From db4614469e600420208429bc92530587f782f741 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Ihar Hrachyshka Date: Sun, 8 Sep 2013 11:51:47 +0300 Subject: Updated Belarusian translation. --- po/be.po | 630 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------- 1 file changed, 340 insertions(+), 290 deletions(-) diff --git a/po/be.po b/po/be.po index 3844b6c3e..9681ea8f7 100644 --- a/po/be.po +++ b/po/be.po @@ -1,13 +1,13 @@ # Ales Nyakhaychyk , 2003, 2004, 2005, 2006. # Kasia Bondarava , 2012. -# Ihar Hrachyshka , 2012. +# Ihar Hrachyshka , 2012, 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2013-03-11 12:40+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2013-09-06 08:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-09-09 14:25+0300\n" "Last-Translator: Ihar Hrachyshka \n" "Language-Team: Belarusian \n" @@ -24,23 +24,48 @@ msgstr "" msgid "Search the web" msgstr "Пошук у сеціве" -#. Translators you should change these links to respect your locale. -#. For instance in .nl these should be -#. "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" -#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:5 -msgid "http://www.google.com" -msgstr "http://www.google.by" - -#. Translators you should change these links to respect your locale. -#. For instance in .nl these should be -#. "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" -#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:10 +#. Translators: you can use the regions listed in +#. https://duckduckgo.com/params to boost a particular region +#. associated with your language. For instance, for translators +#. to Finnish, it might make sense to add kl=fi-fi to the search +#. URL in order to boost results from Finland. Additionally, the +#. 'kad' parameter can be used to specify the locale in which +#. duckduckgo must be translated. So, for a Finnish localized +#. version of duckduckgo that will render results tailored for +#. Finland, the string would be: +#. http://duckduckgo.com/?t=epiphany&kl=fi-fi&kad=fi_FI +#. +#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:13 +msgid "http://duckduckgo.com/?t=epiphany" +msgstr "http://duckduckgo.com/?t=epiphany" + +#. Translators: you can use the regions listed in +#. https://duckduckgo.com/params to boost a particular region +#. associated with your language. For instance, for translators +#. to Finnish, it might make sense to add kl=fi-fi to the search +#. URL in order to boost results from Finland. Additionally, the +#. 'kad' parameter can be used to specify the locale in which +#. duckduckgo must be translated. For such case, the search url +#. would be +#. http://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=fi-fi&kad=fi_FI +#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:24 ../embed/ephy-web-view.c:2061 +#: ../src/ephy-search-provider.c:290 #, no-c-format -msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -msgstr "http://www.google.by/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" +msgid "http://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany" +msgstr "http://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany" + +#: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:1 +msgid "" +"The web browser for the GNOME desktop, featuring tight integration with the " +"desktop and a simple and intuitive user interface that allows you to focus " +"on your web pages." +msgstr "" +"Сеціўны аглядальнік для GNOME, які вылучаецца шчыльнай інтэграцыяй з " +"асяроддзем, а таксама простым, інтуітыўна зразумелым інтэрфейсам, які " +"дазваляе засяродзіцца на сеціўных старонках." -#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/ephy-main.c:65 -#: ../src/ephy-main.c:309 ../src/ephy-main.c:459 ../src/window-commands.c:1790 +#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/ephy-main.c:68 +#: ../src/ephy-main.c:320 ../src/ephy-main.c:478 ../src/window-commands.c:1787 msgid "Web" msgstr "Сеціва" @@ -449,58 +474,57 @@ msgstr "Ці трэба паказваць слупок загалоўкаў у msgid "Whether to show the address column in the bookmarks window." msgstr "Ці трэба паказваць слупок адрасоў у акне закладак." -#: ../embed/ephy-about-handler.c:65 ../embed/ephy-about-handler.c:68 -#: ../embed/ephy-about-handler.c:118 ../embed/ephy-about-handler.c:121 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:144 ../embed/ephy-about-handler.c:146 msgid "Installed plugins" msgstr "Усталяваныя плугіны" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:159 msgid "Enabled" msgstr "Уключаны" #. webkit_plugin_get_enabled (plugin) -#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:159 msgid "Yes" msgstr "Так" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:159 msgid "No" msgstr "Не" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:81 ../embed/ephy-about-handler.c:134 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:160 msgid "MIME type" msgstr "Тып MIME" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:81 ../embed/ephy-about-handler.c:134 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:160 msgid "Description" msgstr "Апісанне" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:81 ../embed/ephy-about-handler.c:134 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:160 msgid "Suffixes" msgstr "Суфіксы" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:173 ../embed/ephy-about-handler.c:176 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:220 ../embed/ephy-about-handler.c:223 msgid "Memory usage" msgstr "Выкарыстанне памяці" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:209 ../embed/ephy-about-handler.c:211 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:303 ../embed/ephy-about-handler.c:305 msgid "Applications" msgstr "Праграмы" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:212 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:306 msgid "List of installed web applications" msgstr "Спіс усталяваных сеціўных праграм" #. Note for translators: this refers to the installation date. -#: ../embed/ephy-about-handler.c:233 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:327 msgid "Installed on:" msgstr "Усталявана:" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:268 ../embed/ephy-about-handler.c:270 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:400 ../embed/ephy-about-handler.c:403 msgid "Private Browsing" msgstr "Прыватны аглядальнік" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:271 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:404 msgid "" "You are currently browsing incognito. Pages viewed in this mode " "will not show up in your browsing history and all stored information will be " @@ -510,28 +534,20 @@ msgstr "" "рэжыме не рэгіструюцца ў журнале гісторыі, а ўся захаваная інфармацыя будзе " "выдалена пры закрыцці гэтага акна." -#: ../embed/ephy-embed.c:702 +#: ../embed/ephy-embed.c:487 #, c-format msgid "Press %s to exit fullscreen" msgstr "Націсніце %s, каб выйсці з поўнаэкраннага рэжыму" #. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys. -#: ../embed/ephy-embed.c:705 +#: ../embed/ephy-embed.c:490 msgid "ESC" msgstr "ESC" -#: ../embed/ephy-embed.c:705 +#: ../embed/ephy-embed.c:490 msgid "F11" msgstr "F11" -#: ../embed/ephy-embed.c:1093 -msgid "Web Inspector" -msgstr "Сеціўны інспектар" - -#: ../embed/ephy-embed-shell.c:294 -msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed." -msgstr "Карыстацца Epiphany цяпер немагчыма. Памылка ініцыяцыі." - #: ../embed/ephy-embed-utils.c:59 #, c-format msgid "Send an email message to “%s”" @@ -866,15 +882,15 @@ msgid "Most Visited" msgstr "Папулярнае" #. characters -#: ../embed/ephy-web-view.c:65 ../embed/ephy-web-view.c:3656 +#: ../embed/ephy-web-view.c:64 ../embed/ephy-web-view.c:2757 msgid "Blank page" msgstr "Пустая старонка" -#: ../embed/ephy-web-view.c:692 +#: ../embed/ephy-web-view.c:495 msgid "Not now" msgstr "Не зараз" -#: ../embed/ephy-web-view.c:693 +#: ../embed/ephy-web-view.c:496 msgid "Store password" msgstr "Захаваць пароль" @@ -882,39 +898,39 @@ msgstr "Захаваць пароль" #. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and #. * mail.google.com. #. -#: ../embed/ephy-web-view.c:706 +#: ../embed/ephy-web-view.c:508 #, c-format msgid "" "Would you like to store the password for %s in %s?" msgstr "Ці захаваць пароль для %s у %s?" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1916 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1364 msgid "Deny" msgstr "Забараніць" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1917 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1365 msgid "Allow" msgstr "Дазволіць" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1931 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1375 #, c-format msgid "The page at %s wants to know your location." msgstr "Старонка %s хоча ведаць ваша месцазнаходжанне." -#: ../embed/ephy-web-view.c:2384 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1704 msgid "None specified" msgstr "Не вызначана" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2393 ../embed/ephy-web-view.c:2411 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1713 ../embed/ephy-web-view.c:1731 #, c-format msgid "Oops! Error loading %s" msgstr "Памылка загрузкі %s" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2395 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1715 msgid "Oops! It was not possible to show this website" msgstr "Не ўдалося паказаць гэту сеціўную пляцоўку" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2396 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1716 #, c-format msgid "" "

The website at %s seems to be unavailable. The precise " @@ -927,16 +943,16 @@ msgstr "" "перанесена на новы адрас. Абавязкова праверце, ці злучэнне з Інтэрнэтам " "працуе беспамылкова.

" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2405 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1725 msgid "Try again" msgstr "Паўтарыць спробу" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2413 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1733 msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly" msgstr "" "Магчыма, гэта пляцоўка выклікала нечаканае закрыццё сеціўнага аглядальніка" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2415 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1735 #, c-format msgid "" "

This page was loading when the web browser closed unexpectedly.

Калі вы перазагрузіце старонку, гэта можа паўтарыцца. У такім выпадку " "дашліце рапарт пра праблему распрацоўшчыкам %s.

" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2423 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1743 msgid "Load again anyway" msgstr "Усё роўна загрузіць яшчэ раз" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2429 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1749 #, c-format msgid "Oops! Something went wrong displaying %s" msgstr "Ого! Нешта пайшло без ладу пры паказе %s" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2430 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1750 msgid "Oops!" msgstr "Ого!" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2431 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1751 msgid "" "Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a " "different page to continue." msgstr "" -"Нешта пайшло без ладу пры паказе гэтай старонкі. Перазагрузіце яе ці наведайце іншую старонку." - -#: ../embed/ephy-web-view.c:2867 -#, c-format -msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" +"Нешта пайшло без ладу пры паказе гэтай старонкі. Перазагрузіце яе ці " +"наведайце іншую старонку." #. translators: %s here is the address of the web page -#: ../embed/ephy-web-view.c:3163 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2299 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "Загрузка \"%s\"..." -#: ../embed/ephy-web-view.c:3165 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2301 msgid "Loading…" msgstr "Загрузка..." -#. Translators: this is the directory name to store auxilary files -#. * when saving html files. -#. -#: ../embed/ephy-web-view.c:3912 -#, c-format -msgid "%s Files" -msgstr "Файлы %s" +#: ../embed/ephy-web-view.c:2661 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:818 +msgid "_OK" +msgstr "_Добра" + +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:184 ../lib/ephy-file-chooser.c:193 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:639 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:815 ../src/pdm-dialog.c:343 +#: ../src/window-commands.c:992 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Скасаваць" + +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:185 +msgid "_Open" +msgstr "_Адкрыць" + +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:194 +msgid "_Save" +msgstr "_Захаваць" #: ../lib/ephy-file-chooser.c:209 msgid "All supported types" @@ -1031,6 +1054,15 @@ msgstr "Файл \"%s\" існуе. Перамясціце яго ў іншае msgid "Failed to create directory “%s”." msgstr "Не ўдалося стварыць каталог \"%s\"." +#. Translators: The first %s is the username and the second one is the +#. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and +#. * mail.google.com. +#. +#: ../lib/ephy-form-auth-data.c:126 +#, c-format +msgid "Password for %s in a form in %s" +msgstr "Пароль для %s у форме ў %s" + #: ../lib/ephy-gui.c:206 #, c-format msgid "Directory “%s” is not writable" @@ -1078,11 +1110,11 @@ msgstr "" "Паролі з папярэдняй версіі (Gecko) заблакіраваныя галоўным паролем. Калі вы " "хочаце імпартаваць іх у Epiphany, увядзіце ніжэй ваш галоўны пароль." -#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:98 +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:100 msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla." msgstr "Не ўдалося скапіраваць файл квіткоў з Mozilla." -#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:650 +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:652 msgid "" "Epiphany 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.config/epiphany" @@ -1090,36 +1122,27 @@ msgstr "" "Epiphany 3.6 больш не выкарыстоўвае гэты каталог і таму паспрабавала " "перанесці настройкі ў ~/.config/epiphany" -#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1023 +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1030 msgid "Executes only the n-th migration step" msgstr "Выконвае толькі n-ы крок пераносу" -#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1025 +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1032 msgid "Specifies the required version for the migrator" msgstr "Вызначае патрэбную версію для прылады пераносу настроек" -#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1027 +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1034 msgid "Specifies the profile where the migrator should run" msgstr "" "Вызначае профіль, у кантэксце якога трэба запусціць прыладу пераносу настроек" -#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1040 +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1047 msgid "Epiphany profile migrator" msgstr "Прылада пераносу профіляў Epiphany" -#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1041 +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1048 msgid "Epiphany profile migrator options" msgstr "Опцыі прылады пераносу профіляў Epiphany" -#. Translators: The first %s is the username and the second one is the -#. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and -#. * mail.google.com. -#. -#: ../lib/ephy-profile-utils.c:190 -#, c-format -msgid "Password for %s in a form in %s" -msgstr "Пароль для %s у форме ў %s" - #. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am" #: ../lib/ephy-time-helpers.c:223 msgid "Today %I:%M %p" @@ -1238,6 +1261,13 @@ msgstr "Тоеснасць гэтай сеціўнай пляцоўкі спра msgid "The identity of this website has not been verified" msgstr "Тоеснасць гэтай сеціўнай пляцоўкі не спраўджана" +#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:323 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:649 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 +#: ../src/ephy-history-window.c:143 ../src/ephy-window.c:118 +msgid "_Close" +msgstr "_Закрыць" + #: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:119 #, c-format msgid "%u:%02u hour left" @@ -1281,12 +1311,12 @@ msgstr "Скончана" msgid "Error downloading: %s" msgstr "Памылка сцягвання: %s" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:414 ../src/window-commands.c:891 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:414 ../src/window-commands.c:896 msgid "Cancel" msgstr "Скасаваць" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:423 ../src/ephy-window.c:1307 -#: ../src/window-commands.c:281 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:423 ../src/ephy-window.c:1309 +#: ../src/window-commands.c:280 msgid "Open" msgstr "Адкрыць" @@ -1310,24 +1340,33 @@ msgstr "Пляцоўкі" #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) #. -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:596 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:591 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:34 ../src/ephy-history-window.c:229 -#: ../src/pdm-dialog.c:352 +#: ../src/pdm-dialog.c:349 msgid "Cl_ear" msgstr "Ач_ысціць" -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:879 +#. Edit actions. +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:610 ../src/ephy-window.c:125 +msgid "_Undo" +msgstr "_Адрабіць" + +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:617 +msgid "_Redo" +msgstr "_Паўтарыць скасаванае" + +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:873 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" msgstr "Перацягнуць і кінуць значок, каб стварыць спасылку на гэту старонку" #: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:43 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1696 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1698 msgid "Title" msgstr "Загаловак" #: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:51 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1707 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1709 msgid "Address" msgstr "Адрас" @@ -1338,7 +1377,7 @@ msgstr "Дата" #. Translators: This string is used when counting bookmarks that #. * are similar to each other #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:84 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:613 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:610 #, c-format msgid "%d _Similar" msgid_plural "%d _Similar" @@ -1354,33 +1393,46 @@ msgstr[0] "_Аб'яднаць з %d ідэнтычнай закладкай" msgstr[1] "_Аб'яднаць з %d ідэнтычнымі закладкамі" msgstr[2] "_Аб'яднаць з %d ідэнтычнымі закладкамі" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:276 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:298 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:273 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:295 #, c-format msgid "Show “%s”" msgstr "Паказаць \"%s\"" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:423 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:420 #, c-format msgid "“%s” Properties" msgstr "Уласцівасці \"%s\"" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:547 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:544 msgid "_Title:" msgstr "_Загаловак:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:564 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:561 msgid "A_ddress:" msgstr "_Aдрас:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:576 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:573 msgid "T_opics:" msgstr "Т_эмы:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:599 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:596 msgid "Sho_w all topics" msgstr "Пак_азаць усе тэмы" +#. Help. +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:626 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154 +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:8 +#: ../src/ephy-history-window.c:130 ../src/ephy-window.c:197 +#: ../src/pdm-dialog.c:341 +msgid "_Help" +msgstr "_Дапамога" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:642 +msgid "_Add" +msgstr "_Дадаць" + #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:88 msgid "Entertainment" msgstr "Забава" @@ -1426,7 +1478,7 @@ msgid "Nearby Sites" msgstr "Блізкія пляцоўкі" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1167 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:270 msgid "Untitled" msgstr "Без назвы" @@ -1458,11 +1510,6 @@ msgstr "_Праўка" msgid "_View" msgstr "_Від" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154 -#: ../src/ephy-history-window.c:130 -msgid "_Help" -msgstr "_Дапамога" - #. File Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158 msgid "_New Topic" @@ -1475,7 +1522,7 @@ msgstr "Стварыць новую тэму" #. File Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1158 -#: ../src/ephy-history-window.c:134 ../src/ephy-history-window.c:639 +#: ../src/ephy-history-window.c:134 ../src/ephy-history-window.c:636 msgid "Open in New _Window" msgid_plural "Open in New _Windows" msgstr[0] "Адкрыць у новым _акне" @@ -1488,7 +1535,7 @@ msgstr "Адкрыць абраную закладку ў новым акне" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1161 -#: ../src/ephy-history-window.c:137 ../src/ephy-history-window.c:642 +#: ../src/ephy-history-window.c:137 ../src/ephy-history-window.c:639 msgid "Open in New _Tab" msgid_plural "Open in New _Tabs" msgstr[0] "Адкрыць у _новай картцы" @@ -1531,18 +1578,13 @@ msgstr "_Экспартаваць закладкі..." msgid "Export bookmarks to a file" msgstr "Экспартаваць закладкі ў файл" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 -#: ../src/ephy-history-window.c:143 ../src/ephy-window.c:119 -msgid "_Close" -msgstr "_Закрыць" - #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 msgid "Close the bookmarks window" msgstr "Закрыць акно закладак" #. Edit Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 -#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:130 +#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:129 msgid "Cu_t" msgstr "В_ыразаць" @@ -1553,8 +1595,8 @@ msgstr "Выразаць вылучанае" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1171 -#: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-history-window.c:652 -#: ../src/ephy-window.c:132 +#: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-history-window.c:649 +#: ../src/ephy-window.c:131 msgid "_Copy" msgstr "_Скапіраваць" @@ -1564,7 +1606,7 @@ msgid "Copy the selection" msgstr "Скапіраваць вылучанае" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 -#: ../src/ephy-history-window.c:154 ../src/ephy-window.c:134 +#: ../src/ephy-history-window.c:154 ../src/ephy-window.c:133 msgid "_Paste" msgstr "_Уставіць" @@ -1583,7 +1625,7 @@ msgid "Delete the selected bookmark or topic" msgstr "Выдаліць абраную закладку або тэму" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 -#: ../src/ephy-history-window.c:160 ../src/ephy-window.c:138 +#: ../src/ephy-history-window.c:160 ../src/ephy-window.c:137 msgid "Select _All" msgstr "Вылучыць у_сё" @@ -1601,10 +1643,9 @@ msgstr "_Змест" msgid "Display bookmarks help" msgstr "Паказаць даведку пра закладкі" -#. Help. #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 -#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:8 -#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:198 +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:9 +#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:199 msgid "_About" msgstr "_Аб праграме" @@ -1718,7 +1759,7 @@ msgid "Export Bookmarks" msgstr "Экспартаванне закладак" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:760 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1570 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1572 #: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:217 msgid "Bookmarks" msgstr "Закладкі" @@ -1745,11 +1786,11 @@ msgid "File" msgstr "Файл" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1167 -#: ../src/ephy-history-window.c:648 +#: ../src/ephy-history-window.c:645 msgid "_Copy Address" msgstr "_Скапіраваць адрас" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1626 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1628 msgid "Topics" msgstr "Тэмы" @@ -1768,11 +1809,11 @@ msgid "Create topic “%s”" msgstr "Стварыць тэму \"%s\"" #. File actions. -#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1 ../src/ephy-window.c:105 +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1 ../src/ephy-window.c:104 msgid "_New Window" msgstr "_Новае акно" -#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:107 +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:106 msgid "New _Incognito Window" msgstr "Новае _ананімнае акно" @@ -1781,25 +1822,23 @@ msgid "Reopen Closed _Tab" msgstr "Пераадкрыць закрытую _картку" #. Toplevel -#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../src/ephy-window.c:98 +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../src/ephy-window.c:97 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Закладкі" -#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5 ../src/ephy-window.c:148 +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5 ../src/ephy-window.c:147 msgid "_History" msgstr "_Гісторыя" -#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6 -#: ../src/resources/epiphany.ui.h:10 ../src/ephy-window.c:152 -msgid "Personal Data" -msgstr "Асабістыя даныя" +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6 ../src/ephy-window.c:151 +msgid "_Personal Data" +msgstr "_Асабістыя даныя" -#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7 -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:3 ../src/ephy-window.c:150 -msgid "Preferences" -msgstr "Настройкі" +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7 ../src/ephy-window.c:149 +msgid "Pr_eferences" +msgstr "_Настройкі" -#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:9 ../src/ephy-window.c:121 +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:10 ../src/ephy-window.c:120 msgid "_Quit" msgstr "_Выйсці" @@ -1839,6 +1878,10 @@ msgstr "Ужыць кадаванне дакумента" msgid "_Use a different encoding:" msgstr "_Ужыць іншае кадаванне:" +#: ../src/resources/epiphany.ui.h:10 +msgid "Personal Data" +msgstr "Асабістыя даныя" + #: ../src/resources/epiphany.ui.h:11 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:21 msgid "Cookies" msgstr "Квіткі" @@ -1859,6 +1902,10 @@ msgstr "Дадаць мову" msgid "Choose a l_anguage:" msgstr "Абраць м_ову:" +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:3 +msgid "Preferences" +msgstr "Настройкі" + #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:5 msgid "_Download folder:" msgstr "_Папка для сцягнутых файлаў:" @@ -1968,7 +2015,7 @@ msgstr "Мб" msgid "Privacy" msgstr "Прыватнасць" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:36 ../src/ephy-encoding-dialog.c:405 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:36 ../src/ephy-encoding-dialog.c:416 msgid "Encodings" msgstr "Спосабы кадавання" @@ -1984,7 +2031,7 @@ msgstr "Праверка арфаграфіі" msgid "_Enable spell checking" msgstr "_Уключыць праверку арфаграфіі" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:41 ../src/prefs-dialog.c:780 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:41 ../src/prefs-dialog.c:755 msgid "Language" msgstr "Мова" @@ -1996,7 +2043,7 @@ msgstr "Спыніць" msgid "Stop current data transfer" msgstr "Спыніць бягучую перадачу даных" -#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:161 +#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:160 msgid "_Reload" msgstr "_Перазагрузіць" @@ -2016,19 +2063,23 @@ msgstr "Іншыя кадаванні" msgid "_Automatic" msgstr "_Аўтаматычна" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:147 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:148 msgid "Text not found" msgstr "Тэкст не знойдзены" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:153 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:155 msgid "Search wrapped back to the top" msgstr "Пошук працягнуты зверху" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:636 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:579 +msgid "Type to search…" +msgstr "Увядзіце тэкст для пошуку..." + +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:585 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Знайсці папярэдняе супадзенне з шуканым ланцужком" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:649 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:593 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Знайсці наступнае супадзенне з шуканым ланцужком" @@ -2095,22 +2146,22 @@ msgid "" msgstr "" "Ачыстка гісторыі праглядаў незваротна выдаліць усе спасылкі з гісторыі." -#: ../src/ephy-history-window.c:238 +#: ../src/ephy-history-window.c:235 msgid "Clear History" msgstr "Ачысціць гісторыю" -#: ../src/ephy-history-window.c:802 +#: ../src/ephy-history-window.c:799 msgid "Last 30 minutes" msgstr "Апошнія 30 хвілін" -#: ../src/ephy-history-window.c:803 +#: ../src/ephy-history-window.c:800 msgid "Today" msgstr "Сёння" #. keep this in sync with embed/ephy-history.c's #. * HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS -#: ../src/ephy-history-window.c:805 ../src/ephy-history-window.c:809 -#: ../src/ephy-history-window.c:815 +#: ../src/ephy-history-window.c:802 ../src/ephy-history-window.c:806 +#: ../src/ephy-history-window.c:812 #, c-format msgid "Last %d day" msgid_plural "Last %d days" @@ -2118,75 +2169,79 @@ msgstr[0] "Апошні %d дзень" msgstr[1] "Апошнія %d дні" msgstr[2] "Апошнія %d дзён" -#: ../src/ephy-history-window.c:819 +#: ../src/ephy-history-window.c:816 msgid "All history" msgstr "Уся гісторыя" -#: ../src/ephy-history-window.c:1116 +#: ../src/ephy-history-window.c:1113 msgid "History" msgstr "Гісторыя" -#: ../src/ephy-main.c:74 +#: ../src/ephy-main.c:77 msgid "Open a new tab in an existing browser window" msgstr "Адкрыць новую картку ў дзейным акне аглядальніка" -#: ../src/ephy-main.c:76 +#: ../src/ephy-main.c:79 msgid "Open a new browser window" msgstr "Адкрыць новае акно аглядальніка" -#: ../src/ephy-main.c:78 +#: ../src/ephy-main.c:81 msgid "Import bookmarks from the given file" msgstr "Імпартаваць закладкі з файла" -#: ../src/ephy-main.c:78 ../src/ephy-main.c:80 +#: ../src/ephy-main.c:81 ../src/ephy-main.c:83 msgid "FILE" msgstr "ФАЙЛ" -#: ../src/ephy-main.c:80 +#: ../src/ephy-main.c:83 msgid "Load the given session file" msgstr "Загрузіць файл сесіі" -#: ../src/ephy-main.c:82 +#: ../src/ephy-main.c:85 msgid "Add a bookmark" msgstr "Дадаць закладку" -#: ../src/ephy-main.c:82 +#: ../src/ephy-main.c:85 msgid "URL" msgstr "URL-адрас" -#: ../src/ephy-main.c:84 +#: ../src/ephy-main.c:87 msgid "Start a private instance" msgstr "Запусціць прыватны рэжым" -#: ../src/ephy-main.c:86 +#: ../src/ephy-main.c:89 msgid "Start an instance in incognito mode" msgstr "Запусціць копію праграмы ў ананімным рэжыме" -#: ../src/ephy-main.c:88 +#: ../src/ephy-main.c:91 msgid "Start an instance in netbank mode" msgstr "Запусціць копію праграмы ў рэжыме netbank" -#: ../src/ephy-main.c:90 +#: ../src/ephy-main.c:93 msgid "Start the browser in application mode" msgstr "Запусціць аглядальнік у рэжыме праграмы" -#: ../src/ephy-main.c:92 +#: ../src/ephy-main.c:95 +msgid "Start the application without opening windows" +msgstr "Запусціць праграму, не адкрываючы вокнаў" + +#: ../src/ephy-main.c:97 msgid "Profile directory to use in the private instance" msgstr "каталог профілю для выкарыстання ў прыватным рэжыме" -#: ../src/ephy-main.c:92 +#: ../src/ephy-main.c:97 msgid "DIR" msgstr "КАТАЛОГ" -#: ../src/ephy-main.c:94 +#: ../src/ephy-main.c:99 msgid "URL …" msgstr "URL ..." -#: ../src/ephy-main.c:193 +#: ../src/ephy-main.c:204 msgid "Could not start Web" msgstr "Не ўдалося запусціць Сеціва" -#: ../src/ephy-main.c:196 +#: ../src/ephy-main.c:207 #, c-format msgid "" "Startup failed because of the following error:\n" @@ -2195,284 +2250,279 @@ msgstr "" "Запуск быў няўдалым з-за памылкі:\n" "%s" -#: ../src/ephy-main.c:310 +#: ../src/ephy-main.c:321 msgid "Web options" msgstr "Параметры Сеціва" -#: ../src/ephy-notebook.c:598 +#: ../src/ephy-notebook.c:599 msgid "Close tab" msgstr "Закрыць картку" -#: ../src/ephy-window.c:109 +#: ../src/ephy-search-provider.c:202 +#, c-format +msgid "Search the Web for %s" +msgstr "Пошук у сеціве: %s" + +#: ../src/ephy-window.c:108 msgid "_Open…" msgstr "_Адкрыць..." -#: ../src/ephy-window.c:111 +#: ../src/ephy-window.c:110 msgid "Save _As…" msgstr "Захаваць _як..." -#: ../src/ephy-window.c:113 +#: ../src/ephy-window.c:112 msgid "Save As _Web Application…" msgstr "Захаваць як _сеціўную праграму..." -#: ../src/ephy-window.c:115 +#: ../src/ephy-window.c:114 msgid "_Print…" msgstr "_Надрукаваць..." -#: ../src/ephy-window.c:117 +#: ../src/ephy-window.c:116 msgid "S_end Link by Email…" msgstr "Д_аслаць спасылку па пошце..." -#. Edit actions. -#: ../src/ephy-window.c:126 -msgid "_Undo" -msgstr "_Адрабіць" - -#: ../src/ephy-window.c:128 +#: ../src/ephy-window.c:127 msgid "Re_do" msgstr "Паў_тарыць" -#: ../src/ephy-window.c:140 +#: ../src/ephy-window.c:139 msgid "_Find…" msgstr "_Знайсці..." -#: ../src/ephy-window.c:142 +#: ../src/ephy-window.c:141 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Знайсці на_ступнае" -#: ../src/ephy-window.c:144 +#: ../src/ephy-window.c:143 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Знайсці пап_ярэдняе" -#: ../src/ephy-window.c:146 +#: ../src/ephy-window.c:145 msgid "Edit _Bookmarks" msgstr "Рэдагаваць _Закладкі" #. View actions. -#: ../src/ephy-window.c:157 ../src/ephy-window.c:159 +#: ../src/ephy-window.c:156 ../src/ephy-window.c:158 msgid "_Stop" msgstr "_Спыніць" -#: ../src/ephy-window.c:163 +#: ../src/ephy-window.c:162 msgid "Zoom _In" msgstr "Па_вялічыць" -#: ../src/ephy-window.c:165 +#: ../src/ephy-window.c:164 msgid "Zoom O_ut" msgstr "Па_меншыць" -#: ../src/ephy-window.c:167 +#: ../src/ephy-window.c:166 msgid "_Normal Size" msgstr "_Звычайны памер" -#: ../src/ephy-window.c:169 +#: ../src/ephy-window.c:168 msgid "Text _Encoding" msgstr "_Кадаванне тэксту" -#: ../src/ephy-window.c:170 +#: ../src/ephy-window.c:169 msgid "_Page Source" msgstr "_Вытокі старонкі" #. Bookmarks actions. -#: ../src/ephy-window.c:175 +#: ../src/ephy-window.c:174 msgid "_Add Bookmark…" msgstr "_Дадаць закладку..." #. Go actions. -#: ../src/ephy-window.c:180 +#: ../src/ephy-window.c:179 msgid "_Location…" msgstr "_Месцазнаходжанне..." #. Tabs actions. -#: ../src/ephy-window.c:185 +#: ../src/ephy-window.c:184 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Папярэдняя картка" -#: ../src/ephy-window.c:187 +#: ../src/ephy-window.c:186 msgid "_Next Tab" msgstr "_Наступная картка" -#: ../src/ephy-window.c:189 +#: ../src/ephy-window.c:188 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Перамясціць картку ў_лева" -#: ../src/ephy-window.c:191 +#: ../src/ephy-window.c:190 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Перамясціць картку ў_права" -#: ../src/ephy-window.c:193 +#: ../src/ephy-window.c:192 msgid "_Detach Tab" msgstr "_Адчапіць картку" -#. File actions. -#: ../src/ephy-window.c:206 -msgid "_Work Offline" -msgstr "_Працаваць па-за сеткай" - #. View actions. -#: ../src/ephy-window.c:211 +#: ../src/ephy-window.c:207 msgid "_Downloads Bar" msgstr "Паліца _сцягванняў" -#: ../src/ephy-window.c:214 +#: ../src/ephy-window.c:210 msgid "_Fullscreen" msgstr "_На ўвесь экран" -#: ../src/ephy-window.c:216 +#: ../src/ephy-window.c:212 msgid "Popup _Windows" msgstr "Выплыўныя _акенцы" -#: ../src/ephy-window.c:218 +#: ../src/ephy-window.c:214 msgid "Selection Caret" msgstr "Курсор вылучэння" #. Document. -#: ../src/ephy-window.c:225 +#: ../src/ephy-window.c:221 msgid "Add Boo_kmark…" msgstr "Дадаць зак_ладку..." #. Links. -#: ../src/ephy-window.c:230 +#: ../src/ephy-window.c:226 msgid "_Open Link" msgstr "_Адкрыць спасылку" -#: ../src/ephy-window.c:232 +#: ../src/ephy-window.c:228 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Адкрыць спасылку ў новым _акне" -#: ../src/ephy-window.c:234 +#: ../src/ephy-window.c:230 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Адкрыць спасылку ў новай _картцы" -#: ../src/ephy-window.c:236 +#: ../src/ephy-window.c:232 msgid "_Download Link" msgstr "_Сцягнуць спасылку" -#: ../src/ephy-window.c:238 +#: ../src/ephy-window.c:234 msgid "_Save Link As…" msgstr "_Захаваць спасылку як..." -#: ../src/ephy-window.c:240 +#: ../src/ephy-window.c:236 msgid "_Bookmark Link…" msgstr "Дадаць спасылку ў _закладкі..." -#: ../src/ephy-window.c:242 +#: ../src/ephy-window.c:238 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Скапіраваць адрас спасылкі" -#: ../src/ephy-window.c:244 +#: ../src/ephy-window.c:240 msgid "_Copy E-mail Address" msgstr "_Скапіраваць адрас электроннай пошты" #. Images. -#: ../src/ephy-window.c:249 +#: ../src/ephy-window.c:245 msgid "Open _Image" msgstr "Адкрыць _выяву" -#: ../src/ephy-window.c:251 +#: ../src/ephy-window.c:247 msgid "_Save Image As…" msgstr "_Захаваць выяву як..." -#: ../src/ephy-window.c:253 +#: ../src/ephy-window.c:249 msgid "_Use Image As Background" msgstr "_Ужыць выяву ў якасці фона" -#: ../src/ephy-window.c:255 +#: ../src/ephy-window.c:251 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Скапіраваць адрас в_ыявы" -#: ../src/ephy-window.c:257 +#: ../src/ephy-window.c:253 msgid "St_art Animation" msgstr "Ук_лючыць анімацыю" -#: ../src/ephy-window.c:259 +#: ../src/ephy-window.c:255 msgid "St_op Animation" msgstr "Вы_ключыць анімацыю" #. Inspector. -#: ../src/ephy-window.c:275 +#: ../src/ephy-window.c:271 msgid "Inspect _Element" msgstr "Вывучыць _элемент" -#: ../src/ephy-window.c:483 +#: ../src/ephy-window.c:478 msgid "There are unsubmitted changes to form elements" msgstr "Засталіся недасланыя змены элементаў формы" -#: ../src/ephy-window.c:484 +#: ../src/ephy-window.c:479 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "Калі вы закрыеце дакумент, вы згубіце гэтую інфармацыю." -#: ../src/ephy-window.c:486 +#: ../src/ephy-window.c:481 msgid "Close _Document" msgstr "_Закрыць дакумент" -#: ../src/ephy-window.c:504 +#: ../src/ephy-window.c:496 msgid "There are ongoing downloads in this window" msgstr "У гэтым акне засталіся няскончаныя сцягванні файлаў" -#: ../src/ephy-window.c:505 +#: ../src/ephy-window.c:497 msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled" msgstr "Калі вы закрыеце гэтае акно, сцягванне будзе скасавана" -#: ../src/ephy-window.c:506 +#: ../src/ephy-window.c:498 msgid "Close window and cancel downloads" msgstr "Закрыць акно і скасаваць сцягванне" -#: ../src/ephy-window.c:1309 +#: ../src/ephy-window.c:1311 msgid "Save As" msgstr "Захаваць як" -#: ../src/ephy-window.c:1311 +#: ../src/ephy-window.c:1313 msgid "Save As Application" msgstr "Захаваць як праграму" -#: ../src/ephy-window.c:1313 +#: ../src/ephy-window.c:1315 msgid "Print" msgstr "Надрукаваць" -#: ../src/ephy-window.c:1315 +#: ../src/ephy-window.c:1317 msgid "Bookmark" msgstr "Закладка" -#: ../src/ephy-window.c:1317 +#: ../src/ephy-window.c:1319 msgid "Find" msgstr "Шукаць" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1326 +#: ../src/ephy-window.c:1328 msgid "Larger" msgstr "Большы" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1329 +#: ../src/ephy-window.c:1331 msgid "Smaller" msgstr "Меншы" -#: ../src/ephy-window.c:1357 +#: ../src/ephy-window.c:1359 msgid "Back" msgstr "Назад" -#: ../src/ephy-window.c:1369 +#: ../src/ephy-window.c:1371 msgid "Forward" msgstr "Наперад" -#: ../src/ephy-window.c:1381 +#: ../src/ephy-window.c:1383 msgid "Zoom" msgstr "Маштабаванне" -#: ../src/ephy-window.c:1390 +#: ../src/ephy-window.c:1392 msgid "New _Tab" msgstr "Новая _картка" -#: ../src/ephy-window.c:1398 +#: ../src/ephy-window.c:1400 msgid "Go to most visited" msgstr "Перайсці да папулярнага" -#: ../src/pdm-dialog.c:333 +#: ../src/pdm-dialog.c:330 msgid "Select the personal data you want to clear" msgstr "Абраць асабістыя даныя, якія трэба ачысціць" -#: ../src/pdm-dialog.c:336 +#: ../src/pdm-dialog.c:333 msgid "" "You are about to clear personal data that is stored about the web pages you " "have visited. Before proceeding, check the types of information that you " @@ -2481,31 +2531,31 @@ msgstr "" "Вы спрабуеце ачысціць захаваныя асабістыя даныя пра наведаныя сеціўныя " "старонкі. Перад працягам праверце тыпы інфармацыі, якія вы хочаце выдаліць:" -#: ../src/pdm-dialog.c:341 +#: ../src/pdm-dialog.c:338 msgid "Clear All Personal Data" msgstr "Ачыстка ўсіх асабістых даных" #. Cookies -#: ../src/pdm-dialog.c:375 +#: ../src/pdm-dialog.c:370 msgid "C_ookies" msgstr "К_віткі" #. Passwords -#: ../src/pdm-dialog.c:387 +#: ../src/pdm-dialog.c:382 msgid "Saved _passwords" msgstr "Захаваныя _паролі" #. History -#: ../src/pdm-dialog.c:399 +#: ../src/pdm-dialog.c:394 msgid "Hi_story" msgstr "Гі_сторыя" #. Cache -#: ../src/pdm-dialog.c:411 +#: ../src/pdm-dialog.c:406 msgid "_Temporary files" msgstr "_Часовыя файлы" -#: ../src/pdm-dialog.c:427 +#: ../src/pdm-dialog.c:422 msgid "" "Note: You cannot undo this action. The data you are " "choosing to clear will be deleted forever." @@ -2513,36 +2563,36 @@ msgstr "" "Увага: Вы не зможаце адрабіць назад гэтае дзеянне. Даныя, " "абраныя для ачысткі, будуць выдалены назаўжды." -#: ../src/pdm-dialog.c:650 +#: ../src/pdm-dialog.c:645 msgid "Encrypted connections only" msgstr "Толькі зашыфраваныя злучэнні" -#: ../src/pdm-dialog.c:651 +#: ../src/pdm-dialog.c:646 msgid "Any type of connection" msgstr "Усе тыпы злучэнняў" #. Session cookie -#: ../src/pdm-dialog.c:656 +#: ../src/pdm-dialog.c:651 msgid "End of current session" msgstr "Скончыць бягучую сесію" -#: ../src/pdm-dialog.c:780 +#: ../src/pdm-dialog.c:775 msgid "Domain" msgstr "Дамен" -#: ../src/pdm-dialog.c:792 +#: ../src/pdm-dialog.c:787 msgid "Name" msgstr "Назва" -#: ../src/pdm-dialog.c:1310 +#: ../src/pdm-dialog.c:1305 msgid "Host" msgstr "Хост" -#: ../src/pdm-dialog.c:1323 +#: ../src/pdm-dialog.c:1318 msgid "User Name" msgstr "Імя карыстальніка" -#: ../src/pdm-dialog.c:1336 +#: ../src/pdm-dialog.c:1331 msgid "User Password" msgstr "Пароль карыстальніка" @@ -2562,7 +2612,7 @@ msgstr "Захаваць выяву як" #. * second %s is the locale name. Example: #. * "French (France)" #. -#: ../src/prefs-dialog.c:474 ../src/prefs-dialog.c:480 +#: ../src/prefs-dialog.c:449 ../src/prefs-dialog.c:455 #, c-format msgctxt "language" msgid "%s (%s)" @@ -2571,13 +2621,13 @@ msgstr "%s (%s)" #. Translators: this refers to a user-define language code #. * (one which isn't in our built-in list). #. -#: ../src/prefs-dialog.c:489 +#: ../src/prefs-dialog.c:464 #, c-format msgctxt "language" msgid "User defined (%s)" msgstr "Азначаны карыстальнікам (%s)" -#: ../src/prefs-dialog.c:511 +#: ../src/prefs-dialog.c:486 #, c-format msgid "System language (%s)" msgid_plural "System languages (%s)" @@ -2585,53 +2635,53 @@ msgstr[0] "Мова сістэмы (%s)" msgstr[1] "Мовы сістэмы (%s)" msgstr[2] "Мовы сістэмы (%s)" -#: ../src/prefs-dialog.c:869 +#: ../src/prefs-dialog.c:844 msgid "Select a Directory" msgstr "Выбар каталога" -#: ../src/window-commands.c:359 +#: ../src/window-commands.c:358 msgid "Save" msgstr "Захаваць" -#: ../src/window-commands.c:888 +#: ../src/window-commands.c:893 #, c-format msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Сеціўная праграма з назвай \"%s\" ужо існуе. Замяніць яе?" -#: ../src/window-commands.c:893 +#: ../src/window-commands.c:898 msgid "Replace" msgstr "Замяніць" -#: ../src/window-commands.c:897 +#: ../src/window-commands.c:902 msgid "" "An application with the same name already exists. Replacing it will " "overwrite it." msgstr "Праграма з такой самай назвай ужо існуе. Замяніць яе?" -#: ../src/window-commands.c:933 +#: ../src/window-commands.c:938 #, c-format msgid "The application '%s' is ready to be used" msgstr "Праграма \"%s\" гатова да выкарыстання" -#: ../src/window-commands.c:936 +#: ../src/window-commands.c:941 #, c-format msgid "The application '%s' could not be created" msgstr "Не ўдалося стварыць праграму \"%s\"" -#: ../src/window-commands.c:944 +#: ../src/window-commands.c:949 msgid "Launch" msgstr "Запусціць" #. Show dialog with icon, title. -#: ../src/window-commands.c:984 +#: ../src/window-commands.c:989 msgid "Create Web Application" msgstr "Стварэнне сеціўнай праграмы" -#: ../src/window-commands.c:989 +#: ../src/window-commands.c:994 msgid "C_reate" msgstr "_Стварыць" -#: ../src/window-commands.c:1679 +#: ../src/window-commands.c:1676 msgid "" "Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -2642,7 +2692,7 @@ msgstr "" "распаўсюджваць яго згодна з умовамі Агульнай Грамадскай Ліцэнзіі GNU (GPL), " "апублікаванай Фондам свабоднага апраграмавання, версіі 2 ці любой пазнейшай." -#: ../src/window-commands.c:1683 +#: ../src/window-commands.c:1680 msgid "" "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but " "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " @@ -2654,7 +2704,7 @@ msgstr "" "яе карысці. Падрабязней глядзіце ў тэксце Агульнай Грамадскай Ліцэнзіі GNU " "(GPL)." -#: ../src/window-commands.c:1687 +#: ../src/window-commands.c:1684 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " @@ -2665,20 +2715,20 @@ msgstr "" "Фонду свабоднага апраграмавання на адрас: the Free Software Foundation, " "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" -#: ../src/window-commands.c:1733 ../src/window-commands.c:1749 -#: ../src/window-commands.c:1760 +#: ../src/window-commands.c:1730 ../src/window-commands.c:1746 +#: ../src/window-commands.c:1757 msgid "Contact us at:" msgstr "Наш кантакт:" -#: ../src/window-commands.c:1736 +#: ../src/window-commands.c:1733 msgid "Contributors:" msgstr "Удзельнікі:" -#: ../src/window-commands.c:1739 +#: ../src/window-commands.c:1736 msgid "Past developers:" msgstr "Былыя распрацоўшчыкі:" -#: ../src/window-commands.c:1770 ../src/window-commands.c:1776 +#: ../src/window-commands.c:1767 ../src/window-commands.c:1773 #, c-format msgid "" "A simple, clean, beautiful view of the web.\n" @@ -2695,28 +2745,28 @@ msgstr "" #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. -#: ../src/window-commands.c:1806 +#: ../src/window-commands.c:1803 msgid "translator-credits" msgstr "Кася Бондарава " -#: ../src/window-commands.c:1809 +#: ../src/window-commands.c:1806 msgid "Web Website" msgstr "Cеціўная пляцоўка" -#: ../src/window-commands.c:1949 +#: ../src/window-commands.c:1946 msgid "Enable caret browsing mode?" msgstr "Уключыць рэжым прагляду з курсорам?" -#: ../src/window-commands.c:1952 +#: ../src/window-commands.c:1949 msgid "" "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable " "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you " -"want to enable caret browsing on?" +"want to enable caret browsing?" msgstr "" "Націснуўшы F7, можна ўключыць прагляд з курсорам. Гэта функцыя размяшчае " "рухомы курсор на сеціўных старонках і дазваляе перамяшчэнне з дапамогай " "клавіятуры. Уключыць прагляд з курсорам?" -#: ../src/window-commands.c:1955 +#: ../src/window-commands.c:1952 msgid "_Enable" msgstr "_Уключыць" -- cgit v1.2.1