstr "新分頁頁面(_T)"

#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:68
msgid "_Blank page"
msgstr "空白頁面(_B)"

#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:80
msgid "_Custom:"
msgstr "自訂(_C):"

#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:134
msgid "_Download folder:"
msgstr "下載資料夾(_D)"

#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:145
msgid "A_utomatically open downloaded files"
msgstr "自動下載並開啟檔案(_U)"

#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:169
msgid "Search Engines"
msgstr "搜尋引擎"

#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:177
msgid "_Manage Search Engines…"
msgstr "管理搜尋引擎(_M)…"

#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:190
msgid "You can select different search engines to use."
msgstr "你可以選擇使用不同的搜尋引擎。"

#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:211
msgid "Session"
msgstr "工作階段"

#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:225
msgid "_Remember previous tabs on startup"
msgstr "啟動時記住前一次分頁(_R)"

#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:243
msgid "Web Content"
msgstr "網頁內容"

#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:257
msgid "Try to block _advertisements"
msgstr "嘗試阻擋廣告(_A)"

#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:264
msgid "Try to block web _trackers"
msgstr "嘗試阻擋網頁追蹤器(_T)"

#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:272
msgid "Block popup _windows"
msgstr "阻擋彈出式視窗(_W)"

#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:279
msgid "Enable _plugins"
msgstr "啟用外掛程式(_P)"

#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:293
msgid "General"
msgstr "一般"

#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:313
msgid "Fonts"
msgstr "字型"

#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:327
msgid "_Use system fonts"
msgstr "使用系統字型(_U)"

#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:342
msgid "Sans serif font:"
msgstr "無襯線字型:"

#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:366
msgid "Serif font:"
msgstr "襯線字型:"

#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:388
msgid "Monospace font:"
msgstr "等寬字型:"

#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:420
msgid "Style"
msgstr "樣式"

#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:433
msgid "Use custom _stylesheet"
msgstr "使用自訂樣式表(_S)"

#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:441
msgid "_Edit Stylesheet…"
msgstr "編輯樣式表(_E)…"

#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:458
msgid "Fonts & Style"
msgstr "字型與樣式"

#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:492
msgid "Manage _Cookies…"
msgstr "管理 _Cookies…"

#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:508
msgid "_Always accept"
msgstr "總是接受(_A)"

#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:515
msgid "Only _from sites you visit"
msgstr "只來自您瀏覽的網站(_F)"

#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:525
msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
msgstr "<small>例如,不要來自這些網站的廣告</small>"

#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:532
msgid "_Never accept"
msgstr "永不接受(_N)"

#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:563
msgid "Manage _Passwords…"
msgstr "管理密碼(_P)…"

#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:573
msgid "_Remember passwords"
msgstr "記錄密碼(_R)"

#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:590
msgid "Personal Data"
msgstr "個人資料"

#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:611
msgid "You can clear stored personal data."
msgstr "選擇您想要清除的個人資料。"

#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:616
msgid "Manage Personal _Data…"
msgstr "管理個人資料(_D)…"

#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:634
msgid "Stored Data"
msgstr "儲存的資料"

#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:702
msgid "_Remove"
msgstr "移除(_R)"

#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:709
msgid "_Up"
msgstr "上(_U)"

#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:716
msgid "_Down"
msgstr "下(_D)"

#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:739
msgid "Spell Checking"
msgstr "拼字檢查"

#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:748
msgid "_Enable spell checking"
msgstr "啟用拼字檢查(_E)"

#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:787 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:873
msgid "Sync"
msgstr "同步"

#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:806
msgid ""
"Sign in with your Firefox account to sync your data with Web on other "
"computers. Web is not Firefox and cannot sync with Firefox. Web is not "
"produced or endorsed by Mozilla."
msgstr ""
"登入您的帳號 Firefox 以便將您的資料同步到其他電腦上的 Web。Web 不是 Firefox "
"並且不能與 Firefox 同步。Web 不是由 Mozilla 出品或贊助。"

#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:846
msgid "Sign out if you wish to stop syncing."
msgstr "如果您想要停止同步,請登出。"

#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:851
msgid "Sign _out"
msgstr "登出(_O)"

#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:13
msgid "Add Language"
msgstr "增加語言"

#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:67
msgid "Choose a l_anguage:"
msgstr "選擇語言(_A):"

#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:11
msgid "Manage Search Engines"
msgstr "管理搜尋引擎"

#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:212
msgid "Default"
msgstr "預設"

#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:264
#, c-format
msgid ""
"To determine the search address, perform a search using the search engine "
"that you want to add and check the resulting address. Remove the search term "
"from the resulting address and replace it with %s."
msgstr ""
"要決定搜尋位址,請使用您想要加入的搜尋引擎執行搜索,並檢查得到的位址。從得到"
"的位址刪除搜索關鍵字並以 %s 替換。"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:15
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "一般"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:19
msgctxt "shortcut window"
msgid "New window"
msgstr "新增視窗"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:26
msgctxt "shortcut window"
msgid "New incognito window"
msgstr "新增隱密視窗"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:33
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open file"
msgstr "開啟檔案"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:40
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save page"
msgstr "儲存頁面"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:47
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save page as web app"
msgstr "儲存頁面為網頁程式"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:54
msgctxt "shortcut window"
msgid "Print page"
msgstr "列印頁面"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:61
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "結束"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:68
msgctxt "shortcut window"
msgid "Help"
msgstr "求助"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:75
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "捷徑鍵"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:86
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigation"
msgstr "導航"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:90
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reload current page"
msgstr "重新載入目前頁面"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:97
msgctxt "shortcut window"
msgid "Stop loading current page"
msgstr "停止載入目前頁面"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:104
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "回到上一頁"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:111
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "前往下一頁"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:122
msgctxt "shortcut window"
msgid "Tabs"
msgstr "分頁"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:126
msgctxt "shortcut window"
msgid "New tab"
msgstr "新增分頁"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:133
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close current tab"
msgstr "關閉目前分頁"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:140
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reopen closed tab"
msgstr "重新開啟關閉的分頁"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:147
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the next tab"
msgstr "移至下一個分頁"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:154
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the previous tab"
msgstr "移至上一個分頁"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:161
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move current tab to the left"
msgstr "將目前分頁左移"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:168
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move current tab to the right"
msgstr "將目前分頁右移"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:179
msgctxt "shortcut window"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "雜項"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:183
msgctxt "shortcut window"
msgid "History"
msgstr "歷史紀錄"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:190
msgctxt "shortcut window"
msgid "Preferences"
msgstr "偏好設定"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:197
msgctxt "shortcut window"
msgid "Bookmark current page"
msgstr "將目前頁面加入書籤"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:204
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle caret browsing"
msgstr "切換鍵盤瀏覽"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:215
msgctxt "shortcut window"
msgid "View"
msgstr "檢視"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:219
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "拉近"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:226
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "拉遠"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:233
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reset zoom"
msgstr "重設縮放"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:240
msgctxt "shortcut window"
msgid "Fullscreen"
msgstr "全螢幕"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:247
msgctxt "shortcut window"
msgid "View page source"
msgstr "檢視網頁原始檔"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:254
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle inspector"
msgstr "切換檢查器"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:265
msgctxt "shortcut window"
msgid "Editing"
msgstr "編輯"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:269
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cut"
msgstr "剪下"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:276
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy"
msgstr "複製"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:283
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste"
msgstr "貼上"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:290
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo"
msgstr "復原"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:297
msgctxt "shortcut window"
msgid "Redo"
msgstr "取消復原"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:304
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select all"
msgstr "全部選取"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:311
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select page URL"
msgstr "選擇頁面 URL"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:318
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr "搜尋"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:325
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next search result"
msgstr "下一個搜尋結果"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:332
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous search result"
msgstr "上一個搜尋結果"

#: src/search-provider/ephy-search-provider.c:199
#, c-format
msgid "Search the Web for %s"
msgstr "在網路搜尋 %s"

#: src/sync/ephy-sync-secret.c:101
msgid "The sync tokens could not be found."
msgstr "找不到同步記號。"

#: src/sync/ephy-sync-secret.c:111
msgid "Found more than one set of sync tokens."
msgstr "發現不止一組同步記號。"

#: src/sync/ephy-sync-secret.c:125
msgid "Could not find the sync tokens for the currently logged-in user."
msgstr "找不到目前登入的使用者的同步記號。"

#: src/sync/ephy-sync-secret.c:135
msgid "Could not get the secret value of the sync tokens."
msgstr "無法取得同步記號的機密數值。"

#: src/sync/ephy-sync-secret.c:148
msgid "The sync tokens are not a valid JSON."
msgstr "同步記號不是有效的 JSON。"

#. Translators: The %s represents the email of the user.
#: src/sync/ephy-sync-secret.c:248
#, c-format
msgid "The sync tokens of %s"
msgstr "%s 的同步記號"

#: src/sync/ephy-sync-service.c:473
#, c-format
msgid "The password of your Firefox account %s seems to have been changed."
msgstr "您的 Firefox 帳號 %s 的密碼似乎已經改變了。"

#: src/sync/ephy-sync-service.c:476
msgid ""
"Please visit Preferences and sign in with the new password to continue the "
"sync process."
msgstr "請使用偏好設定並以新的密碼再登入一次以繼續同步程序。"

#: src/window-commands.c:95
msgid "GVDB File"
msgstr "GVDB 檔案"

#. Skip Firefox option if user doesn't have a Firefox profile
#: src/window-commands.c:96 src/window-commands.c:199
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"

#: src/window-commands.c:110 src/window-commands.c:398
msgid "Ch_oose File"
msgstr "選擇檔案(_O)"

#: src/window-commands.c:112 src/window-commands.c:302
msgid "I_mport"
msgstr "匯入(_M)"

#: src/window-commands.c:224
msgid "Select Profile"
msgstr "選擇設定檔"

#: src/window-commands.c:229
msgid "_Select"
msgstr "選擇(_S)"

#: src/window-commands.c:297 src/window-commands.c:460
msgid "Choose File"
msgstr "選取檔案"

#: src/window-commands.c:322 src/window-commands.c:363
msgid "Bookmarks successfully imported!"
msgstr "已成功匯入書籤!"

#: src/window-commands.c:393
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "匯入書籤"

#: src/window-commands.c:411
msgid "From:"
msgstr "從:"

#. Translators: Only translate the part before ".gvdb" (e.g. "bookmarks")
#: src/window-commands.c:470
msgid "bookmarks.gvdb"
msgstr "bookmarks.gvdb"

#: src/window-commands.c:488
msgid "Bookmarks successfully exported!"
msgstr "已成功匯出書籤!"

#: src/window-commands.c:613 src/window-commands.c:636
msgid "Contact us at:"
msgstr "聯絡我們於:"

#: src/window-commands.c:616
msgid "Contributors:"
msgstr "貢獻者:"

#: src/window-commands.c:619
msgid "Past developers:"
msgstr "前度開發人員:"

#: src/window-commands.c:645
#, c-format
msgid ""
"A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
"Powered by WebKitGTK+ %d.%d.%d"
msgstr ""
"簡單、乾淨、美麗的網頁面貌。\n"
"使用 WebKitGTK+ %d.%d.%d"

#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. * literally. It is used in the about box to give credits to
#. * the translators.
#. * Thus, you should translate it to your name and email address.
#. * You should also include other translators who have contributed to
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
#: src/window-commands.c:668
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
"以下地址,GNOME 翻譯團隊會盡快回覆您:\n"
"zh-l10n@lists.linux.org.tw\n"
"\n"
"Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2005-07\n"
"Ching-Hung Lin <billlin@wshlab2.ee.kuas.edu.tw>, 2004\n"
"Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2003"

#: src/window-commands.c:671
msgid "Web Website"
msgstr "網頁網站"

#: src/window-commands.c:903
msgid "Open"
msgstr "開啟"

#: src/window-commands.c:1266
#, c-format
msgid "A web application named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "已存在名為「%s」的網頁應用程式。您想要取代它嗎?"

#: src/window-commands.c:1269
msgid "Cancel"
msgstr "取消"

#: src/window-commands.c:1271
msgid "Replace"
msgstr "取代"

#: src/window-commands.c:1275
msgid ""
"An application with the same name already exists. Replacing it will "
"overwrite it."
msgstr "以此為名的應用程式已經存在。取代它會將它覆蓋。"

#: src/window-commands.c:1310
#, c-format
msgid "The application “%s” is ready to be used"
msgstr "應用程式「%s」已經準備好可以使用"

#: src/window-commands.c:1313
#, c-format
msgid "The application “%s” could not be created"
msgstr "無法建立應用程式「%s」"

#: src/window-commands.c:1321
msgid "Launch"
msgstr "執行"

#. Show dialog with icon, title.
#: src/window-commands.c:1363
msgid "Create Web Application"
msgstr "建立網頁應用程式"

#: src/window-commands.c:1368
msgid "C_reate"
msgstr "建立(_R)"

#: src/window-commands.c:1496
msgid "Save"
msgstr "儲存"

#: src/window-commands.c:2117
msgid "Enable caret browsing mode?"
msgstr "是否啟用鍵盤瀏覽?"

#: src/window-commands.c:2120
msgid ""
"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
"want to enable caret browsing?"
msgstr ""
"按下 F7 會開啟或關閉鍵盤瀏覽。這個功能會在網頁中放置一個可移動的游標,讓您可"
"以使用鍵盤隨處移動。您是否要啟用鍵盤瀏覽?"

#: src/window-commands.c:2123
msgid "_Enable"
msgstr "啟用(_E)"

#~ msgid "'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany'"
#~ msgstr "'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany'"

#~ msgid "Search string for keywords entered in the URL bar."
#~ msgstr "搜尋在 URL 列中輸入關鍵字的字串。"

#~ msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany"
#~ msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany"

#~ msgid "DuckDuckGo"
#~ msgstr "DuckDuckGo"

#~ msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
#~ msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"

#~ msgid "Google"
#~ msgstr "Google"

#~ msgid "https://google.com/search?q=%s"
#~ msgstr "https://www.google.com.tw/search?q=%s"

#~ msgid "Bing"
#~ msgstr "Bing"

#~ msgid "https://www.bing.com/search?q=%s"
#~ msgstr "https://www.bing.com/search?q=%s"

#~ msgid "_Engine:"
#~ msgstr "引擎(_E):"

#~ msgid "Encodings"
#~ msgstr "編碼"

#~ msgid "Window height"
#~ msgstr "視窗高度"

#~ msgid ""
#~ "The height to use for a new window that is not restored from a previous "
#~ "session."
#~ msgstr "不是從前一個作業階段還原的新視窗要使用的高度。"

#~ msgid "%s is not a valid URI"
#~ msgstr "%s 不是有效的 URI"

#~ msgid "_Bookmarks"
#~ msgstr "書籤(_B)"

#~ msgid "I_mport bookmarks"
#~ msgstr "匯入書籤(_M)"

#~ msgid "Select the personal data you wish to clear"
#~ msgstr "選擇您想要清除的個人資料"

#~ msgid ""
#~ "You are about to clear personal data that is stored about the web pages "
#~ "you have visited. Check the types of information that you want to remove:"
#~ msgstr ""
#~ "您即將清除用來儲存您瀏覽過的網頁的個人資料。請檢查您想要移除的資訊類型:"

#~ msgid "Coo_kies"
#~ msgstr "Coo_kies"

#~ msgid "Cache and _temporary files"
#~ msgstr "快取與暫存檔(_T)"

#~ msgid "Browsing _history"
#~ msgstr "瀏覽紀錄(_H)"

#~ msgid "Saved _passwords"
#~ msgstr "已儲存的密碼(_P)"

#~ msgid "Epiphany Web Browser"
#~ msgstr "Epiphany 網頁瀏覽器"

#~ msgid "'https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany'"
#~ msgstr "'https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany'"

#~ msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager"
#~ msgstr "使用 NetworkManager 自動管理離線狀態"

#~ msgid "[Deprecated]"
#~ msgstr "[已廢棄]"

#~ msgid ""
#~ "[Deprecated] This setting is deprecated, use 'tabs-bar-visibility-policy' "
#~ "instead."
#~ msgstr "[已廢棄] 這個設定值已廢棄,使用「tabs-bar-visibility-policy」代替。"

#~ msgid "Visibility of the downloads window"
#~ msgstr "下載視窗的顯示"

#~ msgid ""
#~ "Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be "
#~ "shown when new downloads are started."
#~ msgstr "隱藏或顯示下載視窗。當隱藏時,新的下載開始時會顯示一個通知。"

#~ msgid "Use own colors"
#~ msgstr "使用自訂顏色"

#~ msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
#~ msgstr "使用您自己的顏色取代網頁要求的顏色。"

#~ msgid "Use own fonts"
#~ msgstr "使用自用字型(_U)"

#~ msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
#~ msgstr "使用您自己的字型取代網頁要求的字型。"

#~ msgid "Preferred languages, two letter codes."
#~ msgstr "偏好的語言,兩個英文字母的代碼。"

#~ msgid "Image animation mode"
#~ msgstr "影像動畫模式"

#~ msgid ""
#~ "How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" "
#~ "and \"disabled\"."
#~ msgstr "如何顯示動畫影像。可能的數值有「normal」、「once」和「disabled」。"

#~ msgid "Enable JavaScript"
#~ msgstr "啟用 JavaScript"

#~ msgid ""
#~ "Whether to tell websites that we do not wish to be tracked. Please note "
#~ "that web pages are not forced to follow this setting."
#~ msgstr ""
#~ "是否告訴網站我們不希望被追蹤。請注意網站頁面並不會被強制要求聽從這個設定"
#~ "值。"

#~ msgid "Whether to show the title column in the bookmarks window."
#~ msgstr "是否在書籤視窗顯示標題欄。"

#~ msgid "Whether to show the address column in the bookmarks window."
#~ msgstr "是否在書籤視窗顯示位址欄。"

#~ msgid "_Don’t Save"
#~ msgstr "不要儲存(_D)"

#~ msgid ""
#~ "<p>The site at <strong>%s</strong> may have caused Web to close "
#~ "unexpectedly.</p><p>If this happens again, please report the problem to "
#~ "the <strong>%s</strong>  developers.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>在 <strong>%s</strong> 的網站可能造成網頁(Web)未預期的關閉。</p><p>如果"
#~ "這再次發生,請將這個問題回報給 <strong>%s</strong> 開發團隊。</p>"

#~ msgid "Directory “%s” is not writable"
#~ msgstr "目錄“%s”是不能寫入的"

#~ msgid "You do not have permission to create files in this directory."
#~ msgstr "您沒有在該目錄建立檔案的權限。"

#~ msgid "Directory not Writable"
#~ msgstr "目錄無法寫入"

#~ msgid "Cannot overwrite existing file “%s”"
#~ msgstr "不能覆寫已存在的檔案“%s”"

#~ msgid ""
#~ "A file with this name already exists and you don't have permission to "
#~ "overwrite it."
#~ msgstr "以此為名的檔案已經存在而您沒有權限可以覆寫它。"

#~ msgid "Cannot Overwrite File"
#~ msgstr "無法覆寫檔案"

#~ msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
#~ msgstr "從 Mozilla 複製 cookies 檔案失敗。"

#~ msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
#~ msgstr "拖放這個圖示來建立連至該網頁的連結"

#~ msgid "%d bookmark is similar"
#~ msgid_plural "%d bookmarks are similar"
#~ msgstr[0] "%d 個書籤是類似的"

#~ msgid "Add Bookmark"
#~ msgstr "加入書籤"

#~ msgid "“%s” Properties"
#~ msgstr "“%s”屬性"

#~ msgid "Entertainment"
#~ msgstr "娛樂"

#~ msgid "News"
#~ msgstr "新聞"

#~ msgid "Shopping"
#~ msgstr "購物"

#~ msgid "Sports"
#~ msgstr "運動"

#~ msgid "Travel"
#~ msgstr "旅遊"

#~ msgid "Work"
#~ msgstr "工作"

#~ msgctxt "bookmarks"
#~ msgid "Not Categorized"
#~ msgstr "未分類"

#~ msgctxt "bookmarks"
#~ msgid "Nearby Sites"
#~ msgstr "本地網站"

#~ msgid "Untitled"
#~ msgstr "未命名"

#~ msgid "Web (RDF)"
#~ msgstr "Web (RDF)"

#~ msgid "Mozilla (HTML)"
#~ msgstr "Mozilla (HTML)"

#~ msgid "Remove from this topic"
#~ msgstr "從本主題中刪除"

#~ msgid "_File"
#~ msgstr "檔案(_F)"

#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "編輯(_E)"

#~ msgid "_View"
#~ msgstr "顯示(_V)"

#~ msgid "_New Topic"
#~ msgstr "新增主題(_N)"

#~ msgid "Create a new topic"
#~ msgstr "建立新的主題"

#~ msgid "Open in New _Window"
#~ msgid_plural "Open in New _Windows"
#~ msgstr[0] "在新的視窗中開啟(_W)"

#~ msgid "Open the selected bookmark in a new window"
#~ msgstr "在新的視窗中開啟已選的書籤"

#~ msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
#~ msgstr "在新的分頁中開啟已選的書籤"

#~ msgid "_Rename…"
#~ msgstr "重新命名(_R)…"

#~ msgid "Rename the selected bookmark or topic"
#~ msgstr "更改已選的書籤或主題的名稱"

#~ msgid "_Properties"
#~ msgstr "屬性(_P)"

#~ msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
#~ msgstr "顯示或修改已選書籤的屬性"

#~ msgid "_Import Bookmarks…"
#~ msgstr "匯入書籤(_I)…"

#~ msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
#~ msgstr "從其它瀏覽器或書籤檔匯入書籤"

#~ msgid "_Export Bookmarks…"
#~ msgstr "匯出書籤(_E)…"

#~ msgid "Export bookmarks to a file"
#~ msgstr "將書籤匯出到檔案"

#~ msgid "Close the bookmarks window"
#~ msgstr "關閉書籤視窗"

#~ msgid "Cut the selection"
#~ msgstr "剪下選定的內容"

#~ msgid "Copy the selection"
#~ msgstr "複製選定的內容"

#~ msgid "Paste the clipboard"
#~ msgstr "貼上剪貼簿中的內容"

#~ msgid "Delete the selected bookmark or topic"
#~ msgstr "刪除已選的書籤或主題"

#~ msgid "Select all bookmarks or text"
#~ msgstr "選取所有書籤或文字"

#~ msgid "_Contents"
#~ msgstr "內容(_C)"

#~ msgid "Display bookmarks help"
#~ msgstr "顯示書籤說明文件"

#~ msgid "Display credits for the web browser creators"
#~ msgstr "鳴謝所有這個網頁瀏覽器的創作者"

#~ msgid "_Title"
#~ msgstr "標題(_T)"

#~ msgid "Show the title column"
#~ msgstr "顯示標題欄位"

#~ msgid "Show the address column"
#~ msgstr "顯示位址欄位"

#~ msgid "Type a topic"
#~ msgstr "請輸入主題名稱"

#~ msgid "Delete topic “%s”?"
#~ msgstr "刪除主題“%s”?"

#~ msgid "Delete this topic?"
#~ msgstr "刪除本主題?"

#~ msgid ""
#~ "Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
#~ "unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be "
#~ "deleted."
#~ msgstr ""
#~ "刪除本主題會使得所有在它之下而且不隸於其它主題的書籤變成沒有分類,但書籤不"
#~ "會被刪除。"

#~ msgid "_Delete Topic"
#~ msgstr "刪除主題(_D)"

#~ msgid "Firebird"
#~ msgstr "Firebird"

#~ msgid "Mozilla “%s” profile"
#~ msgstr "Mozilla “%s” 設定檔"

#~ msgid "Galeon"
#~ msgstr "Galeon"

#~ msgid "Konqueror"
#~ msgstr "Konqueror"

#~ msgid "Import failed"
#~ msgstr "匯入失敗"

#~ msgid "Import Failed"
#~ msgstr "匯入失敗"

#~ msgid ""
#~ "The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is "
#~ "corrupted or of an unsupported type."
#~ msgstr "無法從“%s”匯入書籤,原因是該檔可能已經受損或是不支援的格式。"

#~ msgid "Import Bookmarks from File"
#~ msgstr "從檔案匯入書籤"

#~ msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
#~ msgstr "Firefox/Mozilla 書籤"

#~ msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
#~ msgstr "Galeon/Konqueror 書籤"

#~ msgid "File f_ormat:"
#~ msgstr "檔案格式(_O):"

#~ msgid "Import bookmarks from:"
#~ msgstr "匯入書籤的來源:"

#~ msgid "_Copy Address"
#~ msgstr "複製位址(_C)"

#~ msgid "Topics"
#~ msgstr "主題"

#~ msgid "Title"
#~ msgstr "標題"

#~ msgid "Open in New _Tabs"
#~ msgstr "在新的分頁中開啟(_T)"

#~ msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs"
#~ msgstr "在新的分頁中開啟本主日題的書籤"

#~ msgid "Create topic “%s”"
#~ msgstr "建立主題“%s”"

#~ msgid "_Title:"
#~ msgstr "標題(_T):"

#~ msgid "A_ddress:"
#~ msgstr "位址(_D):"

#~ msgid "T_opics:"
#~ msgstr "主題(_O):"

#~ msgid "Sho_w all topics"
#~ msgstr "顯示所有主題(_W)"

#~ msgid "Add _Bookmark"
#~ msgstr "加入書籤(_B)"

#~ msgid "Tracking"
#~ msgstr "追蹤"

#~ msgid "_Tell websites I do not want to be tracked"
#~ msgstr "告訴網站我不想被追蹤(_T)"

#~ msgid "Privacy"
#~ msgstr "隱私"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Duplicate current tab"
#~ msgstr "重製目前分頁"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "書籤"

#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "停止"

#~ msgid "Stop current data transfer"
#~ msgstr "停止傳送目前的資料"

#~ msgid "Display the latest content of the current page"
#~ msgstr "顯示本頁的最新內容"

#~ msgid "Start an instance in netbank mode"
#~ msgstr "以網路銀行模式啟動瀏覽器"

#~ msgid "Could not start Web"
#~ msgstr "無法啟動網頁"

#~ msgid ""
#~ "Startup failed because of the following error:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "由於以下原因,因此無法執行:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "_Open…"
#~ msgstr "開啟(_O)…"

#~ msgid "Save _As…"
#~ msgstr "另存新檔(_A)…"

#~ msgid "_Print…"
#~ msgstr "列印(_P)…"

#~ msgid "_Find…"
#~ msgstr "尋找(_F)…"

#~ msgid "Find Ne_xt"
#~ msgstr "找下一個(_X)"

#~ msgid "Find Pre_vious"
#~ msgstr "找上一個(_V)"

#~ msgid "Edit _Bookmarks"
#~ msgstr "編輯書籤(_B)"

#~ msgid "_Stop"
#~ msgstr "停止(_S)"

#~ msgid "_Normal Size"
#~ msgstr "正常大小(_N)"

#~ msgid "_Toggle Inspector"
#~ msgstr "切換檢查器(_T)"

#~ msgid "_Add Bookmark…"
#~ msgstr "加入書籤(_A)…"

#~ msgid "_Location…"
#~ msgstr "位置(_L)…"

#~ msgid "_Previous Tab"
#~ msgstr "上一個分頁(_P)"

#~ msgid "_Next Tab"
#~ msgstr "下一個分頁(_N)"

#~ msgid "_Detach Tab"
#~ msgstr "分離分頁(_D)"

#~ msgid "_Fullscreen"
#~ msgstr "全螢幕(_F)"

#~ msgid "Popup _Windows"
#~ msgstr "彈出式視窗(_W)"

#~ msgid "Selection Caret"
#~ msgstr "選擇游標"

#~ msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
#~ msgstr "對表單的元素而言沒有經確認的改變"

#~ msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
#~ msgstr "如果您無論無何要關閉此文件,您將會失去未儲存的資訊。"

#~ msgid "Close _Document"
#~ msgstr "關閉文件(_D)"

#~ msgid "Save As"
#~ msgstr "另存新檔"

#~ msgid "Save As Application"
#~ msgstr "儲存為應用程式"

#~ msgid "Print"
#~ msgstr "列印"

#~ msgid "Find"
#~ msgstr "尋找"

#~ msgid "Larger"
#~ msgstr "放大"

#~ msgid "Smaller"
#~ msgstr "縮小"

#~ msgid "Zoom"
#~ msgstr "縮放"

#~ msgid "Go to most visited"
#~ msgstr "移至最常瀏覽"

#~ msgid "Search the Web for '%s'"
#~ msgstr "在網路搜尋「%s」"

#~ msgid "https://duckduckgo.com/?t=epiphany"
#~ msgstr "https://duckduckgo.com/?t=epiphany"

#~ msgid "This might not be the real %s."
#~ msgstr "這可能不是真正的 %s。"

#~ msgid ""
#~ "When you try to connect securely, websites present identification to "
#~ "prove that your connection has not been maliciously intercepted. There is "
#~ "something wrong with this website’s identification:"
#~ msgstr ""
#~ "當您嘗試使用安全性連線,網站提供的識別能保證您的連線不會被惡意攔截。這個網"
#~ "站的識別有些錯誤:"

#~ msgid ""
#~ "A third party may have hijacked your connection. You should continue only "
#~ "if you know there is a good reason why this website does not use trusted "
#~ "identification."
#~ msgstr ""
#~ "第三方人士可能會截獲您的連線。您只有在知道為什麼這個網站有相當好的理由不使"
#~ "用被信任的識別時才繼續連線。"

#~ msgid ""
#~ "Legitimate banks, stores, and other public sites will not ask you to do "
#~ "this."
#~ msgstr "合法的銀行、商店和其他的公開網站都不會要求您這麼做。"

#~ msgid "Try Again"
#~ msgstr "再試一次"

#~ msgid "A"
#~ msgstr "A"

#~ msgid "Reload Anyway"
#~ msgstr "強制重新載入"

#~ msgid "Look out!"
#~ msgstr "小心"

#~ msgid "Load Anyway"
#~ msgstr "強制載入"

#~ msgid "Master password needed"
#~ msgstr "需要主控密碼"

#~ msgid ""
#~ "The passwords from the previous version are locked with a master "
#~ "password. If you want to import them, please enter your master password "
#~ "below."
#~ msgstr ""
#~ "前一版中的密碼被鎖定在主控密碼中。如果您想要匯入它們,請在下面輸入您的主控"
#~ "密碼。"

#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "清除"

#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "移除"

#~ msgid "Part of this page is insecure."
#~ msgstr "這個頁面的部分是不安全的。"

#~ msgid "Show in folder"
#~ msgstr "在資料夾顯示"

#~ msgid "_Automatic"
#~ msgstr "自動(_A)"

#~ msgid "_Use a different encoding:"
#~ msgstr "使用不同的編碼方式(_U):"

#~ msgid "_Other…"
#~ msgstr "其它(_O)…"

#~ msgid "Other encodings"
#~ msgstr "其他字元編碼方式"

#~ msgid "_Downloads Bar"
#~ msgstr "下載列(_D)"

#~ msgid "Toolbar style"
#~ msgstr "工具列樣式"

#~ msgid ""
#~ "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
#~ "\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
#~ "\"text\"."
#~ msgstr ""
#~ "工具列樣式。允許的數值有 \"\" (使用 GNOME 預設樣式)、\"both\" (文字和圖"
#~ "示)、\"both-horiz\" (文字在圖示旁)、\"icons\" 和 \"text\"。"

#~ msgid "Size of disk cache, in MB."
#~ msgstr "磁碟快取大小,單位為 MB。"

#~ msgid "Temporary Files"
#~ msgstr "暫存檔"

#~ msgid "_Disk space:"
#~ msgstr "磁碟空間(_D):"

#~ msgid "http://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany"
#~ msgstr "http://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany"

#~ msgid ""
#~ "This web site’s identification uses very weak encryption. It has probably "
#~ "been forged."
#~ msgstr "這個網站的識別使用很弱的加密方式。它可能會被偽造。"

#~ msgid ""
#~ "This web site’s identification time-travelled from the future. Check the "
#~ "date on your computer’s calendar."
#~ msgstr "這個網站的識別時間跑到未來了。請檢查您電腦的日期是否正確。"

#~ msgid "St_art Animation"
#~ msgstr "動畫開始(_A)"

#~ msgid "St_op Animation"
#~ msgstr "動畫停止(_O)"