From 8cb9eb7f73c533dcd509ac6b5fec968e232b13b9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Mario=20Bl=C3=A4ttermann?= Date: Fri, 3 Aug 2018 13:05:13 +0000 Subject: Update German translation --- po/de.po | 1094 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------ 1 file changed, 556 insertions(+), 538 deletions(-) (limited to 'po/de.po') diff --git a/po/de.po b/po/de.po index 02edd238f..32f6d335d 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -20,10 +20,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Epiphany master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=I18N\n" -"POT-Creation-Date: 2018-02-14 19:18+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-02-23 22:52+0100\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2018-07-01 02:24+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-08-02 21:19+0200\n" "Last-Translator: Mario Blättermann \n" "Language-Team: Deutsch \n" "Language: de\n" @@ -31,7 +30,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 2.0.6\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.9\n" #: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:6 msgid "GNOME Web" @@ -66,9 +65,9 @@ msgstr "Die GNOME-Webseite, angezeigt im GNOME Webbrowser" msgid "The GNOME Project" msgstr "Das GNOME-Projekt" -#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:3 embed/ephy-about-handler.c:296 -#: embed/ephy-about-handler.c:327 src/ephy-main.c:103 src/ephy-main.c:271 -#: src/ephy-main.c:413 src/window-commands.c:651 +#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:3 embed/ephy-about-handler.c:188 +#: embed/ephy-about-handler.c:219 src/ephy-main.c:103 src/ephy-main.c:275 +#: src/ephy-main.c:417 src/window-commands.c:652 msgid "Web" msgstr "Internet" @@ -154,7 +153,7 @@ msgstr "" "Adresse und ein Kürzel beschrieben wird." #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:42 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:202 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:197 msgid "User agent" msgstr "User Agent" @@ -169,33 +168,20 @@ msgstr "" "stattdessen bitte /org/gnome/epiphany/web/user-agent." #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:51 -msgid "Automatic downloads" -msgstr "Automatische Downloads" - -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:52 -msgid "" -"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded " -"to the download folder and opened with the appropriate application." -msgstr "" -"Wenn Dateien nicht durch den Browser geöffnet werden können, werden diese " -"automatisch in den Download-Ordner heruntergeladen und mit der geeigneten " -"Anwendung geöffnet." - -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:56 msgid "Force new windows to be opened in tabs" msgstr "Neue Fenster als neue Reiter öffnen" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:57 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:52 msgid "" "Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window." msgstr "Neue Fensteranfragen als Reiter anstatt als ein neues Fenster öffnen" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:61 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:217 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:56 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:212 msgid "Remember passwords" msgstr "An Passwörter erinnern" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:62 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:57 msgid "" "Whether to store and prefill passwords in websites. DEPRECATED: This key is " "deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/web/remember-passwords " @@ -205,12 +191,12 @@ msgstr "" "werden sollen. ÜBERHOLT: Dieser Schlüssel ist veraltet und wird ignoriert. " "Benutzen Sie stattdessen bitte org/gnome/epiphany/web/remember-passwords." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:73 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:197 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:68 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:192 msgid "Enable smooth scrolling" msgstr "Gleichmäßigen Bildlauf aktivieren" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:74 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:69 msgid "" "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/web/" "enable-smooth-scrolling instead." @@ -218,17 +204,17 @@ msgstr "" "ÜBERHOLT: Dieser Schlüssel ist veraltet und wird ignoriert. Benutzen Sie " "stattdessen bitte /org/gnome/epiphany/web/enable-smooth-scrolling." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:80 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:75 msgid "Don’t use an external application to view page source." msgstr "" "Keine zusätzliche Anwendung benutzen, um den Quelltext der Seite zu " "betrachten." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:84 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:79 msgid "Whether to automatically restore the last session" msgstr "Legt fest, ob die letzte Sitzung automatisch wiederhergestellt wird" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:85 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:80 msgid "" "Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are " "“always” (the previous state of the application is always restored), " @@ -241,7 +227,7 @@ msgstr "" "Anwendung wiederhergestellt) und »never« (nur die Startseite wird immer " "angezeigt)." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:89 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:84 msgid "" "Whether to delay loading of tabs that are not immediately visible on session " "restore" @@ -249,7 +235,7 @@ msgstr "" "Legt fest, ob das Laden von Reitern verzögert werden soll, die bei der " "Sitzungswiederherstellung nicht sofort sichtbar sind" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:90 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:85 msgid "" "When this option is set to true, tabs will not start loading until the user " "switches to them, upon session restore." @@ -258,11 +244,11 @@ msgstr "" "Sitzungswiederherstellung nicht sofort geladen, sondern erst, wenn der " "Benutzer in einen dieser Reiter wechselt." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:94 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:89 msgid "Process model" msgstr "Prozessmodell" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:95 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:90 msgid "" "This option allows to set the process model used. Use “shared-secondary-" "process” to use a single web process shared by all the tabs and “one-" @@ -273,7 +259,7 @@ msgstr "" "Prozess für alle Reiter zu nutzen und »one-secondary-process-per-web-view«, " "um für jeden Reiter einen anderen Prozess zu verwenden." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:99 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:94 msgid "" "Maximum number of web processes created at the same time when using “one-" "secondary-process-per-web-view” model" @@ -281,7 +267,7 @@ msgstr "" "Maximale Anzahl von Web-Prozessen, die zur gleichen Zeit erstellt werden " "können, entsprechend den Vorgaben aus »one-secondary-process-per-web-view«" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:100 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:95 msgid "" "This option sets a limit to the number of web processes that will be used at " "the same time for the “one-secondary-process-per-web-view” model. The " @@ -292,20 +278,20 @@ msgstr "" "genutzt werden können. Die Standardeinstellung ist »0« und bedeutet ohne " "Beschränkung." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:105 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:100 msgid "List of adblock filters" msgstr "Liste von Werbeblockfiltern »adblock«" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:106 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:101 msgid "List of URLs with filter rules to be used by the adblock." msgstr "Liste von Adressen mit Filterregeln für den Werbeblocker »adblock«" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:112 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:107 msgid "Expand tabs size to fill the available space on the tabs bar." msgstr "" "Breite der Reiter ausdehnen und den gesamten verfügbaren Platz einnehmen." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:113 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:108 msgid "" "If enabled the tabs will expand to use the entire available space in the " "tabs bar." @@ -313,13 +299,13 @@ msgstr "" "Wenn aktiviert, werden die Reiter den gesamten verfügbaren Platz in der " "Reiterleiste einnehmen." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:117 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:112 msgid "The position of the tabs bar." msgstr "Position der Reiterleiste." # Bitte bitte kein vorschnelles Durchwinken von Fuzzy-Strings! Der Teufel steckt oft im Detail. Hier sind es völlig andere Bezeichnungen, die in der Praxis gänzlich unbrauchbar sind. # Außerdem ist das hier eine Beschreibung eines GSettings-Schlüssels, dessen Werte nicht übersetzt werden dürfen. Deutsche Bezeichnungen kann man höchstens in Klammern dahinter schreiben, falls nötig. -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:118 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:113 msgid "" "Controls where the tabs bar is shown. Possible values are “top” (the " "default), “bottom”, “left” (vertical tabs with bar on the left) and " @@ -330,11 +316,11 @@ msgstr "" "Reiter in einer Leiste an der linken Seite) und »right« (senkrechte Reiter " "in einer Leiste an der rechten Seite)." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:122 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:117 msgid "The visibility policy for the tabs bar." msgstr "Die Sichtbarkeitsvorgaben für die Reiterleiste." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:123 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:118 msgid "" "Controls when the tabs bar is shown. Possible values are “always” (the tabs " "bar is always shown), “more-than-one” (the tabs bar is only shown if there’s " @@ -345,23 +331,23 @@ msgstr "" "Reiterleiste wird nur angezeigt, wenn dort zwei oder mehr Reiter sind) und " "»never« (die Reiterleiste wird nie angezeigt)." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:129 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:124 msgid "Minimum font size" msgstr "Kleinste Schriftgröße" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:133 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:128 msgid "Use GNOME fonts" msgstr "Die Standardschriftart von GNOME benutzen" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:134 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:129 msgid "Use GNOME font settings." msgstr "Die Schrifteinstellungen von GNOME verwenden." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:138 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:133 msgid "Custom sans-serif font" msgstr "Benutzerdefinierte Sans-Serif Schriftart" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:139 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:134 msgid "" "A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts " "is set." @@ -369,11 +355,11 @@ msgstr "" "Ein Wert, der genutzt wird, um die Arbeitsflächenschriftart Sans-Serif zu " "überschreiben, wenn use-gnome-fonts eingestellt ist." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:143 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:138 msgid "Custom serif font" msgstr "Benutzerdefinierte Serif Schriftart" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:144 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:139 msgid "" "A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is " "set." @@ -381,11 +367,11 @@ msgstr "" "Ein Wert, der genutzt wird, um die Arbeitsflächenschriftart Serif zu " "überschreiben, wenn use-gnome-fonts eingestellt ist." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:148 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:143 msgid "Custom monospace font" msgstr "Benutzerdefinierte Monospace Schriftart" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:149 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:144 msgid "" "A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts " "is set." @@ -393,52 +379,52 @@ msgstr "" "Ein Wert, der genutzt wird, um die Arbeitsflächenschriftart Monospace zu " "überschreiben, wenn use-gnome-fonts eingestellt ist." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:153 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:148 msgid "Use a custom CSS" msgstr "Benutzerdefiniertes CSS benutzen" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:154 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:149 msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS." msgstr "" "Eine benutzerdefinierte CSS-Datei nutzen, um das CSS der Internetseiten zu " "verändern." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:158 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:153 msgid "Enable spell checking" msgstr "Rechtschreibprüfung aktivieren" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:159 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:154 msgid "Spell check any text typed in editable areas." msgstr "Jeden in editierbare Flächen eingegeben Text prüfen." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:163 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:158 msgid "Default encoding" msgstr "Standardzeichenkodierung" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:164 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:159 msgid "" "Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand." msgstr "" "Standardzeichenkodierung. Akzeptierte Werte sind die, die von WebKitGTK+ " "verstanden werden." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:168 -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:666 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:163 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:752 msgid "Languages" msgstr "Sprachen" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:169 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:164 msgid "" "Preferred languages. Array of locale codes or “system” to use current locale." msgstr "" "Bevorzugte Sprachen. Array aus Locale-Codes oder »system«, um die aktuelle " "Spracheinstellung zu verwenden." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:173 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:168 msgid "Cookie accept" msgstr "Cookies akzeptieren" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:174 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:169 msgid "" "Where to accept cookies from. Possible values are “always”, “no-third-party” " "and “never”." @@ -446,42 +432,42 @@ msgstr "" "Legt fest, welche Cookies akzeptiert werden. Mögliche Werte sind »always«, " "»no-third-party« und »never«." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:178 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:173 msgid "Allow popups" msgstr "Popup-Fenster erlauben" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:179 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:174 msgid "" "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." msgstr "" "Seiten erlauben, Fenster über JavaScript zu öffnen (soweit JavaScript " "aktiviert ist)." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:183 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:178 msgid "Enable Plugins" msgstr "Erweiterungen aktivieren" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:187 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:182 msgid "Enable WebGL" msgstr "WebGL aktivieren" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:188 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:183 msgid "Whether to enable support for WebGL contexts." msgstr "Legt fest, ob die Unterstützung für WebGL-Kontexte aktiviert wird." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:192 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:187 msgid "Enable WebAudio" msgstr "WebAudio aktivieren" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:193 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:188 msgid "Whether to enable support for WebAudio." msgstr "Legt fest, ob die Unterstützung für WebAudio-Kontexte aktiviert wird." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:198 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:193 msgid "Whether to enable smooth scrolling." msgstr "Legt fest, ob gleichmäßiger Bildlauf aktiviert werden soll." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:203 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:198 msgid "" "String that will be used as user agent, to identify the browser to the web " "servers." @@ -489,11 +475,11 @@ msgstr "" "Zeichenkette, welche als User Agent genutzt wird, um den Browser für die " "Internetserver zu identifizieren." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:207 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:202 msgid "Do Not Track" msgstr "Nicht verfolgen" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:208 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:203 msgid "" "Enables DNT headers and tracking query parameter removal. Note that when " "changing this setting from the preferences dialog, the adblock-filters " @@ -504,11 +490,11 @@ msgstr "" "Einstellungsdialog außerdem die Einstellung der Adblock-Filter so geändert " "wird, dass EasyPrivacy-Filter hinzugefügt beziehungsweise entfernt werden." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:212 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:207 msgid "Enable adblock" msgstr "Werbeblocker aktivieren" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:213 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:208 msgid "" "Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to " "show." @@ -516,17 +502,17 @@ msgstr "" "Legt fest, ob eingebettete Werbung innerhalb von Internetseiten geblockt " "werden soll." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:218 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:213 msgid "Whether to store and prefill passwords in websites." msgstr "" "Legt fest, ob Passwörter von Internetseiten gespeichert und automatisch " "ausgefüllt werden." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:222 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:217 msgid "Enable site-specific quirks" msgstr "Seitenspezifische Quirks aktivieren" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:223 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:218 msgid "" "Enable quirks to make specific websites work better. You might want to " "disable this setting if debugging a specific issue." @@ -535,11 +521,11 @@ msgstr "" "Fehlerdiagnosezwecke kann es notwendig sein, diese Einstellung zu " "deaktivieren." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:227 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:222 msgid "Enable safe browsing" msgstr "Sicheres Browsen aktivieren" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:228 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:223 msgid "" "Whether to enable safe browsing. Safe browsing operates via Google Safe " "Browsing API v4." @@ -547,25 +533,49 @@ msgstr "" "Legt fest, ob sicheres Browsen aktiviert werden soll. Dafür wird die Google " "Safe Browsing API v4 genutzt." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:232 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:227 msgid "Google Safe Browsing API key" msgstr "API-Schlüssel Google Safe Browsing" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:233 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:228 msgid "The API key used to access the Google Safe Browsing API v4." msgstr "" "Der API-Schlüssel, der für den Zugriff auf die Google Safe Browsing API v4 " "verwendet wird." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:237 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:232 msgid "Default zoom level for new pages" msgstr "Voreingestellte Vergrößerungsstufe für neue Seiten" +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:236 +msgid "Enable autosearch" +msgstr "Automatische Suche aktivieren" + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:237 +msgid "" +"Whether to automatically search the web when something that does not look " +"like a URL is entered in the address bar. If this setting is disabled, " +"everything will be loaded as a URL unless a search engine is explicitly " +"selected from the dropdown menu." +msgstr "" +"Legt fest, ob das Internet automatisch durchsucht werden soll, wenn etwas in " +"die Adressleiste eingegeben wird, das nicht nach einer Adresse aussieht. " +"Wenn diese Einstellung deaktiviert ist, wird alles als Adresse geladen, es " +"sei denn, eine Suchmaschine wird aus dem Auswahlmenü ausdrücklich ausgewählt." + #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:243 +msgid "Web application additional URLs" +msgstr "Zusätzliche Adressen für die Web-Anwendung" + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:244 +msgid "The list of URLs that should be opened by the web application" +msgstr "Liste der Adressen, die durch die Web-Anwendung geöffnet werden sollen" + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:250 msgid "The downloads folder" msgstr "Der Download-Ordner" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:244 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:251 msgid "" "The path of the folder where to download files to; or “Downloads” to use the " "default downloads folder, or “Desktop” to use the desktop folder." @@ -574,11 +584,11 @@ msgstr "" "sollen; oder »Downloads«, um den voreingestellten Download-Ordner zu nutzen, " "oder »Desktop«, um den Schreibtisch-Ordner zu nutzen." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:251 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:258 msgid "Window position" msgstr "Fensterposition" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:252 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:259 msgid "" "The position to use for a new window that is not restored from a previous " "session." @@ -586,11 +596,11 @@ msgstr "" "Die für ein neues Fenster zu verwendende Position, sofern dieses nicht aus " "einer vorherigen Sitzung wiederhergestellt wird." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:256 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:263 msgid "Window size" msgstr "Fenstergröße" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:257 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:264 msgid "" "The size to use for a new window that is not restored from a previous " "session." @@ -598,11 +608,11 @@ msgstr "" "Die für ein neues Fenster zu verwendende Größe, sofern dieses nicht aus " "einer vorherigen Sitzung wiederhergestellt wird." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:261 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:268 msgid "Is maximized" msgstr "Ist maximiert" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:262 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:269 msgid "" "Whether a new window that is not restored from a previous session should be " "initially maximized." @@ -610,12 +620,24 @@ msgstr "" "Legt fest, ob ein neues Fenster, das nicht aus einer vorherigen Sitzung " "wiederhergestellt wird, maximiert geöffnet werden soll." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:291 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:378 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:284 +msgid "Disable forward and back buttons" +msgstr "Vorwärts/Rückwärts-Knöpfe deaktivieren" + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:285 +msgid "" +"If set to “true”, forward and back buttons are disabled, preventing users " +"from accessing immediate browser history" +msgstr "" +"Legt fest, ob die Vorwärts/Rückwärts-Knöpfe deaktiviert werden sollen, damit " +"der Benutzer nicht auf den Browserverlauf zugreifen kann" + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:300 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:387 msgid "Currently signed in sync user" msgstr "Aktuell angemeldeter Sync-Benutzer" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:292 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:301 msgid "" "The email linked to the Firefox Account used to sync data with Mozilla’s " "servers." @@ -623,49 +645,49 @@ msgstr "" "Die mit dem Firefox-Konto verknüpfte E-Mail-Adresse, die zum Datenabgleich " "mit den Mozilla-Servern genutzt wird." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:296 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:383 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:305 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:392 msgid "Last sync timestamp" msgstr "Letzter Sync-Zeitstempel" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:297 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:306 msgid "The UNIX time at which last sync was made in seconds." msgstr "Der UNIX-Zeitstempel des zuletzt ausgeführten Abgleichs in Sekunden." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:301 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:388 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:310 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:397 msgid "Sync device ID" msgstr "Sync-Gerätekennung" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:302 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:311 msgid "The sync device ID of the current device." msgstr "Die Sync-Gerätekennung des aktuellen Geräts." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:306 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:393 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:315 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:402 msgid "Sync device name" msgstr "Sync-Gerätename" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:307 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:316 msgid "The sync device name of the current device." msgstr "Der Sync-Gerätename des aktuellen Geräts." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:311 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:398 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:320 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:407 msgid "The sync frequency in minutes" msgstr "Abgleich-Zeitspanne in Minuten" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:312 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:321 msgid "The number of minutes between two consecutive syncs." msgstr "" "Die Anzahl der Minuten zwischen zwei aufeinander folgenden Abgleichvorgängen." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:316 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:403 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:325 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:412 msgid "Sync data with Firefox" msgstr "Daten mit Firefox abgleichen" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:317 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:326 msgid "" "TRUE if Ephy collections should be synced with Firefox collections, FALSE " "otherwise." @@ -673,125 +695,125 @@ msgstr "" "Legt fest, ob Ephy-Sammlungen mit den Firefox-Sammlungen abgeglichen werden " "sollen." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:321 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:408 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:330 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:417 msgid "Enable bookmarks sync" msgstr "Lesezeichenabgleich aktivieren" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:322 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:331 msgid "TRUE if bookmarks collection should be synced, FALSE otherwise." msgstr "Legt fest, ob die Lesezeichensammlung abgeglichen werden soll." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:326 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:413 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:335 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:422 msgid "Bookmarks sync timestamp" msgstr "Sync-Zeitstempel für Lesezeichen" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:327 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:336 msgid "The timestamp at which last bookmarks sync was made." msgstr "Der Zeitstempel des zuletzt ausgeführten Abgleichs der Lesezeichen." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:331 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:346 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:361 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:418 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:433 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:448 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:340 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:355 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:370 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:427 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:442 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:457 msgid "Initial sync or normal sync" msgstr "Erstmaliger oder normaler Abgleich" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:332 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:341 msgid "" "TRUE if bookmarks collection needs to be synced for the first time, FALSE " "otherwise." msgstr "" "Legt fest, ob die Lesezeichensammlung erstmalig abgeglichen werden muss." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:336 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:423 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:345 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:432 msgid "Enable passwords sync" msgstr "Passwortabgleich aktivieren" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:337 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:346 msgid "TRUE if passwords collection should be synced, FALSE otherwise." msgstr "Legt fest, ob die Passwortsammlung abgeglichen werden soll." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:341 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:428 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:350 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:437 msgid "Passwords sync timestamp" msgstr "Sync-Zeitstempel für Passwörter" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:342 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:351 msgid "The timestamp at which last passwords sync was made." msgstr "Der Zeitstempel des zuletzt ausgeführten Abgleichs der Passwörter." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:347 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:356 msgid "" "TRUE if passwords collection needs to be synced for the first time, FALSE " "otherwise." msgstr "Legt fest, ob die Passwortsammlung erstmalig abgeglichen werden muss." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:351 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:438 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:360 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:447 msgid "Enable history sync" msgstr "Chronikabgleich aktivieren" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:352 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:361 msgid "TRUE if history collection should be synced, FALSE otherwise." msgstr "Legt fest, ob die Chronik abgeglichen werden soll." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:356 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:443 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:365 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:452 msgid "History sync timestamp" msgstr "Sync-Zeitstempel für Chronik" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:357 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:366 msgid "The timestamp at which last history sync was made." msgstr "Der Zeitstempel des zuletzt ausgeführten Abgleichs der Chronik." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:362 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:371 msgid "" "TRUE if history collection needs to be synced for the first time, FALSE " "otherwise." msgstr "Legt fest, ob die Chronik erstmalig abgeglichen werden muss." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:366 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:453 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:375 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:462 msgid "Enable open tabs sync" msgstr "Abgleich geöffneter Reiter aktivieren" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:367 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:376 msgid "TRUE if open tabs collection should be synced, FALSE otherwise." msgstr "Legt fest, ob die geöffneten Reiter abgeglichen werden sollen." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:371 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:458 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:380 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:467 msgid "Open tabs sync timestamp" msgstr "Sync-Zeitstempel für geöffnete Reiter" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:372 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:381 msgid "The timestamp at which last open tabs sync was made." msgstr "" "Der Zeitstempel des zuletzt ausgeführten Abgleichs der zuletzt geöffneten " "Reiter." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:379 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:384 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:389 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:394 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:399 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:404 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:409 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:414 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:419 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:424 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:429 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:434 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:439 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:444 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:449 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:454 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:459 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:388 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:393 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:398 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:403 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:408 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:413 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:418 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:423 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:428 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:433 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:438 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:443 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:448 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:453 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:458 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:463 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:468 msgid "" "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/" "sync/ instead." @@ -799,13 +821,13 @@ msgstr "" "ÜBERHOLT: Dieser Schlüssel ist veraltet und wird ignoriert. Benutzen Sie " "stattdessen bitte /org/gnome/epiphany/sync/." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:470 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:479 msgid "Decision to apply when microphone permission is requested for this host" msgstr "" "Anzuwendende Entscheidung, wenn für diesen Rechner Mikrofonzugriff " "angefordert wird" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:471 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:480 msgid "" "This option is used to save whether a given host has been given permission " "to access the user’s microphone. The “undecided” default means the browser " @@ -818,14 +840,14 @@ msgstr "" "»allow« (erlauben) und »deny« (abweisen) automatisch entsprechend auf die " "Anforderung reagieren." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:475 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:484 msgid "" "Decision to apply when geolocation permission is requested for this host" msgstr "" "Anzuwendende Entscheidung, wenn für diesen Rechner Zugriff auf Geoposition " "angefordert wird" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:476 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:485 msgid "" "This option is used to save whether a given host has been given permission " "to access the user’s location. The “undecided” default means the browser " @@ -838,14 +860,14 @@ msgstr "" "Zugriffserlaubnis bittet, während »allow« (erlauben) und »deny« (abweisen) " "automatisch entsprechend auf die Anforderung reagieren." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:480 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:489 msgid "" "Decision to apply when notification permission is requested for this host" msgstr "" "Anzuwendende Entscheidung, wenn für diesen Rechner Zugriff auf das " "Benachrichtigungssystem angefordert wird" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:481 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:490 msgid "" "This option is used to save whether a given host has been given permission " "to show notifications. The “undecided” default means the browser needs to " @@ -858,14 +880,14 @@ msgstr "" "Zugriffserlaubnis bittet, während »allow« (erlauben) und »deny« (abweisen) " "automatisch entsprechend auf die Anforderung reagieren." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:485 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:494 msgid "" "Decision to apply when save password permission is requested for this host" msgstr "" "Anzuwendende Entscheidung, wenn für diesen Rechner Zugriff auf die " "Speicherung von Passwörtern angefordert wird" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:486 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:495 msgid "" "This option is used to save whether a given host has been given permission " "to save passwords. The “undecided” default means the browser needs to ask " @@ -878,13 +900,13 @@ msgstr "" "Zugriffserlaubnis bittet, während »allow« (erlauben) und »deny« (abweisen) " "automatisch entsprechend auf die Anforderung reagieren." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:490 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:499 msgid "Decision to apply when webcam permission is requested for this host" msgstr "" "nzuwendende Entscheidung, wenn für diesen Rechner Kamerazugriff angefordert " "wird" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:491 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:500 msgid "" "This option is used to save whether a given host has been given permission " "to access the user’s webcam. The “undecided” default means the browser needs " @@ -897,97 +919,61 @@ msgstr "" "»allow« (erlauben) und »deny« (abweisen) automatisch entsprechend auf die " "Anforderung reagieren." -#: embed/ephy-about-handler.c:143 -msgid "Installed plugins" -msgstr "Installierte Erweiterungen" - -#: embed/ephy-about-handler.c:144 -msgid "Plugins" -msgstr "Erweiterungen" - -#: embed/ephy-about-handler.c:147 -msgid "Plugins are disabled in the preferences" -msgstr "Erweiterungen sind in den Einstellungen ausgeschaltet" - -#: embed/ephy-about-handler.c:160 -msgid "Enabled" -msgstr "Aktiviert" - -#. webkit_plugin_get_enabled (plugin) && -#: embed/ephy-about-handler.c:160 -msgid "Yes" -msgstr "Ja" - -#: embed/ephy-about-handler.c:160 -msgid "No" -msgstr "Nein" - -#: embed/ephy-about-handler.c:161 -msgid "MIME type" -msgstr "MIME-Typ" - -#: embed/ephy-about-handler.c:161 -msgid "Description" -msgstr "Beschreibung" - -#: embed/ephy-about-handler.c:161 -msgid "Suffixes" -msgstr "Suffixes" - -#: embed/ephy-about-handler.c:224 embed/ephy-about-handler.c:226 +#: embed/ephy-about-handler.c:116 embed/ephy-about-handler.c:118 msgid "Memory usage" msgstr "Speicherverbrauch" -#: embed/ephy-about-handler.c:274 +#: embed/ephy-about-handler.c:166 #, c-format msgid "Version %s" msgstr "Version %s" -#: embed/ephy-about-handler.c:294 +#: embed/ephy-about-handler.c:186 msgid "About Web" msgstr "Info zu Internet" -#: embed/ephy-about-handler.c:298 +#: embed/ephy-about-handler.c:190 msgid "A simple, clean, beautiful view of the web" msgstr "Ein einfacher, klarer, wunderschöner Blick auf das Internet" -#: embed/ephy-about-handler.c:356 embed/ephy-about-handler.c:357 +#: embed/ephy-about-handler.c:248 embed/ephy-about-handler.c:249 msgid "Applications" msgstr "Anwendungen" -#: embed/ephy-about-handler.c:358 +#: embed/ephy-about-handler.c:250 msgid "List of installed web applications" msgstr "Liste der installierten Internet-Anwendungen" -#: embed/ephy-about-handler.c:372 +#: embed/ephy-about-handler.c:264 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #. Note for translators: this refers to the installation date. -#: embed/ephy-about-handler.c:374 +#: embed/ephy-about-handler.c:266 msgid "Installed on:" msgstr "Installiert am:" #. Displayed when opening the browser for the first time. -#: embed/ephy-about-handler.c:479 +#: embed/ephy-about-handler.c:356 msgid "Welcome to Web" msgstr "Willkommen bei »Web«" -#: embed/ephy-about-handler.c:479 +#: embed/ephy-about-handler.c:356 msgid "Start browsing and your most-visited sites will appear here." msgstr "" "Beginnen Sie mit dem Surfen und die Webseiten, die Sie am meisten besuchen, " "werden hier angezeigt." -#: embed/ephy-about-handler.c:505 +#: embed/ephy-about-handler.c:382 +#: embed/web-extension/resources/js/overview.js:101 msgid "Remove from overview" msgstr "Aus der Übersicht entfernen" -#: embed/ephy-about-handler.c:579 embed/ephy-about-handler.c:580 +#: embed/ephy-about-handler.c:456 embed/ephy-about-handler.c:457 msgid "Private Browsing" msgstr "Privater Modus" -#: embed/ephy-about-handler.c:581 +#: embed/ephy-about-handler.c:458 msgid "" "You are currently browsing incognito. Pages viewed in this mode will not " "show up in your browsing history and all stored information will be cleared " @@ -998,14 +984,14 @@ msgstr "" "Informationen werden gelöscht, sobald Sie das Fenster schließen. " "Heruntergeladene Dateien werden behalten." -#: embed/ephy-about-handler.c:585 +#: embed/ephy-about-handler.c:462 msgid "" "Incognito mode hides your activity only from people using this computer." msgstr "" "Der Inkognito-Modus verbirgt Ihre Aktivitäten nur vor Personen, die diesen " "Rechner benützen." -#: embed/ephy-about-handler.c:587 +#: embed/ephy-about-handler.c:464 msgid "" "It will not hide your activity from your employer if you are at work. Your " "internet service provider, your government, other governments, the websites " @@ -1017,13 +1003,13 @@ msgstr "" "verfolgen." #. Translators: a desktop notification when a download finishes. -#: embed/ephy-download.c:707 +#: embed/ephy-download.c:706 #, c-format msgid "Finished downloading %s" msgstr "Herunterladen von %s ist abgeschlossen" #. Translators: the title of the notification. -#: embed/ephy-download.c:709 +#: embed/ephy-download.c:708 msgid "Download finished" msgstr "Download beendet" @@ -1041,7 +1027,7 @@ msgstr "ESC" msgid "F11" msgstr "F11" -#: embed/ephy-embed-utils.c:63 +#: embed/ephy-embed-utils.c:65 #, c-format msgid "Send an email message to “%s”" msgstr "E-Mail an »%s« senden" @@ -1387,41 +1373,46 @@ msgstr "Text nicht gefunden" msgid "Search wrapped back to the top" msgstr "Suche am Anfang fortsetzen" -#: embed/ephy-find-toolbar.c:390 +#: embed/ephy-find-toolbar.c:364 msgid "Type to search…" msgstr "Tippen Sie, um zu suchen …" -#: embed/ephy-find-toolbar.c:396 +#: embed/ephy-find-toolbar.c:370 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Vorhergehenden Treffer für diese Zeichenkette suchen" -#: embed/ephy-find-toolbar.c:404 +#: embed/ephy-find-toolbar.c:378 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Nächsten Treffer für diese Zeichenkette suchen" -#: embed/ephy-web-view.c:530 +#: embed/ephy-view-source-handler.c:255 +#, c-format +msgid "%s is not a valid URI" +msgstr "%s ist keine gültige Adresse" + +#: embed/ephy-web-view.c:542 msgid "Not No_w" msgstr "Jet_zt nicht" -#: embed/ephy-web-view.c:531 +#: embed/ephy-web-view.c:543 msgid "_Never Save" msgstr "_Nie speichern" -#: embed/ephy-web-view.c:532 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:121 -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1068 src/window-commands.c:453 +#: embed/ephy-web-view.c:544 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:121 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1154 src/window-commands.c:454 msgid "_Save" msgstr "_Speichern" #. Translators: The %s the hostname where this is happening. #. * Example: mail.google.com. #. -#: embed/ephy-web-view.c:543 +#: embed/ephy-web-view.c:555 #, c-format msgid "Do you want to save your password for “%s”?" msgstr "Sollen Ihre Passwörter für »%s« gespeichert werden?" #. Translators: Message appears when insecure password form is focused. -#: embed/ephy-web-view.c:781 +#: embed/ephy-web-view.c:829 msgid "" "Heads-up: this form is not secure. If you type your password, it will not be " "kept private." @@ -1429,51 +1420,51 @@ msgstr "" "Achtung: Dieses Formular ist nicht sicher. Wenn Sie Ihr Passwort hier " "eingeben, wird es nicht geheim gehalten." -#: embed/ephy-web-view.c:1428 +#: embed/ephy-web-view.c:1536 msgid "Deny" msgstr "Ablehnen" -#: embed/ephy-web-view.c:1429 +#: embed/ephy-web-view.c:1537 msgid "Allow" msgstr "Erlauben" #. Translators: Notification policy for a specific site. -#: embed/ephy-web-view.c:1446 +#: embed/ephy-web-view.c:1554 #, c-format msgid "The page at %s wants to show desktop notifications." msgstr "" "Die Seite %s möchte Benachrichtigungen in Ihrer Arbeitsumgebung anzeigen." #. Translators: Geolocation policy for a specific site. -#: embed/ephy-web-view.c:1451 +#: embed/ephy-web-view.c:1559 #, c-format msgid "The page at %s wants to know your location." msgstr "Die Seite %s möchte Ihren Aufenthaltsort wissen." #. Translators: Microphone policy for a specific site. -#: embed/ephy-web-view.c:1456 +#: embed/ephy-web-view.c:1564 #, c-format msgid "The page at %s wants to use your microphone." msgstr "Die Seite %s möchte auf Ihr Mikrofon zugreifen." #. Translators: Webcam policy for a specific site. -#: embed/ephy-web-view.c:1461 +#: embed/ephy-web-view.c:1569 #, c-format msgid "The page at %s wants to use your webcam." msgstr "Die Seite %s möchte auf Ihre Kamera zugreifen." #. translators: %s here is the address of the web page -#: embed/ephy-web-view.c:1640 +#: embed/ephy-web-view.c:1748 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "»%s« wird geladen …" -#: embed/ephy-web-view.c:1642 +#: embed/ephy-web-view.c:1750 msgid "Loading…" msgstr "Laden …" #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1895 +#: embed/ephy-web-view.c:2026 msgid "" "This website presented identification that belongs to a different website." msgstr "" @@ -1481,7 +1472,7 @@ msgstr "" "anderen Webseite." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1900 +#: embed/ephy-web-view.c:2031 msgid "" "This website’s identification is too old to trust. Check the date on your " "computer’s calendar." @@ -1490,14 +1481,14 @@ msgstr "" "Ihrem Rechner." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1905 +#: embed/ephy-web-view.c:2036 msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization." msgstr "" "Die Identifikation dieser Webseite wurde nicht durch eine vertrauenswürdige " "Organisation bereitgestellt." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1910 +#: embed/ephy-web-view.c:2041 msgid "" "This website’s identification could not be processed. It may be corrupted." msgstr "" @@ -1505,7 +1496,7 @@ msgstr "" "könnte beschädigt sein." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1915 +#: embed/ephy-web-view.c:2046 msgid "" "This website’s identification has been revoked by the trusted organization " "that issued it." @@ -1514,7 +1505,7 @@ msgstr "" "vertrauenswürdige Organisation zurückgezogen." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1920 +#: embed/ephy-web-view.c:2051 msgid "" "This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak " "encryption." @@ -1523,7 +1514,7 @@ msgstr "" "nicht ausreichende Verschlüsselung verwendet." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1925 +#: embed/ephy-web-view.c:2056 msgid "" "This website’s identification is only valid for future dates. Check the date " "on your computer’s calendar." @@ -1533,24 +1524,24 @@ msgstr "" #. Page title when a site cannot be loaded due to a network error. #. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1988 embed/ephy-web-view.c:2044 +#: embed/ephy-web-view.c:2119 embed/ephy-web-view.c:2175 #, c-format msgid "Problem Loading Page" msgstr "Probleme beim Laden der Seite" #. Message title when a site cannot be loaded due to a network error. -#: embed/ephy-web-view.c:1991 +#: embed/ephy-web-view.c:2122 msgid "Unable to display this website" msgstr "Anzeige dieser Internetseite ist nicht möglich" #. Error details when a site cannot be loaded due to a network error. -#: embed/ephy-web-view.c:1995 +#: embed/ephy-web-view.c:2126 #, c-format msgid "The site at %s seems to be unavailable." msgstr "Die Seite %s scheint nicht erreichbar zu sein." #. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error. -#: embed/ephy-web-view.c:1999 +#: embed/ephy-web-view.c:2130 msgid "" "It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish " "to verify that your internet connection is working correctly." @@ -1560,7 +1551,7 @@ msgstr "" "Internetverbindung überprüfen." #. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error. -#: embed/ephy-web-view.c:2009 +#: embed/ephy-web-view.c:2140 #, c-format msgid "The precise error was: %s" msgstr "Die detaillierte Fehlermeldung war: %s" @@ -1568,25 +1559,25 @@ msgstr "Die detaillierte Fehlermeldung war: %s" #. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. #. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. #. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. -#: embed/ephy-web-view.c:2014 embed/ephy-web-view.c:2067 -#: embed/ephy-web-view.c:2110 +#: embed/ephy-web-view.c:2145 embed/ephy-web-view.c:2198 +#: embed/ephy-web-view.c:2241 msgid "Reload" msgstr "Neu laden" #. Mnemonic for the Reload button on browser error pages. -#: embed/ephy-web-view.c:2017 embed/ephy-web-view.c:2070 -#: embed/ephy-web-view.c:2113 +#: embed/ephy-web-view.c:2148 embed/ephy-web-view.c:2201 +#: embed/ephy-web-view.c:2244 msgctxt "reload-access-key" msgid "R" msgstr "R" #. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:2047 +#: embed/ephy-web-view.c:2178 msgid "Oops! There may be a problem" msgstr "Hoppla, möglicherweise gibt es ein Problem." #. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:2051 +#: embed/ephy-web-view.c:2182 #, c-format msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly." msgstr "" @@ -1594,7 +1585,7 @@ msgstr "" "unerwartet beendet wurde." #. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:2058 +#: embed/ephy-web-view.c:2189 #, c-format msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers." msgstr "" @@ -1602,40 +1593,40 @@ msgstr "" "Entwickler." #. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:2096 +#: embed/ephy-web-view.c:2227 #, c-format msgid "Problem Displaying Page" msgstr "Problem beim Anzeigen der Seite" #. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:2099 +#: embed/ephy-web-view.c:2230 msgid "Oops!" msgstr "Hoppla!" #. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:2102 +#: embed/ephy-web-view.c:2233 msgid "Something went wrong while displaying this page." msgstr "Etwas ging beim Anzeigen dieser Seite schief." #. Further error details when a site cannot be loaded due to a process crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:2104 +#: embed/ephy-web-view.c:2235 msgid "Please reload or visit a different page to continue." msgstr "" "Bitte laden Sie sie neu oder besuchen Sie eine andere Seite, um fortzufahren." #. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:2139 +#: embed/ephy-web-view.c:2270 #, c-format msgid "Security Violation" msgstr "Sicherheitsverstoß" #. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:2142 +#: embed/ephy-web-view.c:2273 msgid "This Connection is Not Secure" msgstr "Diese Verbindung ist nicht sicher" #. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:2146 +#: embed/ephy-web-view.c:2277 #, c-format msgid "" "This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or " @@ -1647,42 +1638,42 @@ msgstr "" #. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. #. The button on unsafe browsing error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. -#: embed/ephy-web-view.c:2156 embed/ephy-web-view.c:2245 +#: embed/ephy-web-view.c:2287 embed/ephy-web-view.c:2376 msgid "Go Back" msgstr "Zurück" #. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page. #. Mnemonic for the Go Back button on the unsafe browsing error page. -#: embed/ephy-web-view.c:2159 embed/ephy-web-view.c:2248 +#: embed/ephy-web-view.c:2290 embed/ephy-web-view.c:2379 msgctxt "back-access-key" msgid "B" msgstr "B" #. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here. #. The hidden button on the unsafe browsing error page. Do not add mnemonics here. -#: embed/ephy-web-view.c:2162 embed/ephy-web-view.c:2251 +#: embed/ephy-web-view.c:2293 embed/ephy-web-view.c:2382 msgid "Accept Risk and Proceed" msgstr "Risiko akzeptieren und fortfahren" #. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page. #. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the unsafe browsing error page. -#: embed/ephy-web-view.c:2166 embed/ephy-web-view.c:2255 +#: embed/ephy-web-view.c:2297 embed/ephy-web-view.c:2386 msgctxt "proceed-anyway-access-key" msgid "P" msgstr "P" #. Page title when a site is flagged by Google Safe Browsing verification. -#: embed/ephy-web-view.c:2196 +#: embed/ephy-web-view.c:2327 #, c-format msgid "Security Warning" msgstr "Sicherheitswarnung" #. Message title on the unsafe browsing error page. -#: embed/ephy-web-view.c:2199 +#: embed/ephy-web-view.c:2330 msgid "Unsafe website detected!" msgstr "Unsichere Webseite erkannt!" -#: embed/ephy-web-view.c:2206 +#: embed/ephy-web-view.c:2337 #, c-format msgid "" "Visiting %s may harm your computer. This page appears to contain malicious " @@ -1692,7 +1683,7 @@ msgstr "" "bösartigen Code zu enthalten, der ohne Ihr Einverständnis auf Ihren Rechner " "heruntergeladen werden könnte." -#: embed/ephy-web-view.c:2210 +#: embed/ephy-web-view.c:2341 #, c-format msgid "" "You can learn more about harmful web content including viruses and other " @@ -1701,7 +1692,7 @@ msgstr "" "Über schädliche Internetinhalte, wie Viren und anderen bösartigen Code sowie " "Schutzmaßnahmen dagegen, finden Sie weitere Informationen auf %s." -#: embed/ephy-web-view.c:2217 +#: embed/ephy-web-view.c:2348 #, c-format msgid "" "Attackers on %s may trick you into doing something dangerous like installing " @@ -1713,7 +1704,7 @@ msgstr "" "Kreditkartendaten) und Sie damit zu schädigen." # https://de.wikipedia.org/wiki/Social_Engineering_(Sicherheit) -#: embed/ephy-web-view.c:2222 +#: embed/ephy-web-view.c:2353 #, c-format msgid "" "You can find out more about social engineering (phishing) at %s or from %s." @@ -1721,7 +1712,7 @@ msgstr "" "Über soziale Manipulation (Phishing) finden Sie weitere Informationen auf %s " "oder %s." -#: embed/ephy-web-view.c:2231 +#: embed/ephy-web-view.c:2362 #, c-format msgid "" "%s may contain harmful programs. Attackers might attempt to trick you into " @@ -1733,44 +1724,44 @@ msgstr "" "beeinträchtigen könnten (zum Beispiel durch Änderung Ihrer Startseite oder " "Anzeige von zusätzlicher Werbung auf Seiten, die Sie besuchen)." -#: embed/ephy-web-view.c:2236 +#: embed/ephy-web-view.c:2367 #, c-format msgid "You can learn more about unwanted software at %s." msgstr "Sie können auf %s mehr über unerwünschte Software erfahren." -#: embed/ephy-web-view.c:2311 +#: embed/ephy-web-view.c:2442 msgid "None specified" msgstr "Nichts angegeben" -#: embed/ephy-web-view.c:2416 +#: embed/ephy-web-view.c:2547 msgid "Technical information" msgstr "Technische Informationen" -#: embed/ephy-web-view.c:3301 +#: embed/ephy-web-view.c:3427 msgid "_OK" msgstr "_OK" #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. -#: lib/ephy-file-helpers.c:118 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:115 +#: lib/ephy-file-helpers.c:119 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:215 msgid "Downloads" msgstr "Downloads" #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. -#: lib/ephy-file-helpers.c:172 +#: lib/ephy-file-helpers.c:178 msgid "Desktop" msgstr "Schreibtisch" -#: lib/ephy-file-helpers.c:323 +#: lib/ephy-file-helpers.c:331 #, c-format msgid "Could not create a temporary directory in “%s”." msgstr "Temporärer Ordner konnte nicht in »%s« angelegt werden." -#: lib/ephy-file-helpers.c:444 +#: lib/ephy-file-helpers.c:454 #, c-format msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way." msgstr "Die Datei »%s« existiert, bitte entfernen Sie sie von dort." -#: lib/ephy-file-helpers.c:463 +#: lib/ephy-file-helpers.c:473 #, c-format msgid "Failed to create directory “%s”." msgstr "Ordner »%s« konnte nicht angelegt werden." @@ -1859,22 +1850,22 @@ msgstr "Passwort für %s auf %s" msgid "Password in a form in %s" msgstr "Passwort in einem Eingabefeld auf %s" -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:846 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:851 msgid "Failed to obtain storage credentials." msgstr "Speicherzugangsdaten konnten nicht geholt werden." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:847 lib/sync/ephy-sync-service.c:962 -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1719 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:852 lib/sync/ephy-sync-service.c:967 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1741 msgid "Please visit Preferences and sign in again to continue syncing." msgstr "" "Bitte öffnen Sie die Einstellungen und melden Sie sich erneut an, um den " "Abgleichvorgang fortzusetzen." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:952 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:957 msgid "The password of your Firefox account seems to have been changed." msgstr "Das Passwort Ihres Firefox-Kontos scheint geändert worden zu sein." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:953 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:958 msgid "" "Please visit Preferences and sign in with the new password to continue " "syncing." @@ -1882,46 +1873,46 @@ msgstr "" "Bitte öffnen Sie die Einstellungen und melden Sie sich mit dem neuen " "Passwort an, um den Abgleichvorgang fortzusetzen." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:961 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:966 msgid "Failed to obtain signed certificate." msgstr "Signiertes Zertifikat konnte nicht geholt werden." # »Sync« ist hier ein Eigenname: # https://www.mozilla.org/de/firefox/sync/ -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1685 lib/sync/ephy-sync-service.c:1690 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1707 lib/sync/ephy-sync-service.c:1712 msgid "Could not find the sync secrets for the current sync user." msgstr "" "Sync-Token für den aktuell angemeldeten Benutzer konnten nicht gefunden " "werden." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1697 lib/sync/ephy-sync-service.c:1705 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1719 lib/sync/ephy-sync-service.c:1727 msgid "The sync secrets for the current sync user are invalid." msgstr "Die Sync-Anmeldedaten für den aktuellen Sync-Benutzer sind ungültig." #. Translators: %s is the email of the user. -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1813 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1835 #, c-format msgid "The sync secrets of %s" msgstr "Die Sync-Token von %s" -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1839 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1861 msgid "Failed to upload client record." msgstr "Client-Datensatz konnte nicht übertragen werden." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2029 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2054 msgid "Failed to upload crypto/keys record." msgstr "Crypto/keys-Datensatz konnte nicht übertragen werden." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2136 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2161 msgid "Failed to retrieve crypto keys." msgstr "Krypto-Schlüssel konnten nicht geholt werden." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2187 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2212 msgid "Failed to upload meta/global record." msgstr "Meta/global-Datensatz konnte nicht übertragen werden." #. Translators: the %d is the storage version, the \n is a newline character. -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2304 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2329 #, c-format msgid "" "Your Firefox Account uses storage version %d. Web only supports version %d." @@ -1929,15 +1920,15 @@ msgstr "" "Ihr Firefox-Konto verwendet die Speicherversion %d. Web unterstützt nur " "Version %d." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2315 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2340 msgid "Failed to verify storage version." msgstr "Speicherversion konnte nicht überprüft werden." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2371 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2396 msgid "Failed to upload device info" msgstr "Geräteinformation konnte nicht übertragen werden" -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2444 lib/sync/ephy-sync-service.c:2522 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2469 lib/sync/ephy-sync-service.c:2547 msgid "Failed to retrieve the Sync Key" msgstr "Der Sync-Schlüssel konnte nicht geholt werden" @@ -2055,10 +2046,10 @@ msgstr "Wird abgebrochen …" msgid "Starting…" msgstr "Wird gestartet …" -#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:109 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1076 -#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:233 -#: src/window-commands.c:298 src/window-commands.c:395 -#: src/window-commands.c:454 src/window-commands.c:1414 +#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:109 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1162 +#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:234 +#: src/window-commands.c:299 src/window-commands.c:396 +#: src/window-commands.c:455 src/window-commands.c:1396 msgid "_Cancel" msgstr "A_bbrechen" @@ -2086,20 +2077,20 @@ msgstr "Alle Dateien" #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) #. -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:660 src/ephy-history-dialog.c:262 +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:654 src/ephy-history-dialog.c:262 msgid "Cl_ear" msgstr "_Leeren" -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:680 +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:674 msgid "Paste and _Go" msgstr "Einfü_gen und weiter" #. Undo, redo. -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:701 src/ephy-window.c:817 +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:695 src/ephy-window.c:831 msgid "_Undo" msgstr "_Rückgängig" -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:708 +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:702 msgid "_Redo" msgstr "_Wiederholen" @@ -2209,53 +2200,14 @@ msgid "Plugins data" msgstr "Daten von Erweiterungen" #. Translators: tooltip for the refresh button -#: src/ephy-header-bar.c:87 +#: src/ephy-action-bar-start.c:34 msgid "Reload the current page" msgstr "Aktuelle Seite neu laden" -#. Translators: tooltip for the stop button -#: src/ephy-header-bar.c:561 +#: src/ephy-action-bar-start.c:521 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Laden der aktuellen Seite abbrechen" -#. Translators: tooltip for the back button -#: src/ephy-header-bar.c:656 -msgid "Go back to the previous page" -msgstr "Zurück zur vorherigen Seite gehen" - -#. Translators: tooltip for the forward button -#: src/ephy-header-bar.c:675 -msgid "Go forward to the next page" -msgstr "Vorwärts zur nächsten Seite gehen" - -#. Translators: tooltip for the secret homepage button -#: src/ephy-header-bar.c:714 -msgid "Go to your homepage" -msgstr "Zur Startseite wechseln" - -#. Translators: tooltip for the bookmarks popover button -#: src/ephy-header-bar.c:775 -msgid "View and manage your bookmarks" -msgstr "Lesezeichen ansehen und verwalten" - -#: src/ephy-header-bar.c:786 -msgid "Open in browser" -msgstr "Im Browser öffnen" - -#: src/ephy-header-bar.c:788 -msgid "Open the page in your default browser" -msgstr "Die Seite in Ihrem Standardbrowser öffnen" - -#. Translators: tooltip for the downloads button -#: src/ephy-header-bar.c:812 -msgid "View downloads" -msgstr "Downloads anzeigen" - -#. Translators: tooltip for the new tab button -#: src/ephy-header-bar.c:831 src/ephy-notebook.c:479 -msgid "Open a new tab" -msgstr "Einen neuen Reiter öffnen" - #: src/ephy-history-dialog.c:252 msgid "Clear browsing history?" msgstr "Soll die Browser-Chronik geleert werden?" @@ -2296,7 +2248,7 @@ msgstr "Die angegebene Sitzungsdatei laden" msgid "Add a bookmark" msgstr "Lesezeichen hinzufügen" -#: src/ephy-main.c:121 +#: src/ephy-main.c:121 src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:99 msgid "URL" msgstr "Adresse" @@ -2324,16 +2276,21 @@ msgstr "ORDNER" msgid "URL …" msgstr "Adresse …" -#: src/ephy-main.c:272 +#: src/ephy-main.c:276 msgid "Web options" msgstr "Internet-Optionen" +#. Translators: tooltip for the new tab button +#: src/ephy-notebook.c:488 src/resources/gtk/action-bar-end.ui:37 +msgid "Open a new tab" +msgstr "Einen neuen Reiter öffnen" + #. Translators: tooltip for the tab switcher menu button -#: src/ephy-notebook.c:486 +#: src/ephy-notebook.c:495 msgid "View open tabs" msgstr "Geöffnete Reiter anzeigen" -#: src/ephy-notebook.c:747 +#: src/ephy-notebook.c:756 msgid "Close tab" msgstr "Reiter schließen" @@ -2350,157 +2307,157 @@ msgstr "Neue Adresse" msgid "Bang" msgstr "Kürzel" -#: src/ephy-window.c:253 +#: src/ephy-window.c:252 msgid "Do you want to leave this website?" msgstr "Möchten Sie diese Internetseite verlassen?" -#: src/ephy-window.c:254 +#: src/ephy-window.c:253 msgid "A form you modified has not been submitted." msgstr "Ein von Ihnen ausgefülltes Formular wurde nicht abgeschickt." -#: src/ephy-window.c:255 +#: src/ephy-window.c:254 msgid "_Discard form" msgstr "Formulareingaben _verwerfen" -#: src/ephy-window.c:270 +#: src/ephy-window.c:269 msgid "There are ongoing downloads" msgstr "Downloads sind gerade aktiv" -#: src/ephy-window.c:271 +#: src/ephy-window.c:270 msgid "If you quit, the downloads will be cancelled" msgstr "Falls Sie beenden, werden die Downloads abgebrochen" -#: src/ephy-window.c:272 +#: src/ephy-window.c:271 msgid "Quit and cancel downloads" msgstr "Beenden und Downloads abbrechen" -#: src/ephy-window.c:818 +#: src/ephy-window.c:832 msgid "Re_do" msgstr "_Wiederholen" #. Edit. -#: src/ephy-window.c:821 +#: src/ephy-window.c:835 msgid "Cu_t" msgstr "_Ausschneiden" -#: src/ephy-window.c:822 +#: src/ephy-window.c:836 msgid "_Copy" msgstr "_Kopieren" -#: src/ephy-window.c:823 +#: src/ephy-window.c:837 msgid "_Paste" msgstr "E_infügen" -#: src/ephy-window.c:824 +#: src/ephy-window.c:838 msgid "Select _All" msgstr "_Alles markieren" -#: src/ephy-window.c:826 +#: src/ephy-window.c:840 msgid "S_end Link by Email…" msgstr "Verweis _verschicken an …" -#: src/ephy-window.c:828 +#: src/ephy-window.c:842 msgid "_Reload" msgstr "A_ktualisieren" -#: src/ephy-window.c:829 +#: src/ephy-window.c:843 msgid "_Back" msgstr "_Zurück" -#: src/ephy-window.c:830 +#: src/ephy-window.c:844 msgid "_Forward" msgstr "_Vor" #. Bookmarks -#: src/ephy-window.c:833 +#: src/ephy-window.c:847 msgid "Add Boo_kmark…" msgstr "Lesezeichen _hinzufügen …" #. Links. -#: src/ephy-window.c:837 +#: src/ephy-window.c:851 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Verweis in _neuem Fenster öffnen" -#: src/ephy-window.c:838 +#: src/ephy-window.c:852 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Verweis in neuem _Reiter öffnen" -#: src/ephy-window.c:839 +#: src/ephy-window.c:853 msgid "Open Link in I_ncognito Window" msgstr "Verweis in neuem _Inkognito-Fenster öffnen" -#: src/ephy-window.c:840 +#: src/ephy-window.c:854 msgid "_Save Link As…" msgstr "Verweis _speichern unter …" -#: src/ephy-window.c:841 +#: src/ephy-window.c:855 msgid "_Copy Link Address" msgstr "Verweisadresse _kopieren" -#: src/ephy-window.c:842 +#: src/ephy-window.c:856 msgid "_Copy E-mail Address" msgstr "E-Mail-Adresse _kopieren" #. Images. -#: src/ephy-window.c:846 +#: src/ephy-window.c:860 msgid "View _Image in New Tab" msgstr "_Bild in neuem Reiter anzeigen" -#: src/ephy-window.c:847 +#: src/ephy-window.c:861 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Bil_dadresse kopieren" -#: src/ephy-window.c:848 +#: src/ephy-window.c:862 msgid "_Save Image As…" msgstr "Bi_ld speichern unter …" -#: src/ephy-window.c:849 +#: src/ephy-window.c:863 msgid "Set as _Wallpaper" msgstr "Als _Hintergrund festlegen" #. Video. -#: src/ephy-window.c:853 +#: src/ephy-window.c:867 msgid "Open Video in New _Window" msgstr "Video in neuem _Fenster öffnen" -#: src/ephy-window.c:854 +#: src/ephy-window.c:868 msgid "Open Video in New _Tab" msgstr "Video in neuem _Reiter öffnen" -#: src/ephy-window.c:855 +#: src/ephy-window.c:869 msgid "_Save Video As…" msgstr "Video _speichern unter …" -#: src/ephy-window.c:856 +#: src/ephy-window.c:870 msgid "_Copy Video Address" msgstr "Video-Adresse _kopieren" #. Audio. -#: src/ephy-window.c:860 +#: src/ephy-window.c:874 msgid "Open Audio in New _Window" msgstr "Audio in neuem _Fenster öffnen" -#: src/ephy-window.c:861 +#: src/ephy-window.c:875 msgid "Open Audio in New _Tab" msgstr "Audio in neuem _Reiter öffnen" -#: src/ephy-window.c:862 +#: src/ephy-window.c:876 msgid "_Save Audio As…" msgstr "Audio _speichern unter …" -#: src/ephy-window.c:863 +#: src/ephy-window.c:877 msgid "_Copy Audio Address" msgstr "Audio-Adresse kopieren" -#: src/ephy-window.c:868 +#: src/ephy-window.c:882 msgid "Save Pa_ge As…" msgstr "Seite speichern _unter …" -#: src/ephy-window.c:869 +#: src/ephy-window.c:883 msgid "_Page Source" msgstr "_Quelltext der Seite" -#: src/ephy-window.c:1255 +#: src/ephy-window.c:1264 #, c-format msgid "Search the Web for “%s”" msgstr "Nach »%s« im Internet suchen" @@ -2520,26 +2477,34 @@ msgstr "Medien speichern unter" #. Translators: the %s refers to the time at which the last sync was made. #. * For example: Today 04:34 PM, Sun 11:25 AM, May 31 06:41 PM. #. -#: src/prefs-dialog.c:223 +#: src/prefs-dialog.c:235 #, c-format msgid "Last synchronized: %s" msgstr "Zuletzt abgeglichen: %s" #. Translators: the %s refers to the email of the currently logged in user. -#: src/prefs-dialog.c:284 src/prefs-dialog.c:1900 +#: src/prefs-dialog.c:296 src/prefs-dialog.c:2117 #, c-format msgid "Logged in as %s" msgstr "Angemeldet als %s" -#: src/prefs-dialog.c:524 +#: src/prefs-dialog.c:536 msgid "Something went wrong, please try again later." msgstr "Etwas ging schief, bitte versuchen Sie es später erneut." +#: src/prefs-dialog.c:826 +msgid "Web Application Icon" +msgstr "Web-Anwendungssymbol" + +#: src/prefs-dialog.c:831 +msgid "Supported Image Files" +msgstr "Unterstützte Bildformate" + #. Translators: the first %s is the language name, and the #. * second %s is the locale name. Example: #. * "French (France)" #. -#: src/prefs-dialog.c:1037 src/prefs-dialog.c:1041 +#: src/prefs-dialog.c:1257 src/prefs-dialog.c:1261 #, c-format msgctxt "language" msgid "%s (%s)" @@ -2548,58 +2513,81 @@ msgstr "%s (%s)" #. Translators: this refers to a user-define language code #. * (one which isn't in our built-in list). #. -#: src/prefs-dialog.c:1048 +#: src/prefs-dialog.c:1268 #, c-format msgctxt "language" msgid "User defined (%s)" msgstr "Benutzerdefiniert (%s)" -#: src/prefs-dialog.c:1070 +#: src/prefs-dialog.c:1290 #, c-format msgid "System language (%s)" msgid_plural "System languages (%s)" msgstr[0] "Systemsprache (%s)" msgstr[1] "Systemsprachen (%s)" -#: src/prefs-dialog.c:1313 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:775 +#: src/prefs-dialog.c:1533 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:861 msgid "Language" msgstr "Sprache" -#: src/prefs-dialog.c:1391 +#: src/prefs-dialog.c:1611 msgid "Select a directory" msgstr "Wählen Sie einen Ordner" -#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:608 +#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:612 msgid "Search the Web" msgstr "Im Internet suchen" -#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1280 +#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1313 msgid "Executes only the n-th migration step" msgstr "Nur den n-ten Migrationsschritt ausführen" -#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1282 +#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1315 msgid "Specifies the required version for the migrator" msgstr "Bestimmt die benötigte Version des Migrators" -#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1284 +#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1317 msgid "Specifies the profile where the migrator should run" msgstr "Bestimmt das Profil, wo der Migrator ausgeführt werden sollte" -#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1304 +#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1337 msgid "Web profile migrator" msgstr "Internet Profilmigrator" -#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1305 +#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1338 msgid "Web profile migrator options" msgstr "Einstellungen für den Internet Profilmigrator" +#. Translators: tooltip for the bookmarks popover button +#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:10 +msgid "View and manage your bookmarks" +msgstr "Lesezeichen ansehen und verwalten" + +#. Translators: tooltip for the downloads button +#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:64 +msgid "View downloads" +msgstr "Downloads anzeigen" + +#. Translators: tooltip for the back button +#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:20 +msgid "Go back to the previous page" +msgstr "Zurück zur vorherigen Seite gehen" + +#. Translators: tooltip for the forward button +#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:39 +msgid "Go forward to the next page" +msgstr "Vorwärts zur nächsten Seite gehen" + +#. Translators: tooltip for the secret homepage button +#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:77 +msgid "Go to your homepage" +msgstr "Zur Startseite wechseln" + #: src/resources/gtk/application-menu.ui:6 msgid "_New Window" msgstr "_Neues Fenster" #: src/resources/gtk/application-menu.ui:11 -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:147 -#: src/resources/gtk/page-menu-popover-flatpak.ui:147 msgid "New _Incognito Window" msgstr "Neues _Inkognito-Fenster öffnen" @@ -2616,7 +2604,7 @@ msgid "E_xport Bookmarks" msgstr "Lesezeichen _exportieren" #: src/resources/gtk/application-menu.ui:35 -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:949 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1035 msgid "_History" msgstr "C_hronik" @@ -2758,13 +2746,14 @@ msgstr "" "Sie können diesen Schritt nicht rückgängig machen. Daten, die Sie zum " "Löschen auswählen, werden unwiderruflich gelöscht." -#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:31 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:491 +#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:31 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:577 msgid "Cookies" msgstr "Cookies" #: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:35 #: src/resources/gtk/history-dialog.ui:46 #: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:39 +#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:24 msgid "C_lear All" msgstr "Alle _leeren" @@ -2854,42 +2843,45 @@ msgid "_Close" msgstr "S_chließen" #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:21 -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:75 -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:90 -#: src/resources/gtk/page-menu-popover-flatpak.ui:21 -#: src/resources/gtk/page-menu-popover-flatpak.ui:75 -#: src/resources/gtk/page-menu-popover-flatpak.ui:90 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:22 msgid "Zoom Out" msgstr "Verkleinern" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:51 -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:105 -#: src/resources/gtk/page-menu-popover-flatpak.ui:51 -#: src/resources/gtk/page-menu-popover-flatpak.ui:105 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:38 +msgid "Restore Zoom" +msgstr "Vergrößerungsstufe wiederherstellen" + +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:53 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:54 msgid "Zoom In" msgstr "Vergrößern" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:131 -#: src/resources/gtk/page-menu-popover-flatpak.ui:131 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:78 +msgid "Print…" +msgstr "Drucken …" + +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:93 +msgid "Find…" +msgstr "Suchen …" + +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:108 +msgid "Fullscreen" +msgstr "Vollbild" + +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:134 msgid "_New Tab" msgstr "Neuer _Reiter" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:139 -#: src/resources/gtk/page-menu-popover-flatpak.ui:139 -msgid "New _Window" -msgstr "_Neues Fenster" - -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:163 -#: src/resources/gtk/page-menu-popover-flatpak.ui:163 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:150 msgid "Text _Encoding" msgstr "_Zeichenkodierung" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:179 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:166 msgid "Install Site as Web _Application…" msgstr "Seite als _Internet-Anwendung installieren …" #: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:35 -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:565 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:651 msgid "Passwords" msgstr "Passwörter" @@ -2945,172 +2937,180 @@ msgstr "_Leere Seite" msgid "_Custom:" msgstr "_Benutzerdefiniert:" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:134 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:114 +msgid "Web Application" +msgstr "Web-Anwendung" + +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:122 +msgid "_Manage Additional URLs" +msgstr "Zusätzliche Adressen _verwalten" + +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:157 +msgid "Homepage:" +msgstr "Startseite:" + +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:179 +msgid "Title:" +msgstr "Titel:" + +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:234 msgid "_Download folder:" msgstr "_Download-Ordner:" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:145 -msgid "A_utomatically open downloaded files" -msgstr "Heruntergeladene Dateien a_utomatisch öffnen" - -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:169 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:262 msgid "Search Engines" msgstr "Suchmaschinen" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:177 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:270 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "Such_maschinen verwalten" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:190 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:283 msgid "You can select different search engines to use." msgstr "Sie können verschiedene Suchmaschinen verwenden." -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:211 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:304 msgid "Session" msgstr "Sitzung" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:225 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:318 msgid "_Remember previous tabs on startup" msgstr "Vorher geöffnete _Reiter beim Start wiederherstellen" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:243 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:336 msgid "Web Content" msgstr "Internet-Inhalt" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:257 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:350 msgid "Try to block _advertisements" msgstr "Versuchen, _Werbung zu blockieren" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:264 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:357 msgid "Try to block web _trackers" msgstr "Versuchen, Web_tracker zu blockieren" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:272 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:365 msgid "Block popup _windows" msgstr "_Popup-Fenster erlauben" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:279 -msgid "Enable _plugins" -msgstr "Er_weiterungen aktivieren" - -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:286 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:372 msgid "Try to block dangerous web_sites" msgstr "Versuchen, gefährliche Web_seiten zu blockieren" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:300 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:386 msgid "General" msgstr "Allgemein" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:320 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:406 msgid "Fonts" msgstr "Schriften" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:334 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:420 msgid "_Use system fonts" msgstr "_Systemschriften verwenden" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:349 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:435 msgid "Sans serif font:" msgstr "Sans-Serif-Schrift:" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:373 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:459 msgid "Serif font:" msgstr "Serif-Schrift:" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:395 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:481 msgid "Monospace font:" msgstr "Monospace-Schrift:" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:427 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:513 msgid "Style" msgstr "Stil" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:440 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:526 msgid "Use custom _stylesheet" msgstr "Eigene Stilvorlage verwenden" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:448 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:534 msgid "_Edit Stylesheet" msgstr "Stilvorlage b_earbeiten" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:465 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:551 msgid "Fonts & Style" msgstr "Schriften und Stile" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:499 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:585 msgid "Manage _Cookies" msgstr "_Cookies verwalten" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:515 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:601 msgid "_Always accept" msgstr "Immer _akzeptieren" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:522 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:608 msgid "Only _from sites you visit" msgstr "Nur von _besuchten Seiten" #. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies. -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:532 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:618 msgid "For example, not from advertisers on these sites" msgstr "Zum Beispiel nicht von Werbekunden dieser Seite" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:542 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:628 msgid "_Never accept" msgstr "_Nie akzeptieren" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:573 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:659 msgid "Manage _Passwords" msgstr "_Passwörter verwalten" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:583 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:669 msgid "_Remember passwords" msgstr "An Passwörter _erinnern" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:600 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:686 msgid "Personal Data" msgstr "Persönliche Daten" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:621 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:707 msgid "You can clear stored personal data." msgstr "Sie können gespeicherte persönliche Daten löschen." -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:626 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:712 msgid "Manage Personal _Data" msgstr "Persönliche _Daten verwalten" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:644 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:730 msgid "Stored Data" msgstr "Gespeicherte Daten" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:705 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:791 msgid "_Add…" msgstr "_Hinzufügen …" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:712 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:798 msgid "_Remove" msgstr "_Entfernen" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:719 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:805 msgid "_Up" msgstr "_Hoch" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:726 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:812 msgid "_Down" msgstr "_Runter" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:749 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:835 msgid "Spell Checking" msgstr "Rechtschreibprüfung" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:758 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:844 msgid "_Enable spell checking" msgstr "R_echtschreibprüfung aktivieren" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:797 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:883 msgid "Firefox Sync" msgstr "Firefox Sync" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:815 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:901 msgid "" "Sign in with your Firefox account to sync your data with Web and Firefox on " "other computers. Web is not produced or endorsed by Mozilla." @@ -3119,71 +3119,71 @@ msgstr "" "und Firefox auf anderen Rechnern abzugleichen. Der Internet-Browser wird " "nicht von Mozilla erstellt oder gebilligt." -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:849 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:935 msgid "Firefox Account" msgstr "Firefox-Konto" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:857 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:943 msgid "Sign _out" msgstr "_Abmelden" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:891 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:977 msgid "Sync Options" msgstr "Sync-Optionen" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:911 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:997 msgid "Collections" msgstr "Sammlungen" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:919 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1005 msgid "S_ynced tabs" msgstr "_Abgeglichene Reiter" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:935 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1021 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Lesezeichen" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:942 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1028 msgid "_Passwords" msgstr "_Passwörter" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:956 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1042 msgid "Open _Tabs" msgstr "Geöffnete Rei_ter" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:971 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1057 msgid "Frequency" msgstr "Häufigkeit" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:979 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1065 msgid "Sync _now" msgstr "Jetzt abgleiche_n" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:998 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1084 msgid "_5 min" msgstr "_5 min" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1005 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1091 msgid "_15 min" msgstr "_15 min" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1013 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1099 msgid "_30 min" msgstr "_30 min" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1021 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1107 msgid "_60 min" msgstr "_60 min" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1052 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1138 msgid "Device name" msgstr "Gerätename" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1060 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1146 msgid "_Change" msgstr "Ä_ndern" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1110 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1196 msgid "Sync" msgstr "Abgleich" @@ -3459,6 +3459,28 @@ msgstr "" "Firefox Sync mit diesem Konto verwenden. Öffnen Sie einen Reiter durch " "Doppelklick auf dessen Namen (»Lokale Reiter« können nicht geöffnet werden)." +#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:20 +msgid "Additional URLs" +msgstr "Zusätzliche Adressen" + +#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:64 +msgid "" +"A URL that starts with any of the additional URLs will be opened by the web " +"application. If you omit the URL scheme, the one from the currently loaded " +"URL will be used." +msgstr "" +"Eine Adresse, die mit einer der zusätzlichen Adressen beginnt, wird von " +"dieser Web-Anwendung geöffnet. Falls Sie das Adressschema weglassen, wird " +"das aus der aktuell geladenen Adresse verwendet." + +#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:124 +msgid "Add new URL" +msgstr "Neue Adresse hinzufügen" + +#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:137 +msgid "Remove the selected URLs" +msgstr "Die gewählten Adressen entfernen" + #: src/search-provider/ephy-search-provider.c:199 #, c-format msgid "Search the Web for %s" @@ -3468,77 +3490,77 @@ msgstr "Nach »%s« im Internet suchen" msgid "Local Tabs" msgstr "Lokale Reiter" -#: src/window-commands.c:97 +#: src/window-commands.c:98 msgid "GVDB File" msgstr "GVDB-Datei" #. Skip Firefox option if user doesn't have a Firefox profile -#: src/window-commands.c:98 src/window-commands.c:205 +#: src/window-commands.c:99 src/window-commands.c:206 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: src/window-commands.c:112 +#: src/window-commands.c:113 msgid "Ch_oose File…" msgstr "Datei _wählen …" -#: src/window-commands.c:114 src/window-commands.c:297 +#: src/window-commands.c:115 src/window-commands.c:298 msgid "I_mport" msgstr "_Importieren" -#: src/window-commands.c:230 +#: src/window-commands.c:231 msgid "Select Profile" msgstr "Profil auswählen" -#: src/window-commands.c:235 +#: src/window-commands.c:236 msgid "_Select" msgstr "A_uswählen" -#: src/window-commands.c:294 src/window-commands.c:450 +#: src/window-commands.c:295 src/window-commands.c:451 msgid "Choose File" msgstr "Datei wählen" -#: src/window-commands.c:321 src/window-commands.c:362 +#: src/window-commands.c:322 src/window-commands.c:363 msgid "Bookmarks successfully imported!" msgstr "Lesezeichen erfolgreich importiert!" -#: src/window-commands.c:392 +#: src/window-commands.c:393 msgid "Import Bookmarks" msgstr "Lesezeichen importieren" -#: src/window-commands.c:397 +#: src/window-commands.c:398 msgid "Ch_oose File" msgstr "Datei _wählen" -#: src/window-commands.c:410 +#: src/window-commands.c:411 msgid "From:" msgstr "Von:" #. Translators: Only translate the part before ".gvdb" (e.g. "bookmarks") -#: src/window-commands.c:458 +#: src/window-commands.c:459 msgid "bookmarks.gvdb" msgstr "Lesezeichen.gvdb" -#: src/window-commands.c:480 +#: src/window-commands.c:481 msgid "Bookmarks successfully exported!" msgstr "Lesezeichen erfolgreich exportiert!" -#: src/window-commands.c:608 +#: src/window-commands.c:609 msgid "Current maintainers:" msgstr "Derzeitige Betreuer:" -#: src/window-commands.c:611 src/window-commands.c:634 +#: src/window-commands.c:612 src/window-commands.c:635 msgid "Contact us at:" msgstr "Sie erreichen uns unter:" -#: src/window-commands.c:614 +#: src/window-commands.c:615 msgid "Past maintainers:" msgstr "Frühere Betreuer:" -#: src/window-commands.c:617 +#: src/window-commands.c:618 msgid "Contributors:" msgstr "Mitwirkende:" -#: src/window-commands.c:643 +#: src/window-commands.c:644 #, c-format msgid "" "A simple, clean, beautiful view of the web.\n" @@ -3547,7 +3569,7 @@ msgstr "" "Ein einfacher, klarer, wunderschöner Blick auf das Internet.\n" "Basierend auf WebKitGTK+ %d.%d.%d" -#: src/window-commands.c:653 +#: src/window-commands.c:654 msgid "Epiphany Technology Preview" msgstr "Epiphany-Technologievorschau" @@ -3559,7 +3581,7 @@ msgstr "Epiphany-Technologievorschau" #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. -#: src/window-commands.c:670 +#: src/window-commands.c:671 msgid "translator-credits" msgstr "" "Christian Neumair \n" @@ -3574,33 +3596,29 @@ msgstr "" "Florian Heiser " #: src/window-commands.c:674 -msgid "Web Website" -msgstr "Internet Internetseite" - -#: src/window-commands.c:676 msgid "Website" msgstr "Internetseite" -#: src/window-commands.c:926 +#: src/window-commands.c:923 msgid "Open" msgstr "Öffnen" -#: src/window-commands.c:1311 +#: src/window-commands.c:1286 #, c-format msgid "A web application named “%s” already exists. Do you want to replace it?" msgstr "" "Eine Internet-Anwendung namens »%s« existiert bereits. Wollen Sie sie " "ersetzen?" -#: src/window-commands.c:1314 +#: src/window-commands.c:1289 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" -#: src/window-commands.c:1316 +#: src/window-commands.c:1291 msgid "Replace" msgstr "Ersetzen" -#: src/window-commands.c:1320 +#: src/window-commands.c:1295 msgid "" "An application with the same name already exists. Replacing it will " "overwrite it." @@ -3608,38 +3626,38 @@ msgstr "" "Eine Anwendung mit diesem Namen ist bereits vorhanden. Beim Überschreiben " "geht ihr Inhalt verloren." -#: src/window-commands.c:1355 +#: src/window-commands.c:1337 #, c-format msgid "The application “%s” is ready to be used" msgstr "Die Anwendung »%s« ist bereit zur Benutzung" -#: src/window-commands.c:1358 +#: src/window-commands.c:1340 #, c-format msgid "The application “%s” could not be created" msgstr "Die Anwendung »%s« konnte nicht erzeugt werden" -#: src/window-commands.c:1366 +#: src/window-commands.c:1348 msgid "Launch" msgstr "Starten" #. Show dialog with icon, title. -#: src/window-commands.c:1411 +#: src/window-commands.c:1393 msgid "Create Web Application" msgstr "Internet-Anwendung erstellen" -#: src/window-commands.c:1416 +#: src/window-commands.c:1398 msgid "C_reate" msgstr "E_rstellen" -#: src/window-commands.c:1545 +#: src/window-commands.c:1527 msgid "Save" msgstr "Speichern" -#: src/window-commands.c:2233 +#: src/window-commands.c:2226 msgid "Enable caret browsing mode?" msgstr "Soll der Caret-Modus aktiviert werden?" -#: src/window-commands.c:2236 +#: src/window-commands.c:2229 msgid "" "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable " "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you " @@ -3650,6 +3668,6 @@ msgstr "" "Sie mit der Tastatur steuern können. Wollen Sie die Eingabemarke-Navigation " "einschalten?" -#: src/window-commands.c:2239 +#: src/window-commands.c:2232 msgid "_Enable" msgstr "_Aktivieren" -- cgit v1.2.1