From bf8126ec4c9bde603778a0f8a4ff36df25917b22 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Gianvito Cavasoli Date: Thu, 10 Sep 2020 09:45:44 +0000 Subject: Update Italian translation --- po/it.po | 1754 +++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 996 insertions(+), 758 deletions(-) diff --git a/po/it.po b/po/it.po index c9e295c9a..be9096e72 100644 --- a/po/it.po +++ b/po/it.po @@ -9,16 +9,16 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2020-02-25 06:20+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-03-03 08:42+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2020-08-27 18:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-09-04 11:41+0200\n" "Last-Translator: Gianvito Cavasoli \n" -"Language-Team: Italiano \n" +"Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 2.2.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" +"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n" #: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:6 msgid "GNOME Web" @@ -54,8 +54,8 @@ msgid "The GNOME Project" msgstr "Il progetto GNOME" #: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:3 embed/ephy-about-handler.c:192 -#: embed/ephy-about-handler.c:226 src/ephy-main.c:102 src/ephy-main.c:255 -#: src/ephy-main.c:407 src/window-commands.c:624 +#: embed/ephy-about-handler.c:226 src/ephy-main.c:102 src/ephy-main.c:254 +#: src/ephy-main.c:406 src/window-commands.c:992 msgid "Web" msgstr "Web" @@ -342,49 +342,47 @@ msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS." msgstr "Usa un file CSS personalizzato per modificare il CSS dei siti web." #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:136 +#| msgid "Use a custom CSS" +msgid "Use a custom JS" +msgstr "Usare un JS personalizzato" + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:137 +#| msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS." +msgid "Use a custom JS file to modify websites." +msgstr "Usa un file JS personalizzato per modificare i siti web." + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:141 msgid "Enable spell checking" msgstr "Abilitare il controllo ortografico" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:137 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:142 msgid "Spell check any text typed in editable areas." msgstr "" "Controllo ortografico di qualsiasi testo digitato nelle aree modificabili." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:141 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:146 msgid "Default encoding" msgstr "Codifica predefinita" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:142 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:147 msgid "" "Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK can understand." msgstr "" "Codifica predefinita. I valori accettati sono quelli che WebKitGTK può " "comprendere." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:146 -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:333 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:151 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:351 msgid "Languages" msgstr "Lingue" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:147 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:152 msgid "" "Preferred languages. Array of locale codes or “system” to use current locale." msgstr "" "Lingue preferite. Matrice dei codici del locale oppure usare \"system\" per " "l'attuale locale." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:151 -msgid "Cookie accept" -msgstr "Accettare cookie" - -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:152 -msgid "" -"Where to accept cookies from. Possible values are “always”, “no-third-party” " -"and “never”." -msgstr "" -"Provenienza dei cookie da accettare. I valori possibili sono \"always\", " -"\"no-third-party\" e \"never\"." - #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:156 msgid "Allow popups" msgstr "Permettere le finestre popup" @@ -417,22 +415,10 @@ msgstr "" "server web." #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:171 -msgid "Mobile user agent" -msgstr "User agent cellulare" - -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:172 -msgid "" -"Whether to present a mobile user agent. If the user agent is overridden, " -"this will have no effect." -msgstr "" -"Indica se presentare un user agent per cellulare. Se lo user agent viene " -"sovrascritto, questo non avrà effetto." - -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:176 msgid "Enable adblock" msgstr "Abilita adblock" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:177 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:172 msgid "" "Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to " "show." @@ -441,19 +427,19 @@ msgstr "" "potrebbero mostrare." # all'infinito, è opzione di preferenza -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:181 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:176 msgid "Remember passwords" msgstr "Ricordare le password" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:182 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:177 msgid "Whether to store and prefill passwords in websites." msgstr "Indica se memorizzare e precaricare le password nei siti web." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:186 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:181 msgid "Enable site-specific quirks" msgstr "Abilita accorgimenti specifici dei siti" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:187 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:182 msgid "" "Enable quirks to make specific websites work better. You might want to " "disable this setting if debugging a specific issue." @@ -462,11 +448,11 @@ msgstr "" "meglio. Si può disabilitare questa impostazione per analizzare meglio un " "problema specifico." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:191 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:186 msgid "Enable safe browsing" msgstr "Abilita la navigazione sicura" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:192 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:187 msgid "" "Whether to enable safe browsing. Safe browsing operates via Google Safe " "Browsing API v4." @@ -474,23 +460,44 @@ msgstr "" "Indica se abilitare la navigazione sicura. La navigazione sicura funziona " "tramite le Google Safe Browsing API v4." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:196 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:191 msgid "Google Safe Browsing API key" msgstr "Chiave delle Google Safe Browsing API" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:197 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:192 msgid "The API key used to access the Google Safe Browsing API v4." msgstr "La chiave delle API usate per accedere a Google Safe Browsing API v4." +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:196 +msgid "Enable Intelligent Tracking Prevention (ITP)" +msgstr "Abilita la prevenzione intelligente del tracciamento (ITP)" + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:197 +msgid "Whether to enable Intelligent Tracking Prevention." +msgstr "Indica se abilitare la prevenzione intelligente del tracciamento." + #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:201 +msgid "Allow websites to store local website data" +msgstr "Permette ai siti web di salvare dei dati locali" + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:202 +msgid "" +"Whether to allow websites to store cookies, local storage data, and " +"IndexedDB databases. Disabling this will break many websites." +msgstr "" +"Indica se permettere ai siti di web di salvare cookie, archiviare dati " +"locali e i database IndexedDB. Disabilitare questa opzione potrebbe rompere " +"molti siti web." + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:206 msgid "Default zoom level for new pages" msgstr "Livello predefinito di ingrandimento per le nuove pagine" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:205 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:210 msgid "Enable autosearch" msgstr "Abilita auto-ricerca" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:206 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:211 msgid "" "Whether to automatically search the web when something that does not look " "like a URL is entered in the address bar. If this setting is disabled, " @@ -502,11 +509,11 @@ msgstr "" "disabilitata, qualsiasi cosa sarà caricata come un URL a meno che un motore " "di ricerca è esplicitamente selezionato dal menù a tendina." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:210 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:215 msgid "Enable mouse gestures" msgstr "Abilita i gesti del mouse" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:211 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:216 msgid "" "Whether to enable mouse gestures. Mouse gestures are based on Opera’s " "behaviour and are activated using the middle mouse button + gesture." @@ -515,27 +522,27 @@ msgstr "" "comportamenti di Opera e sono attivati usando il tasto centrale del mouse + " "gesto." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:215 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:220 msgid "Last upload directory" msgstr "Ultima directory di caricamento" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:216 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:221 msgid "Keep track of last upload directory" msgstr "Mantiene traccia dell'ultima directory di caricamento" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:220 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:225 msgid "Last download directory" msgstr "Ultima directory di scaricamento" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:221 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:226 msgid "Keep track of last download directory" msgstr "Mantiene traccia dell'ultima directory di scaricamento" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:225 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:230 msgid "Hardware acceleration policy" msgstr "Politica di accelerazione hardware" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:226 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:231 msgid "" "Whether to enable hardware acceleration. Possible values are “on-demand”, " "“always”, and “never”. Hardware acceleration may be required to achieve " @@ -552,29 +559,60 @@ msgstr "" "l'accelerazione hardware sarà usata solo quando richiesta per mostrare " "trasformazioni 3D." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:230 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:235 msgid "Always ask for download directory" msgstr "Chiede sempre per la directory di scaricamento" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:231 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:236 msgid "Whether to present a directory chooser dialog for every download." msgstr "" "Indica se aprire una finestra di dialogo per la scelta della directory in " "cui salvare ogni scaricamento." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:237 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:240 +msgid "Enable immediately switch to new open tab" +msgstr "Abilita il passaggio immediato alla nuova scheda aperta" + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:241 +#| msgid "Whether to automatically restore the last session" +msgid "Whether to automatically switch to a new open tab." +msgstr "Indica se passare automaticamente alla nuova scheda aperta." + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:247 msgid "Web application additional URLs" msgstr "URL aggiuntivi dell'applicazione web" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:238 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:248 msgid "The list of URLs that should be opened by the web application" msgstr "Elenco di URL che devono essere aperti dell'applicazione web" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:244 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:252 +msgid "WebApp is mobile capable" +msgstr "WebApp è compatibile con i dispositivi mobili" + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:253 +msgid "Whether to show buttons for navigation." +msgstr "Indica se mostrare i pulsanti per la navigazione." + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:257 +msgid "Run in background" +msgstr "Avvia in backgrouns" + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:258 +#| msgid "" +#| "If enabled application window is kept open when closing the last tab." +msgid "" +"If enabled, application continues running in the background after closing " +"the window." +msgstr "" +"Se abilitata, l'applicazione continuerà a essere eseguita in background dopo " +"aver chiuso la finestra." + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:264 msgid "The downloads folder" msgstr "La cartella degli scaricamenti" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:245 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:265 msgid "" "The path of the folder where to download files to; or “Downloads” to use the " "default downloads folder, or “Desktop” to use the desktop folder." @@ -583,11 +621,11 @@ msgstr "" "usare la cartella degli scaricamenti predefinita o \"Scrivania\" per usare " "la cartella del desktop." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:252 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:272 msgid "Window position" msgstr "Posizione finestra" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:253 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:273 msgid "" "The position to use for a new window that is not restored from a previous " "session." @@ -595,11 +633,11 @@ msgstr "" "La posizione da usare per una nuova finestra che non è ripristinata da una " "precedente sessione." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:257 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:277 msgid "Window size" msgstr "Dimensione finestra" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:258 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:278 msgid "" "The size to use for a new window that is not restored from a previous " "session." @@ -607,11 +645,11 @@ msgstr "" "La dimensione da usare per una nuova finestra che non è ripristinata da una " "precedente sessione." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:262 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:282 msgid "Is maximized" msgstr "È massimizzata" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:263 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:283 msgid "" "Whether a new window that is not restored from a previous session should be " "initially maximized." @@ -619,11 +657,11 @@ msgstr "" "Indica se una nuova finestra non è ripristinata da una precedente sessione " "deve essere avviata massimizzata." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:278 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:298 msgid "Disable forward and back buttons" msgstr "Disabilita i pulsanti di avanti e indietro" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:279 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:299 msgid "" "If set to “true”, forward and back buttons are disabled, preventing users " "from accessing immediate browser history" @@ -631,11 +669,28 @@ msgstr "" "Se impostata a \"VERO\", i pulsanti avanti e indietro sono disabilitati, " "impedendo agli utenti di accedere alla cronologia immediata del browser" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:297 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:317 +msgid "Firefox Sync Token Server URL" +msgstr "Token dell'URL del server di Firefox Sync" + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:318 +msgid "URL to a custom Firefox Sync token server." +msgstr "Token dell'URL di un server personalizzato di Firefox Sync." + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:322 +#| msgid "Firefox Account" +msgid "Firefox Sync Accounts Server URL" +msgstr "URL del server degli account Firefox Sync" + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:323 +msgid "URL to a custom Firefox Sync accounts server." +msgstr "URL di un server personalizzato di account Firefox Sync." + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:327 msgid "Currently signed in sync user" msgstr "Utente attualmente connesso in sincronizzazione" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:298 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:328 msgid "" "The email linked to the Firefox Account used to sync data with Mozilla’s " "servers." @@ -643,44 +698,44 @@ msgstr "" "La email collegata all'account Firefox usata per sincronizzare i dati con i " "server Mozilla." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:302 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:332 msgid "Last sync timestamp" msgstr "Ultima data di sincronizzazione" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:303 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:333 msgid "The UNIX time at which last sync was made in seconds." msgstr "" "La data UNIX in secondi in cui si è conclusa l'ultima sincronizzazione." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:307 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:337 msgid "Sync device ID" msgstr "ID sincronizzazione dispositivo" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:308 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:338 msgid "The sync device ID of the current device." msgstr "L'ID di sincronizzazione dell'attuale dispositivo.." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:312 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:342 msgid "Sync device name" msgstr "Nome dispositivo sincronizzazione" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:313 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:343 msgid "The sync device name of the current device." msgstr "Il nome di sincronizzazione dell'attuale dispositivo." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:317 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:347 msgid "The sync frequency in minutes" msgstr "L'intervallo di sincronizzazione in minuti" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:318 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:348 msgid "The number of minutes between two consecutive syncs." msgstr "Il numero di minuti fra due sincronizzazioni consecutive." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:322 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:352 msgid "Sync data with Firefox" msgstr "Sincronizzazione dati con Firefox" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:323 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:353 msgid "" "TRUE if Ephy collections should be synced with Firefox collections, FALSE " "otherwise." @@ -688,31 +743,31 @@ msgstr "" "Se impostata a VERO, i dati di Epiphany saranno sincronizzati con quelli di " "Firefox, altrimenti FALSO." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:327 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:357 msgid "Enable bookmarks sync" msgstr "Abilita sincronizzazione segnalibri" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:328 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:358 msgid "TRUE if bookmarks collection should be synced, FALSE otherwise." msgstr "" "Se impostata a VERO, i dati dei segnalibri saranno sincronizzati, altrimenti " "FALSO." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:332 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:362 msgid "Bookmarks sync timestamp" msgstr "Data sincronizzazione segnalibri" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:333 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:363 msgid "The timestamp at which last bookmarks sync was made." msgstr "La data in cui si è conclusa l'ultima sincronizzazione dei segnalibri." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:337 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:352 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:367 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:382 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:397 msgid "Initial sync or normal sync" msgstr "Sincronizzazione iniziale o normale" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:338 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:368 msgid "" "TRUE if bookmarks collection needs to be synced for the first time, FALSE " "otherwise." @@ -720,25 +775,25 @@ msgstr "" "Se impostata a VERO, i dati dei segnalibri devono essere sincronizzati per " "la prima volta, altrimenti FALSO." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:342 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:372 msgid "Enable passwords sync" msgstr "Abilita sincronizzazione password" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:343 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:373 msgid "TRUE if passwords collection should be synced, FALSE otherwise." msgstr "" "Se impostata a VERO, i dati delle password saranno sincronizzati, altrimenti " "FALSO." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:347 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:377 msgid "Passwords sync timestamp" msgstr "Data sincronizzazione password" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:348 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:378 msgid "The timestamp at which last passwords sync was made." msgstr "La data in cui si è conclusa l'ultima sincronizzazione delle password." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:353 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:383 msgid "" "TRUE if passwords collection needs to be synced for the first time, FALSE " "otherwise." @@ -746,26 +801,26 @@ msgstr "" "Se impostata a VERO, i dati delle password devono essere sincronizzati per " "la prima volta, altrimenti FALSO." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:357 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:387 msgid "Enable history sync" msgstr "Abilita sincronizzazione cronologia" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:358 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:388 msgid "TRUE if history collection should be synced, FALSE otherwise." msgstr "" "Se impostata a VERO, i dati della cronologia saranno sincronizzati, " "altrimenti FALSO." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:362 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:392 msgid "History sync timestamp" msgstr "Data sincronizzazione cronologia" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:363 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:393 msgid "The timestamp at which last history sync was made." msgstr "" "La data in cui si è conclusa l'ultima sincronizzazione della cronologia." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:368 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:398 msgid "" "TRUE if history collection needs to be synced for the first time, FALSE " "otherwise." @@ -773,32 +828,32 @@ msgstr "" "Se impostata a VERO, i dati della cronologia devono essere sincronizzati per " "la prima volta, altrimenti FALSO." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:372 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:402 msgid "Enable open tabs sync" msgstr "Abilita sincronizzazione schede aperte" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:373 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:403 msgid "TRUE if open tabs collection should be synced, FALSE otherwise." msgstr "" "Se impostata a VERO, i dati delle schede aperte saranno sincronizzati, " "altrimenti FALSO." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:377 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:407 msgid "Open tabs sync timestamp" msgstr "Data sincronizzazione schede aperte" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:378 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:408 msgid "The timestamp at which last open tabs sync was made." msgstr "" "La data in cui si è conclusa l'ultima sincronizzazione delle schede aperte." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:389 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:419 msgid "Decision to apply when microphone permission is requested for this host" msgstr "" "Decisione da applicare quando sono richiesti i permessi del microfono da " "questo host" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:390 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:420 msgid "" "This option is used to save whether a given host has been given permission " "to access the user’s microphone. The “undecided” default means the browser " @@ -811,14 +866,14 @@ msgstr "" "mentre \"allow\" e \"deny\" applicano automaticamente la decisione su " "richiesta." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:394 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:424 msgid "" "Decision to apply when geolocation permission is requested for this host" msgstr "" "Decisione da applicare quando sono richiesti i permessi di geolocalizzazione " "da questo host" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:395 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:425 msgid "" "This option is used to save whether a given host has been given permission " "to access the user’s location. The “undecided” default means the browser " @@ -831,14 +886,14 @@ msgstr "" "il permesso, mentre \"allow\" e \"deny\" applicano automaticamente la " "decisione su richiesta." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:399 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:429 msgid "" "Decision to apply when notification permission is requested for this host" msgstr "" "Decisione da applicare quando sono richiesti i permessi di notifica da " "questo host" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:400 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:430 msgid "" "This option is used to save whether a given host has been given permission " "to show notifications. The “undecided” default means the browser needs to " @@ -850,14 +905,14 @@ msgstr "" "significa che il browser deve chiedere all'utente il permesso, mentre \"allow" "\" e \"deny\" applicano automaticamente la decisione su richiesta." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:404 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:434 msgid "" "Decision to apply when save password permission is requested for this host" msgstr "" "Decisione da applicare quando sono richiesti i permessi di salvare la " "password da questo host" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:405 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:435 msgid "" "This option is used to save whether a given host has been given permission " "to save passwords. The “undecided” default means the browser needs to ask " @@ -869,13 +924,13 @@ msgstr "" "significa che il browser deve chiedere all'utente il permesso, mentre \"allow" "\" e \"deny\" applicano automaticamente la decisione su richiesta." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:409 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:439 msgid "Decision to apply when webcam permission is requested for this host" msgstr "" "Decisione da applicare quando sono richiesti i permessi della webcam da " "questo host" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:410 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:440 msgid "" "This option is used to save whether a given host has been given permission " "to access the user’s webcam. The “undecided” default means the browser needs " @@ -888,14 +943,14 @@ msgstr "" "mentre \"allow\" e \"deny\" applicano automaticamente la decisione su " "richiesta." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:414 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:444 msgid "" "Decision to apply when advertisement permission is requested for this host" msgstr "" "Decisione da applicare quando sono richiesti i permessi per le inserzioni " "pubblicitarie da questo host" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:415 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:445 msgid "" "This option is used to save whether a given host has been given permission " "to allow advertisements. The “undecided” default means the browser global " @@ -907,6 +962,32 @@ msgstr "" "\"undecided\" significa che il browser userà l'impostazione globale, mentre " "\"allow\" e \"deny\" applicano automaticamente la decisione su richiesta." +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:449 +#| msgid "" +#| "Decision to apply when notification permission is requested for this host" +msgid "Decision to apply when an autoplay policy is requested for this host" +msgstr "" +"Decisione da applicare quando sono richiesti i permessi di riproduzione " +"automatica da questo host" + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:450 +#| msgid "" +#| "This option is used to save whether a given host has been given " +#| "permission to allow advertisements. The “undecided” default means the " +#| "browser global setting is used, while “allow” and “deny” tell it to " +#| "automatically make the decision upon request." +msgid "" +"This option is used to save whether a given host has been given permission " +"to autoplay. The “undecided” default means to allow autoplay of muted media, " +"while “allow” and “deny” tell it to allow / deny all requests to autoplay " +"media respectively." +msgstr "" +"Questa opzione è usata per indicare se a un determinato host è stato dato il " +"permesso di riproduzione automatica. L'impostazione predefinita \"undecided" +"\" significa permettere la riproduzione automatica del file multimediali " +"silenziati, mentre \"allow\" e \"deny\" indicano rispettivamente di " +"permettere o negare la riproduzione automatica dei file multimediali." + #: embed/ephy-about-handler.c:116 embed/ephy-about-handler.c:118 msgid "Memory usage" msgstr "Uso memoria" @@ -920,7 +1001,7 @@ msgstr "Versione %s" msgid "About Web" msgstr "Informazioni su Web" -#: embed/ephy-about-handler.c:194 src/window-commands.c:626 +#: embed/ephy-about-handler.c:194 src/window-commands.c:994 msgid "Epiphany Technology Preview" msgstr "Anteprima della tecnologia di Epiphany" @@ -1003,50 +1084,52 @@ msgstr "" "inserzionisti possono ancora tracciarvi." #. Translators: a desktop notification when a download finishes. -#: embed/ephy-download.c:727 +#: embed/ephy-download.c:725 #, c-format msgid "Finished downloading %s" msgstr "Scaricamento di %s completato" #. Translators: the title of the notification. -#: embed/ephy-download.c:729 +#: embed/ephy-download.c:727 msgid "Download finished" msgstr "Scaricamento completato" -#: embed/ephy-download.c:821 +#: embed/ephy-download.c:818 msgid "Download requested" msgstr "Scaricamento richiesto" -#: embed/ephy-download.c:822 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:163 -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:943 -#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:234 -#: src/window-commands.c:299 src/window-commands.c:396 -#: src/window-commands.c:481 src/window-commands.c:1453 +#: embed/ephy-download.c:819 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:164 +#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:96 +#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 +#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:153 src/window-commands.c:275 +#: src/window-commands.c:333 src/window-commands.c:377 +#: src/window-commands.c:561 src/window-commands.c:646 +#: src/window-commands.c:807 src/window-commands.c:1874 msgid "_Cancel" msgstr "_Annulla" -#: embed/ephy-download.c:822 +#: embed/ephy-download.c:819 msgid "_Download" msgstr "_Scarica" -#: embed/ephy-download.c:835 +#: embed/ephy-download.c:832 #, c-format msgid "Type: %s (%s)" msgstr "Tipo: %s (%s)" #. From -#: embed/ephy-download.c:841 +#: embed/ephy-download.c:838 #, c-format msgid "From: %s" msgstr "Da: %s" #. Question -#: embed/ephy-download.c:846 +#: embed/ephy-download.c:843 msgid "Where do you want to save the file?" msgstr "Dove salvare il file?" #. File Chooser Button -#: embed/ephy-download.c:851 +#: embed/ephy-download.c:848 msgid "Save file" msgstr "Salva file" @@ -1069,7 +1152,7 @@ msgstr "F11" msgid "Web is being controlled by automation." msgstr "L'applicazione viene controllata dall'automazione." -#: embed/ephy-embed-utils.c:65 +#: embed/ephy-embed-utils.c:66 #, c-format msgid "Send an email message to “%s”" msgstr "Invia un messaggio email a «%s»" @@ -1427,38 +1510,38 @@ msgstr "Trova la precedente occorrenza della stringa di ricerca" msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Trova la successiva occorrenza della stringa di ricerca" -#: embed/ephy-view-source-handler.c:257 +#: embed/ephy-reader-handler.c:300 embed/ephy-view-source-handler.c:261 #, c-format msgid "%s is not a valid URI" msgstr "%s è un URI non valido" -#: embed/ephy-web-view.c:184 src/window-commands.c:931 +#: embed/ephy-web-view.c:183 src/window-commands.c:1336 msgid "Open" msgstr "Apri" -#: embed/ephy-web-view.c:359 +#: embed/ephy-web-view.c:358 msgid "Not No_w" msgstr "Non o_ra" -#: embed/ephy-web-view.c:360 +#: embed/ephy-web-view.c:359 msgid "_Never Save" msgstr "_Mai salvare" -#: embed/ephy-web-view.c:361 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:174 -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:934 src/window-commands.c:480 +#: embed/ephy-web-view.c:360 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:175 +#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:162 src/window-commands.c:645 msgid "_Save" msgstr "_Salva" #. Translators: The %s the hostname where this is happening. #. * Example: mail.google.com. #. -#: embed/ephy-web-view.c:368 +#: embed/ephy-web-view.c:367 #, c-format msgid "Do you want to save your password for “%s”?" msgstr "Salvare la password per «%s»?" #. Translators: Message appears when insecure password form is focused. -#: embed/ephy-web-view.c:608 +#: embed/ephy-web-view.c:609 msgid "" "Heads-up: this form is not secure. If you type your password, it will not be " "kept private." @@ -1466,58 +1549,77 @@ msgstr "" "Attenzione: questo modulo non è sicuro. Se si digita la password, non sarà " "mantenuta privata." -#: embed/ephy-web-view.c:830 +#: embed/ephy-web-view.c:817 msgid "Web process crashed" msgstr "Processo Web crashato" -#: embed/ephy-web-view.c:833 +#: embed/ephy-web-view.c:820 msgid "Web process terminated due to exceeding memory limit" msgstr "Il processo Web è terminato a causa dell'eccesso del limite di memoria" -#: embed/ephy-web-view.c:1006 +#: embed/ephy-web-view.c:1020 embed/ephy-web-view.c:1141 +#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:515 msgid "Deny" msgstr "Nega" -#: embed/ephy-web-view.c:1007 +#: embed/ephy-web-view.c:1021 embed/ephy-web-view.c:1142 +#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:514 msgid "Allow" msgstr "Consenti" #. Translators: Notification policy for a specific site. -#: embed/ephy-web-view.c:1020 +#: embed/ephy-web-view.c:1034 #, c-format msgid "The page at %s wants to show desktop notifications." msgstr "La pagina su %s vuole mostrare delle notifiche sul desktop." #. Translators: Geolocation policy for a specific site. -#: embed/ephy-web-view.c:1025 +#: embed/ephy-web-view.c:1039 #, c-format msgid "The page at %s wants to know your location." msgstr "La pagina su %s vuole conoscere la posizione dell'utente." #. Translators: Microphone policy for a specific site. -#: embed/ephy-web-view.c:1030 +#: embed/ephy-web-view.c:1044 #, c-format msgid "The page at %s wants to use your microphone." msgstr "La pagina su %s vuole usare il microfono." #. Translators: Webcam policy for a specific site. -#: embed/ephy-web-view.c:1035 +#: embed/ephy-web-view.c:1049 #, c-format msgid "The page at %s wants to use your webcam." msgstr "La pagina su %s vuole usare la webcam." +#. Translators: Webcam and microphone policy for a specific site. +#: embed/ephy-web-view.c:1054 +#, c-format +#| msgid "The page at %s wants to use your microphone." +msgid "The page at %s wants to use your webcam and microphone." +msgstr "La pagina su %s vuole usare la webcam e il microfono." + +#: embed/ephy-web-view.c:1149 +#, c-format +msgid "Do you want to allow “%s” to use cookies while browsing “%s”?" +msgstr "consentire a «%s» di usare i cookie durante la navigazione in «%s»?" + +#: embed/ephy-web-view.c:1158 +#, c-format +msgid "This will allow “%s” to track your activity." +msgstr "Questo consente a «%s» di tracciare le proprie attività." + #. translators: %s here is the address of the web page -#: embed/ephy-web-view.c:1212 +#: embed/ephy-web-view.c:1336 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "Caricamento di «%s»…" -#: embed/ephy-web-view.c:1214 embed/ephy-web-view.c:1220 +#: embed/ephy-web-view.c:1338 embed/ephy-web-view.c:1344 msgid "Loading…" msgstr "Caricamento…" #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1563 +#: embed/ephy-web-view.c:1677 msgid "" "This website presented identification that belongs to a different website." msgstr "" @@ -1525,7 +1627,7 @@ msgstr "" "differente sito web." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1568 +#: embed/ephy-web-view.c:1682 msgid "" "This website’s identification is too old to trust. Check the date on your " "computer’s calendar." @@ -1534,14 +1636,14 @@ msgstr "" "attendibile. Verificare la data sul calendario del computer." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1573 +#: embed/ephy-web-view.c:1687 msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization." msgstr "" "L'identificazione di questo sito web non è stata emanata da " "un'organizzazione fidata." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1578 +#: embed/ephy-web-view.c:1692 msgid "" "This website’s identification could not be processed. It may be corrupted." msgstr "" @@ -1549,7 +1651,7 @@ msgstr "" "essere corrotta." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1583 +#: embed/ephy-web-view.c:1697 msgid "" "This website’s identification has been revoked by the trusted organization " "that issued it." @@ -1558,7 +1660,7 @@ msgstr "" "fidata che l'ha emanata." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1588 +#: embed/ephy-web-view.c:1702 msgid "" "This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak " "encryption." @@ -1567,7 +1669,7 @@ msgstr "" "una crittografia molto debole." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1593 +#: embed/ephy-web-view.c:1707 msgid "" "This website’s identification is only valid for future dates. Check the date " "on your computer’s calendar." @@ -1577,24 +1679,24 @@ msgstr "" #. Page title when a site cannot be loaded due to a network error. #. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1656 embed/ephy-web-view.c:1712 +#: embed/ephy-web-view.c:1770 embed/ephy-web-view.c:1826 #, c-format msgid "Problem Loading Page" msgstr "Problema nel caricamento della pagina" #. Message title when a site cannot be loaded due to a network error. -#: embed/ephy-web-view.c:1659 +#: embed/ephy-web-view.c:1773 msgid "Unable to display this website" msgstr "Impossibile mostrare questo sito web" #. Error details when a site cannot be loaded due to a network error. -#: embed/ephy-web-view.c:1663 +#: embed/ephy-web-view.c:1777 #, c-format msgid "The site at %s seems to be unavailable." msgstr "Il sito su %s sembra essere non disponibile." #. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error. -#: embed/ephy-web-view.c:1667 +#: embed/ephy-web-view.c:1781 msgid "" "It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish " "to verify that your internet connection is working correctly." @@ -1603,7 +1705,7 @@ msgstr "" "Verificare anche che la connessione Internet funzioni correttamente." #. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error. -#: embed/ephy-web-view.c:1677 +#: embed/ephy-web-view.c:1791 #, c-format msgid "The precise error was: %s" msgstr "L'errore preciso era: %s" @@ -1611,49 +1713,49 @@ msgstr "L'errore preciso era: %s" #. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. #. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. #. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. -#: embed/ephy-web-view.c:1682 embed/ephy-web-view.c:1735 -#: embed/ephy-web-view.c:1774 +#: embed/ephy-web-view.c:1796 embed/ephy-web-view.c:1849 +#: embed/ephy-web-view.c:1888 src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:129 msgid "Reload" msgstr "Ricarica" #. Mnemonic for the Reload button on browser error pages. -#: embed/ephy-web-view.c:1685 embed/ephy-web-view.c:1738 -#: embed/ephy-web-view.c:1777 +#: embed/ephy-web-view.c:1799 embed/ephy-web-view.c:1852 +#: embed/ephy-web-view.c:1891 msgctxt "reload-access-key" msgid "R" msgstr "R" #. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1715 +#: embed/ephy-web-view.c:1829 msgid "Oops! There may be a problem" msgstr "Poffarbacco! Si è verificato un problema" #. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1719 +#: embed/ephy-web-view.c:1833 #, c-format msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly." msgstr "" "La pagina %s potrebbe aver causato la chiusura imprevista dell'applicazione." #. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1726 +#: embed/ephy-web-view.c:1840 #, c-format msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers." msgstr "Se succede di nuovo, segnalare il problema agli sviluppatori di %s." #. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1763 +#: embed/ephy-web-view.c:1877 #, c-format msgid "Problem Displaying Page" msgstr "Problema visualizzazione della pagina" #. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1766 +#: embed/ephy-web-view.c:1880 msgid "Oops!" msgstr "Poffarbacco!" #. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1769 +#: embed/ephy-web-view.c:1883 msgid "" "Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a " "different page to continue." @@ -1662,18 +1764,18 @@ msgstr "" "continuare, ricaricare o visitare una pagina differente." #. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1803 +#: embed/ephy-web-view.c:1917 #, c-format msgid "Security Violation" msgstr "Violazione della sicurezza" #. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1806 +#: embed/ephy-web-view.c:1920 msgid "This Connection is Not Secure" msgstr "Questa connessione non è sicura" #. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1810 +#: embed/ephy-web-view.c:1924 #, c-format msgid "" "This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or " @@ -1685,45 +1787,45 @@ msgstr "" #. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. #. The button on unsafe browsing error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. #. The button on no such file error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. -#: embed/ephy-web-view.c:1820 embed/ephy-web-view.c:1909 -#: embed/ephy-web-view.c:1960 +#: embed/ephy-web-view.c:1934 embed/ephy-web-view.c:2023 +#: embed/ephy-web-view.c:2074 msgid "Go Back" msgstr "Va indietro" #. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page. #. Mnemonic for the Go Back button on the unsafe browsing error page. #. Mnemonic for the Go Back button on the no such file error page. -#: embed/ephy-web-view.c:1823 embed/ephy-web-view.c:1912 -#: embed/ephy-web-view.c:1963 +#: embed/ephy-web-view.c:1937 embed/ephy-web-view.c:2026 +#: embed/ephy-web-view.c:2077 msgctxt "back-access-key" msgid "B" msgstr "B" #. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here. #. The hidden button on the unsafe browsing error page. Do not add mnemonics here. -#: embed/ephy-web-view.c:1826 embed/ephy-web-view.c:1915 +#: embed/ephy-web-view.c:1940 embed/ephy-web-view.c:2029 msgid "Accept Risk and Proceed" msgstr "Accetta il rischio e procedi" #. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page. #. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the unsafe browsing error page. -#: embed/ephy-web-view.c:1830 embed/ephy-web-view.c:1919 +#: embed/ephy-web-view.c:1944 embed/ephy-web-view.c:2033 msgctxt "proceed-anyway-access-key" msgid "P" msgstr "P" #. Page title when a site is flagged by Google Safe Browsing verification. -#: embed/ephy-web-view.c:1860 +#: embed/ephy-web-view.c:1974 #, c-format msgid "Security Warning" msgstr "Avviso di sicurezza" #. Message title on the unsafe browsing error page. -#: embed/ephy-web-view.c:1863 +#: embed/ephy-web-view.c:1977 msgid "Unsafe website detected!" msgstr "Rilevato sito non sicuro." -#: embed/ephy-web-view.c:1870 +#: embed/ephy-web-view.c:1984 #, c-format msgid "" "Visiting %s may harm your computer. This page appears to contain malicious " @@ -1733,7 +1835,7 @@ msgstr "" "codice malevolo che potrebbe essere scaricato sul proprio computer senza " "alcun consenso." -#: embed/ephy-web-view.c:1874 +#: embed/ephy-web-view.c:1988 #, c-format msgid "" "You can learn more about harmful web content including viruses and other " @@ -1742,7 +1844,7 @@ msgstr "" "È possibile saperne di più sui contenuti Web dannosi, inclusi virus e altri " "codici malevoli, e come proteggere il proprio computer, su %s." -#: embed/ephy-web-view.c:1881 +#: embed/ephy-web-view.c:1995 #, c-format msgid "" "Attackers on %s may trick you into doing something dangerous like installing " @@ -1753,7 +1855,7 @@ msgstr "" "installare software o rivelare le proprie informazioni personali (ad " "esempio: password, numeri di telefono o carte di credito)." -#: embed/ephy-web-view.c:1886 +#: embed/ephy-web-view.c:2000 #, c-format msgid "" "You can find out more about social engineering (phishing) at %s or from %s." @@ -1761,7 +1863,7 @@ msgstr "" "È possibile trovare maggiori informazioni sull'ingegneria sociale (phishing) " "su %s o da %s." -#: embed/ephy-web-view.c:1895 +#: embed/ephy-web-view.c:2009 #, c-format msgid "" "%s may contain harmful programs. Attackers might attempt to trick you into " @@ -1773,24 +1875,24 @@ msgstr "" "navigazione (ad esempio: cambiare la propria pagina principale o mostrare " "altre inserzioni pubblicitarie sui siti che si visitano)." -#: embed/ephy-web-view.c:1900 +#: embed/ephy-web-view.c:2014 #, c-format msgid "You can learn more about unwanted software at %s." msgstr "È possibile saperne di più sul software indesiderato su %s." #. Page title on no such file error page #. Message title on the no such file error page. -#: embed/ephy-web-view.c:1944 embed/ephy-web-view.c:1947 +#: embed/ephy-web-view.c:2058 embed/ephy-web-view.c:2061 #, c-format msgid "File not found" msgstr "File non trovato" -#: embed/ephy-web-view.c:1951 +#: embed/ephy-web-view.c:2065 #, c-format msgid "%s could not be found." msgstr "Impossibile trovare %s." -#: embed/ephy-web-view.c:1953 +#: embed/ephy-web-view.c:2067 #, c-format msgid "" "Please check the file name for capitalization or other typing errors. Also " @@ -1799,15 +1901,15 @@ msgstr "" "Controllare le maiuscole del nome del file o altri errori di battitura. " "Controllare anche se è stato spostato, rinominato o eliminato." -#: embed/ephy-web-view.c:2016 +#: embed/ephy-web-view.c:2130 msgid "None specified" msgstr "Nessuno specificato" -#: embed/ephy-web-view.c:2132 +#: embed/ephy-web-view.c:2246 msgid "Technical information" msgstr "Informazioni tecniche" -#: embed/ephy-web-view.c:3123 +#: embed/ephy-web-view.c:3382 msgid "_OK" msgstr "_OK" @@ -1816,7 +1918,7 @@ msgid "Unspecified" msgstr "Non specificato" #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. -#: lib/ephy-file-helpers.c:118 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:206 +#: lib/ephy-file-helpers.c:118 src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:210 msgid "Downloads" msgstr "Scaricati" @@ -1858,7 +1960,7 @@ msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany" #. Translators: First %s is the name of the user currently logged in on the #. * machine. The second %s is the machine's name. You can use the variables #. * in a different order by changing them to %2$s and %1$s. -#: lib/ephy-sync-utils.c:332 +#: lib/ephy-sync-utils.c:342 #, c-format msgid "%s’s GNOME Web on %s" msgstr "GNOME Web di %s su %s" @@ -1927,37 +2029,54 @@ msgstr "%d %b %Y" msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" +#: lib/sync/ephy-password-import.c:132 +#, c-format +msgid "Cannot create SQLite connection. Close browser and try again." +msgstr "" +"Impossibile creare la connessione SQLite. Chiudere il browser e riprovare." + +#: lib/sync/ephy-password-import.c:141 lib/sync/ephy-password-import.c:151 +#, c-format +#| msgid "" +#| "Firefox bookmarks database could not be opened. Close Firefox and try " +#| "again." +msgid "" +"Browser password database could not be opened. Close browser and try again." +msgstr "" +"Impossibile aprire il database delle password del browser. Chiudere il " +"browser e riprovare." + #. Translators: The first %s is the username and the second one is the #. * security origin where this is happening. Example: gnome@gmail.com and #. * https://mail.google.com. -#: lib/sync/ephy-password-manager.c:421 +#: lib/sync/ephy-password-manager.c:433 #, c-format msgid "Password for %s in a form in %s" msgstr "Password di %s in un modulo di %s" #. Translators: The %s is the security origin where this is happening. #. * Example: https://mail.google.com. -#: lib/sync/ephy-password-manager.c:425 +#: lib/sync/ephy-password-manager.c:437 #, c-format msgid "Password in a form in %s" msgstr "Password in un modulo di %s" -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:851 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:862 msgid "Failed to obtain storage credentials." msgstr "Recupero credenziali di archiviazione non riuscito." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:852 lib/sync/ephy-sync-service.c:967 -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1738 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:863 lib/sync/ephy-sync-service.c:980 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1755 msgid "Please visit Preferences and sign in again to continue syncing." msgstr "" "Andare nelle Preferenze e accedere di nuovo per continuare la " "sincronizzazione." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:957 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:970 msgid "The password of your Firefox account seems to have been changed." msgstr "La password dell'account Firefox sembra essere stata modificata." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:958 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:971 msgid "" "Please visit Preferences and sign in with the new password to continue " "syncing." @@ -1965,45 +2084,45 @@ msgstr "" "Andare nelle Preferenze e accedere con la nuova password per continuare con " "la sincronizzazione." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:966 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:979 msgid "Failed to obtain signed certificate." msgstr "Recupero del certificato firmato non riuscito." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1704 lib/sync/ephy-sync-service.c:1709 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1721 lib/sync/ephy-sync-service.c:1726 msgid "Could not find the sync secrets for the current sync user." msgstr "" "Impossibile trovare la chiave segreta di sincronizzazione per l'attuale " "utente." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1716 lib/sync/ephy-sync-service.c:1724 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1733 lib/sync/ephy-sync-service.c:1741 msgid "The sync secrets for the current sync user are invalid." msgstr "" "La chiave segreta di sincronizzazione dell'attuale utente non è valida." #. Translators: %s is the email of the user. -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1832 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1849 #, c-format msgid "The sync secrets of %s" msgstr "La chiave segreta di sincronizzazione di %s" -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1858 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1874 msgid "Failed to upload client record." msgstr "Caricamento registro del client non riuscito." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2051 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2073 msgid "Failed to upload crypto/keys record." msgstr "Caricamento registro chiavi crittografiche non riuscito." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2158 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2180 msgid "Failed to retrieve crypto keys." msgstr "Recupero chiavi crittografiche non riuscito." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2209 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2231 msgid "Failed to upload meta/global record." msgstr "Caricamento registro metadati globale non riuscito." #. Translators: the %d is the storage version, the \n is a newline character. -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2326 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2348 #, c-format msgid "" "Your Firefox Account uses storage version %d. Web only supports version %d." @@ -2011,15 +2130,15 @@ msgstr "" "L'account Firefox usa la versione di archiviazione %d. Web supporta solo la " "versione %d." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2337 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2359 msgid "Failed to verify storage version." msgstr "Verifica della versione di archiviazione non riuscita." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2393 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2415 msgid "Failed to upload device info" msgstr "Caricamento informazioni del dispositivo non riuscito" -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2466 lib/sync/ephy-sync-service.c:2544 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2488 lib/sync/ephy-sync-service.c:2566 msgid "Failed to retrieve the Sync Key" msgstr "Recupero della chiave di sincronizzazione non riuscito" @@ -2072,92 +2191,94 @@ msgstr "" "Questo certificato è valido. Tuttavia, le risorse di questa pagina sono " "inviate in modo non sicuro." -#: lib/widgets/ephy-downloads-popover.c:246 +#: lib/widgets/ephy-downloads-popover.c:235 +#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:345 +#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:27 msgid "_Clear All" msgstr "_Pulisci tutto" -#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:79 +#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:78 #, c-format msgid "%d second left" msgid_plural "%d seconds left" msgstr[0] "%d secondo al termine" msgstr[1] "%d secondi al termine" -#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:83 +#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:82 #, c-format msgid "%d minute left" msgid_plural "%d minutes left" msgstr[0] "%d minuto al termine" msgstr[1] "%d minuti al termine" -#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:87 +#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:86 #, c-format msgid "%d hour left" msgid_plural "%d hours left" msgstr[0] "%d ora al termine" msgstr[1] "%d ore al termine" -#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:91 +#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:90 #, c-format msgid "%d day left" msgid_plural "%d days left" msgstr[0] "%d giorno al termine" msgstr[1] "%d giorni al termine" -#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:95 +#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:94 #, c-format msgid "%d week left" msgid_plural "%d weeks left" msgstr[0] "%d settimana al termine" msgstr[1] "%d settimane al termine" -#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:99 +#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:98 #, c-format msgid "%d month left" msgid_plural "%d months left" msgstr[0] "%d mese al termine" msgstr[1] "%d mesi al termine" -#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:214 -#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:410 +#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:213 +#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:431 msgid "Finished" msgstr "Terminato" -#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:224 +#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:223 msgid "Moved or deleted" msgstr "Spostato o eliminato" -#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:239 -#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:407 +#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:238 +#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:428 #, c-format msgid "Error downloading: %s" msgstr "Si è verificato un errore nello scaricamento: %s" -#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:265 +#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:264 msgid "Cancelling…" msgstr "Annullamento…" -#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:412 +#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:433 msgid "Starting…" msgstr "Avvio…" -#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:172 src/resources/gtk/history-dialog.ui:58 +#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:173 src/resources/gtk/history-dialog.ui:384 msgid "_Open" msgstr "_Apri" -#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:187 +#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:188 msgid "All supported types" msgstr "Tutti i tipi supportati" -#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:203 +#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:204 msgid "Web pages" msgstr "Pagine web" -#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:214 +#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:215 msgid "Images" msgstr "Immagini" -#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:223 +#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:224 msgid "All files" msgstr "Tutti i file" @@ -2165,41 +2286,41 @@ msgstr "Tutti i file" #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) #. -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:629 src/ephy-history-dialog.c:364 +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:669 src/ephy-history-dialog.c:563 msgid "Cl_ear" msgstr "Pu_lisci" -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:649 +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:689 msgid "Paste and _Go" msgstr "Incolla e _vai" #. Undo, redo. -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:670 src/ephy-window.c:935 +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:710 src/ephy-window.c:956 msgid "_Undo" msgstr "_Annulla" -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:677 +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:717 msgid "_Redo" msgstr "_Ripeti" -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:963 +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1003 msgid "Show website security status and permissions" msgstr "Mostra lo stato di sicurezza e i permessi del sito web" -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:965 +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1005 msgid "Search for websites, bookmarks, and open tabs" msgstr "Cerca per siti web, segnalibri e schede aperte" -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1005 +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1045 msgid "Bookmark this page" msgstr "Inserisce la pagina nei segnalibri" -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1018 +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1064 msgid "Toggle reader mode" msgstr "Attiva/Disattiva la modalità lettore" #. Label in certificate popover when site is untrusted. %s is a URL. -#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:184 +#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:186 #, c-format msgid "" "This web site’s digital identification is not trusted. You may have " @@ -2209,7 +2330,7 @@ msgstr "" "essere collegato ad un attaccante che finge di essere %s." #. Label in certificate popover when site uses HTTP. %s is a URL. -#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:191 +#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:193 #, c-format msgid "" "This site has no security. An attacker could see any information you send, " @@ -2220,79 +2341,75 @@ msgstr "" "si sta visualizzando." #. Label in certificate popover when site sends mixed content. -#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:198 +#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:200 msgid "This web site did not properly secure your connection." msgstr "" "Questo sito web non può mettere correttamente in sicurezza la connessione." #. Label in certificate popover on secure sites. -#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:203 +#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:205 msgid "Your connection seems to be secure." msgstr "La connessione sembra essere sicura." -#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:249 +#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:251 msgid "_View Certificate…" msgstr "_Visualizza certificato…" -#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:503 -msgid "Yes" -msgstr "Sì" - -#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:504 -msgid "No" -msgstr "No" - -#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:507 +#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:518 msgid "Ask" msgstr "Chiedere" -#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:520 +#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:535 msgid "Permissions" msgstr "Permessi" -#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:556 +#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:573 msgid "Advertisements" msgstr "Inserzioni pubblicitarie" -#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:557 +#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:574 msgid "Notifications" msgstr "Notifiche" -#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:558 +#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:575 msgid "Password saving" msgstr "Salvataggio password" -#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:559 +#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:576 msgid "Location access" msgstr "Accesso posizione" -#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:560 +#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:577 msgid "Microphone access" msgstr "Accesso microfono" -#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:561 +#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:578 msgid "Webcam access" msgstr "Accesso webcam" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-row.c:61 +#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:579 +msgid "Media autoplay" +msgstr "Riproduzione automatica file multimediali" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-row.c:62 msgid "Bookmark Properties" msgstr "Proprietà segnalibri" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:126 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:127 #, c-format msgid "File is not a valid Epiphany bookmarks file: missing tags table" msgstr "" "Il file non è un file valido dei segnalibri di Epiphany: tabella delle " "etichette mancante" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:144 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:145 #, c-format msgid "File is not a valid Epiphany bookmarks file: missing bookmarks table" msgstr "" "Il file non è un file valido dei segnalibri di Epiphany: tabella dei " "segnalibri mancante" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:246 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:247 #, c-format msgid "" "Firefox bookmarks database could not be opened. Close Firefox and try again." @@ -2300,12 +2417,39 @@ msgstr "" "Impossibile recuperare il database dei segnalibri di Firefox. Chiudere " "Firefox e riprovare." -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:259 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:291 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:260 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:292 #, c-format msgid "Firefox bookmarks could not be retrieved!" msgstr "Impossibile recuperare i segnalibri di Firefox." +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:458 +#, c-format +#| msgid "" +#| "Firefox bookmarks database could not be opened. Close Firefox and try " +#| "again." +msgid "HTML bookmarks database could not be opened: %s" +msgstr "Impossibile aprire il database HTML dei segnalibri: %s" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:469 +#| msgid "Firefox bookmarks could not be retrieved!" +msgid "HTML bookmarks database could not be read." +msgstr "Impossibile leggere il database HTML segnalibri." + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:490 +#, c-format +#| msgid "" +#| "Firefox bookmarks database could not be opened. Close Firefox and try " +#| "again." +msgid "HTML bookmarks database could not be parsed: %s" +msgstr "Impossibile analizzare il database HTML segnalibri: %s" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:643 +#, c-format +#| msgid "Firefox bookmarks could not be retrieved!" +msgid "Bookmarks file could not be parsed:" +msgstr "Impossibile analizzare il file dei segnalibri:" + #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-manager.h:34 msgid "Favorites" msgstr "Preferiti" @@ -2314,56 +2458,35 @@ msgstr "Preferiti" msgid "Mobile" msgstr "Mobile" -#: src/clear-data-dialog.c:77 -msgid "HTTP disk cache" -msgstr "Cache HTTP del disco" - -#: src/clear-data-dialog.c:78 -msgid "Local storage data" -msgstr "Salvataggio locale dei dati" - -#: src/clear-data-dialog.c:79 -msgid "Offline web application cache" -msgstr "Cache delle applicazioni web fuori rete" - -#: src/clear-data-dialog.c:80 -msgid "IndexedDB databases" -msgstr "Database IndexedDB" - -#: src/clear-data-dialog.c:81 -msgid "WebSQL databases" -msgstr "Database WebSQL" - -#: src/clear-data-dialog.c:82 -msgid "Plugins data" -msgstr "Dati plugin" - -#: src/clear-data-dialog.c:83 -msgid "HSTS policies cache" -msgstr "Cache delle politiche di HSTS" - -#: src/cookies-dialog.c:143 -msgid "Remove cookie" -msgstr "Rimuove il cookie" - #. Translators: tooltip for the refresh button -#: src/ephy-action-bar-start.c:35 +#: src/ephy-action-bar-start.c:37 src/ephy-header-bar.c:51 msgid "Reload the current page" msgstr "Ricarica l'attuale pagina" -#: src/ephy-action-bar-start.c:620 +#: src/ephy-action-bar-start.c:649 src/ephy-header-bar.c:450 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Ferma il caricamento dell'attuale pagina" -#: src/ephy-history-dialog.c:269 +#: src/ephy-history-dialog.c:139 src/ephy-history-dialog.c:963 +msgid "It is not possible to modify history when in incognito mode." +msgstr "" +"Non è possibile modificare la cronologia quando si è in modalità incognito." + +#: src/ephy-history-dialog.c:456 msgid "Remove the selected pages from history" msgstr "Rimuove le pagine selezionate dalla cronologia" -#: src/ephy-history-dialog.c:354 +#: src/ephy-history-dialog.c:463 +#| msgctxt "shortcut window" +#| msgid "Copy" +msgid "Copy URL" +msgstr "Copia URL" + +#: src/ephy-history-dialog.c:553 msgid "Clear browsing history?" msgstr "Pulire la cronologia della navigazione?" -#: src/ephy-history-dialog.c:358 +#: src/ephy-history-dialog.c:557 msgid "" "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " "deleted." @@ -2371,10 +2494,9 @@ msgstr "" "Pulire la cronologia della navigazione comporta l'eliminazione permanente di " "tutti i collegamenti della cronologia." -#: src/ephy-history-dialog.c:782 -msgid "It is not possible to modify history when in incognito mode." -msgstr "" -"Non è possibile modificare la cronologia quando si è in modalità incognito." +#: src/ephy-history-dialog.c:966 +msgid "Remove all history" +msgstr "Rimuove tutta la cronologia" #: src/ephy-main.c:111 msgid "Open a new browser window instead of a new tab" @@ -2416,330 +2538,409 @@ msgstr "DIR" msgid "URL …" msgstr "URL …" -#: src/ephy-main.c:256 +#: src/ephy-main.c:255 msgid "Web options" msgstr "Opzioni di Web" #. Translators: tooltip for the new tab button -#: src/ephy-notebook.c:587 src/resources/gtk/action-bar-start.ui:96 +#: src/ephy-notebook.c:611 src/resources/gtk/action-bar-start.ui:95 msgid "Open a new tab" msgstr "Apre una nuova scheda" #. Translators: tooltip for the tab switcher menu button -#: src/ephy-notebook.c:597 +#: src/ephy-notebook.c:621 msgid "View open tabs" msgstr "Visualizza le schede aperte" -#: src/ephy-search-engine-dialog.c:30 -msgid "New search engine" -msgstr "Nuovo motore di ricerca" - -#: src/ephy-search-engine-dialog.c:31 -msgid "New address" -msgstr "Nuovo indirizzo" - -#: src/ephy-search-engine-dialog.c:32 -#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:177 -msgid "Bang" -msgstr "Scorciatoia" - #: src/ephy-tab-header-bar.c:68 msgid "Tabs" msgstr "Schede" -#: src/ephy-tab-label.c:296 +#: src/ephy-tab-label.c:340 msgid "New Tab" msgstr "Nuova scheda" -#: src/ephy-window.c:268 +#: src/ephy-window.c:273 msgid "Do you want to leave this website?" msgstr "Lasciare questo sito web?" -#: src/ephy-window.c:269 +#: src/ephy-window.c:274 src/window-commands.c:1185 msgid "A form you modified has not been submitted." msgstr "Un modulo modificato non è stato inviato." -#: src/ephy-window.c:270 +#: src/ephy-window.c:275 src/window-commands.c:1187 msgid "_Discard form" msgstr "_Scarta modulo" -#: src/ephy-window.c:285 +#: src/ephy-window.c:290 msgid "There are multiple tabs open." msgstr "Sono aperte più schede." -#: src/ephy-window.c:286 +#: src/ephy-window.c:291 msgid "If you close this window, all open tabs will be lost" msgstr "Se si chiude questa finestra, tutte le schede aperte saranno perse" -#: src/ephy-window.c:287 +#: src/ephy-window.c:292 msgid "C_lose tabs" msgstr "C_hiudi schede" -#: src/ephy-window.c:936 +#: src/ephy-window.c:957 msgid "Re_do" msgstr "_Ripeti" #. Edit. -#: src/ephy-window.c:939 +#: src/ephy-window.c:960 msgid "Cu_t" msgstr "_Taglia" -#: src/ephy-window.c:940 +#: src/ephy-window.c:961 msgid "_Copy" msgstr "_Copia" -#: src/ephy-window.c:941 +#: src/ephy-window.c:962 msgid "_Paste" msgstr "_Incolla" -#: src/ephy-window.c:942 +#: src/ephy-window.c:963 +msgid "_Paste Text Only" +msgstr "_Incolla solo testo" + +#: src/ephy-window.c:964 msgid "Select _All" msgstr "_Seleziona tutto" # acceleratore e s/via/per -#: src/ephy-window.c:944 +#: src/ephy-window.c:966 msgid "S_end Link by Email…" msgstr "In_via collegamento per email…" -#: src/ephy-window.c:946 +#: src/ephy-window.c:968 msgid "_Reload" msgstr "_Aggiorna" -#: src/ephy-window.c:947 +#: src/ephy-window.c:969 msgid "_Back" msgstr "_Indietro" -#: src/ephy-window.c:948 +#: src/ephy-window.c:970 msgid "_Forward" msgstr "_Avanti" # credo abbiano cambiato l'acceleratore, verificare # se non ci sono collisioni #. Bookmarks -#: src/ephy-window.c:951 +#: src/ephy-window.c:973 msgid "Add Boo_kmark…" msgstr "Aggiungi segnali_bro…" #. Links. -#: src/ephy-window.c:955 +#: src/ephy-window.c:977 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Apri collegamento in una nuova fi_nestra" -#: src/ephy-window.c:956 +#: src/ephy-window.c:978 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Apri collegamento in una nuova sc_heda" -#: src/ephy-window.c:957 +#: src/ephy-window.c:979 msgid "Open Link in I_ncognito Window" msgstr "Apri collegamento nella finestra in i_ncognito" -#: src/ephy-window.c:958 +#: src/ephy-window.c:980 msgid "_Save Link As…" msgstr "Sa_lva collegamento come…" -#: src/ephy-window.c:959 +#: src/ephy-window.c:981 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Copia indirizzo collegamento" -#: src/ephy-window.c:960 +#: src/ephy-window.c:982 msgid "_Copy E-mail Address" msgstr "_Copia indirizzo email" #. Images. -#: src/ephy-window.c:964 +#: src/ephy-window.c:986 msgid "View _Image in New Tab" msgstr "Visualizza _immagine in una nuova scheda" -#: src/ephy-window.c:965 +#: src/ephy-window.c:987 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Copia indirizzo i_mmagine" -#: src/ephy-window.c:966 +#: src/ephy-window.c:988 msgid "_Save Image As…" msgstr "Sa_lva immagine come…" -#: src/ephy-window.c:967 +#: src/ephy-window.c:989 msgid "Set as _Wallpaper" msgstr "Imposta come _sfondo" #. Video. -#: src/ephy-window.c:971 +#: src/ephy-window.c:993 msgid "Open Video in New _Window" msgstr "Apri video in una nuova _finestra" -#: src/ephy-window.c:972 +#: src/ephy-window.c:994 msgid "Open Video in New _Tab" msgstr "Apri video in una nuova sc_heda" -#: src/ephy-window.c:973 +#: src/ephy-window.c:995 msgid "_Save Video As…" msgstr "Sa_lva video come…" -#: src/ephy-window.c:974 +#: src/ephy-window.c:996 msgid "_Copy Video Address" msgstr "_Copia indirizzo video" #. Audio. -#: src/ephy-window.c:978 +#: src/ephy-window.c:1000 msgid "Open Audio in New _Window" msgstr "Apri audio in una nuova _finestra" -#: src/ephy-window.c:979 +#: src/ephy-window.c:1001 msgid "Open Audio in New _Tab" msgstr "Apri audio in una nuova sc_heda" -#: src/ephy-window.c:980 +#: src/ephy-window.c:1002 msgid "_Save Audio As…" msgstr "Sa_lva audio come…" -#: src/ephy-window.c:981 +#: src/ephy-window.c:1003 msgid "_Copy Audio Address" msgstr "_Copia indirizzo audio" -#: src/ephy-window.c:987 +#: src/ephy-window.c:1009 msgid "Save Pa_ge As…" msgstr "Salva pa_gina come…" -#: src/ephy-window.c:988 +#: src/ephy-window.c:1010 msgid "_Page Source" msgstr "_Sorgente della pagina" -#: src/ephy-window.c:1348 +#: src/ephy-window.c:1370 #, c-format msgid "Search the Web for “%s”" msgstr "Cerca nel web per «%s»" -#: src/ephy-window.c:1377 +#: src/ephy-window.c:1399 msgid "Open Link" msgstr "Apri collegamento" -#: src/ephy-window.c:1379 +#: src/ephy-window.c:1401 msgid "Open Link In New Tab" msgstr "Apri collegamento in una nuova scheda" -#: src/ephy-window.c:1381 +#: src/ephy-window.c:1403 msgid "Open Link In New Window" msgstr "Apri collegamento in una nuova finestra" -#: src/ephy-window.c:1383 +#: src/ephy-window.c:1405 msgid "Open Link In Incognito Window" msgstr "Apri collegamento nella finestra in incognito" -#: src/ephy-window.c:2928 +#: src/ephy-window.c:3029 msgid "Download operation" msgstr "Operazione di scaricamento" -#: src/ephy-window.c:2930 +#: src/ephy-window.c:3031 msgid "Show details" msgstr "Mostra dettagli" -#: src/ephy-window.c:2932 +#: src/ephy-window.c:3033 #, c-format msgid "%d download operation active" msgid_plural "%d download operations active" msgstr[0] "È in corso %d operazione di scaricamento" msgstr[1] "Sono in corso %d operazioni di scaricamento" -#: src/ephy-window.c:3555 +#: src/ephy-window.c:3655 msgid "Set Web as your default browser?" msgstr "Impostare Web come browser predefinito?" -#: src/ephy-window.c:3557 +#: src/ephy-window.c:3657 msgid "Set Epiphany Technology Preview as your default browser?" msgstr "Impostare Epiphany Technology Preview come browser predefinito?" -#: src/ephy-window.c:3569 +#: src/ephy-window.c:3669 msgid "_Yes" msgstr "_Sì" -#: src/ephy-window.c:3570 +#: src/ephy-window.c:3670 msgid "_No" msgstr "_No" -#: src/popup-commands.c:232 +#: src/popup-commands.c:235 msgid "Save Link As" msgstr "Salva collegamento come" -#: src/popup-commands.c:240 +#: src/popup-commands.c:243 msgid "Save Image As" msgstr "Salva immagine come" -#: src/popup-commands.c:248 +#: src/popup-commands.c:251 msgid "Save Media As" msgstr "Salva file multimediale come" -#. Translators: the %s refers to the time at which the last sync was made. -#. * For example: Today 04:34 PM, Sun 11:25 AM, May 31 06:41 PM. -#. -#: src/prefs-dialog.c:232 -#, c-format -msgid "Last synchronized: %s" -msgstr "Ultima sincronizzazione: %s" +#: src/preferences/clear-data-view.c:69 +msgid "Cookies" +msgstr "Cookie" -#: src/prefs-dialog.c:520 -msgid "Something went wrong, please try again later." -msgstr "Qualcosa è andato storto, riprovare." +#: src/preferences/clear-data-view.c:70 +msgid "HTTP disk cache" +msgstr "Cache HTTP del disco" -#: src/prefs-dialog.c:809 -msgid "Web Application Icon" -msgstr "Icona applicazione web" +#: src/preferences/clear-data-view.c:71 +msgid "Local storage data" +msgstr "Archiviazione locale dei dati" -#: src/prefs-dialog.c:814 -msgid "Supported Image Files" -msgstr "File immagine supportati" +#: src/preferences/clear-data-view.c:72 +msgid "Offline web application cache" +msgstr "Cache delle applicazioni web fuori rete" -#: src/prefs-dialog.c:1463 -msgid "Delete language" -msgstr "Elimina lingua" +#: src/preferences/clear-data-view.c:73 +msgid "IndexedDB databases" +msgstr "Database IndexedDB" + +#: src/preferences/clear-data-view.c:74 +msgid "WebSQL databases" +msgstr "Database WebSQL" + +#: src/preferences/clear-data-view.c:75 +msgid "Plugins data" +msgstr "Dati plugin" + +#: src/preferences/clear-data-view.c:76 +msgid "HSTS policies cache" +msgstr "Cache delle politiche di HSTS" + +#: src/preferences/clear-data-view.c:77 +msgid "Intelligent Tracking Prevention data" +msgstr "Dati della prevenzione intelligente del tracciamento" + +# all'infinito, è opzione di preferenza +#: src/preferences/passwords-view.c:192 +#| msgid "Remove all passwords" +msgid "Delete All Passwords?" +msgstr "Eliminare tutte le password?" + +#: src/preferences/passwords-view.c:195 +msgid "This will clear all locally stored passwords, and can not be undone." +msgstr "" +"Questo eliminerà tutte le password salvate localmente, e non può essere " +"annullato." + +#: src/preferences/passwords-view.c:200 src/resources/gtk/history-dialog.ui:370 +msgid "_Delete" +msgstr "Eli_mina" + +#: src/preferences/passwords-view.c:258 +#| msgid "_Copy Password" +msgid "Copy password" +msgstr "Copia password" + +#: src/preferences/passwords-view.c:264 +#| msgid "User Name" +msgid "Username" +msgstr "Nome utente" + +#: src/preferences/passwords-view.c:287 +#| msgid "C_opy Username" +msgid "Copy username" +msgstr "Copia nome utente" + +#: src/preferences/passwords-view.c:293 +msgid "Password" +msgstr "Password" + +# +#: src/preferences/passwords-view.c:318 +#| msgid "Remove all passwords" +msgid "Reveal password" +msgstr "Rivela password" + +# +#: src/preferences/passwords-view.c:328 +#| msgid "Remove all passwords" +msgid "Remove Password" +msgstr "Rimuovi password" + +#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:66 +msgid "Sans" +msgstr "Senza grazie" + +#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:68 +msgid "Serif" +msgstr "Con grazie" + +#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:112 +msgid "Light" +msgstr "Chiaro" + +#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:114 +msgid "Dark" +msgstr "Scuro" -#: src/prefs-dialog.c:1482 src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:13 +#: src/preferences/prefs-general-page.c:348 msgid "Add Language" msgstr "Aggiungi lingua" -#: src/prefs-dialog.c:1561 src/prefs-dialog.c:1581 +#: src/preferences/prefs-general-page.c:499 +msgid "Delete language" +msgstr "Elimina lingua" + +#: src/preferences/prefs-general-page.c:581 +#: src/preferences/prefs-general-page.c:740 #, c-format msgid "System language (%s)" msgid_plural "System languages (%s)" msgstr[0] "Lingua di sistema (%s)" msgstr[1] "Lingue di sistema (%s)" -#: src/prefs-dialog.c:1816 +#: src/preferences/prefs-general-page.c:768 msgid "Select a directory" msgstr "Seleziona una directory" -#: src/prefs-dialog.c:2203 -msgid "Sans" -msgstr "Senza grazie" +#: src/preferences/prefs-general-page.c:919 +msgid "Web Application Icon" +msgstr "Icona applicazione web" -#: src/prefs-dialog.c:2205 -msgid "Serif" -msgstr "Con grazie" +#: src/preferences/prefs-general-page.c:924 +msgid "Supported Image Files" +msgstr "File immagine supportati" -#: src/prefs-dialog.c:2249 -msgid "Light" -msgstr "Chiaro" +#. Translators: the %s refers to the time at which the last sync was made. +#. * For example: Today 04:34 PM, Sun 11:25 AM, May 31 06:41 PM. +#. +#: src/preferences/prefs-sync-page.c:107 +#, c-format +msgid "Last synchronized: %s" +msgstr "Ultima sincronizzazione: %s" -#: src/prefs-dialog.c:2251 -msgid "Dark" -msgstr "Scuro" +#: src/preferences/prefs-sync-page.c:395 +msgid "Something went wrong, please try again later." +msgstr "Qualcosa è andato storto, riprovare." + +#: src/preferences/synced-tabs-dialog.c:184 +msgid "Local Tabs" +msgstr "Schede locali" -#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1400 +#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1540 msgid "Executes only the n-th migration step" msgstr "Eseguire solo l'ennesimo passo della migrazione" -#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1402 +#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1542 msgid "Specifies the required version for the migrator" msgstr "Specificare la versione richiesta per il migratore" -#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1404 +#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1544 msgid "Specifies the profile where the migrator should run" msgstr "Specificare il profilo dove il migratore deve essere eseguito" -#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1425 +#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1565 msgid "Web profile migrator" msgstr "Migratore profili Web" -#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1426 +#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1566 msgid "Web profile migrator options" msgstr "Opzioni migratore profili Web" @@ -2754,17 +2955,17 @@ msgid "View downloads" msgstr "Visualizza gli scaricamenti" #. Translators: tooltip for the back button -#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:20 +#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:19 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Torna alla pagina precedente" #. Translators: tooltip for the forward button -#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:39 +#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:38 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Avanti alla successiva pagina" #. Translators: tooltip for the secret homepage button -#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:77 +#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:76 msgid "Go to your homepage" msgstr "Va alla pagina principale" @@ -2778,12 +2979,12 @@ msgid "Bookmark" msgstr "Segnalibro" #: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:31 -#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:139 +#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:142 msgid "Name" msgstr "Nome" #: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:59 -#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:152 +#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:155 msgid "Address" msgstr "Indirizzo" @@ -2822,62 +3023,39 @@ msgstr "Ancora nessun segnalibro?" msgid "Bookmark some webpages to view them here." msgstr "Metti nei segnalibri qualche pagina web per visualizzarla qui." -#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:22 -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:551 +#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:22 +#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:65 msgid "Personal Data" msgstr "Dati personali" -#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:23 -msgid "Remove all personal data" -msgstr "Rimuove tutti i dati personali" +#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:23 +#| msgid "_Clear All" +msgid "_Clear Data" +msgstr "_Pulisci dati" -#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:24 +#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:24 +#| msgid "Remove all personal data" +msgid "Remove selected personal data" +msgstr "Rimuove i dati personali selezionati" + +#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:25 msgid "Search personal data" msgstr "Cerca i dati personali" -#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:25 +#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:26 msgid "There is no Personal Data" msgstr "Non ci sono dati personali" -#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:26 +#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:27 msgid "Personal data will be listed here" msgstr "I dati personali saranno elencati qui" -#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:53 -msgid "" -"You can select a period of time to clear data for all websites modified in " -"that period. If you choose from the beginning of time, then you can also " -"clear data only for particular websites." -msgstr "" -"Si può selezione un periodo di tempo per pulire i dati per tutti i siti web " -"modificati in questo periodo. Se si sceglie dall'inizio, allora di possono " -"anche pulire i dati solo per particolari siti web." - -#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:74 -msgid "Clear selected personal data _from:" -msgstr "Pulire i dati personali selezionati _da:" - -#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:89 -msgid "the past hour" -msgstr "l'ora passata" - -#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:90 -msgid "the past day" -msgstr "il giorno passato" - -#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:91 -msgid "the past week" -msgstr "la settimana passata" - -#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:92 -msgid "the past four weeks" -msgstr "le quattro settimane passate" +#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:64 +#| msgid "Clear selected personal data _from:" +msgid "Clear selected personal data:" +msgstr "Pulire i dati personali selezionati:" -#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:93 -msgid "the beginning of time" -msgstr "dall'inizio" - -#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:153 +#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:125 msgid "" "You cannot undo this action. The data you are choosing to clear will be " "removed forever." @@ -2885,35 +3063,16 @@ msgstr "" "Non è possibile annullare questa azione. I dati che si sono scelti di pulire " "verranno eliminati per sempre." -#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:7 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:432 -msgid "Cookies" -msgstr "Cookie" - -#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:9 -msgid "Remove all cookies" -msgstr "Rimuove tutti i cookie" - -#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:10 -msgid "Search cookies" -msgstr "Cerca cookie" - -#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:11 -msgid "There are no Cookies" -msgstr "Non ci sono cookie" - -#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:12 -msgid "Cookies left by visited pages will be listed here" -msgstr "I cookie lasciati dalle pagine visitate saranno elencati qui" - -#: src/resources/gtk/data-dialog.ui:59 +#: src/resources/gtk/data-view.ui:50 src/resources/gtk/history-dialog.ui:74 +#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:120 msgid "Search" msgstr "Cerca" -#: src/resources/gtk/data-dialog.ui:229 +#: src/resources/gtk/data-view.ui:215 src/resources/gtk/history-dialog.ui:299 msgid "No Results Found" msgstr "Nessun risultato trovato" -#: src/resources/gtk/data-dialog.ui:244 +#: src/resources/gtk/data-view.ui:230 src/resources/gtk/history-dialog.ui:314 msgid "Try a different search" msgstr "Provare con una differente ricerca" @@ -2937,34 +3096,28 @@ msgstr "Codifiche correlate" msgid "Show all…" msgstr "Mostra tutte…" -#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:7 +#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:42 +#| msgctxt "shortcut window" +#| msgid "Select all" +msgid "Select Items" +msgstr "Seleziona elementi" + +#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:87 msgid "History" msgstr "Cronologia" -#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:9 -msgid "Remove all history" -msgstr "Rimuove tutta la cronologia" - -#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:10 +#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:150 msgid "Search history" msgstr "Cerca cronologia" -#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:11 +#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:242 msgid "The History is Empty" msgstr "La cronologia è vuota" -#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:12 +#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:258 msgid "Visited pages will be listed here" msgstr "Le pagine visitate saranno elencate qui" -#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:67 -msgid "_Copy Location" -msgstr "_Copia posizione" - -#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:76 -msgid "_Delete" -msgstr "Eli_mina" - #: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:7 msgid "R_eload" msgstr "R_icarica" @@ -3031,308 +3184,325 @@ msgstr "Trova…" msgid "Fullscreen" msgstr "Schermo intero" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:150 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:172 +msgid "_Run in Background" +msgstr "_Avvia in background" + +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:191 msgid "_New Window" msgstr "_Nuova finestra" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:158 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:199 msgid "New _Incognito Window" msgstr "Nuova finestra in _incognito" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:175 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:216 msgid "Reopen Closed _Tab" msgstr "Riapri _scheda chiusa" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:183 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:224 msgid "_History" msgstr "Cronolo_gia" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:200 -msgid "I_mport Bookmarks…" -msgstr "I_mporta segnalibri…" - -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:208 -msgid "E_xport Bookmarks…" -msgstr "E_sporta segnalibri…" +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:240 +msgid "I_mport and Export" +msgstr "I_mporta ed esporta" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:225 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:257 msgid "Install Site as Web _Application…" msgstr "Installa sito come _applicazione web…" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:233 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:265 msgid "Open Appli_cation Manager" msgstr "Apri gestore appli_cazione" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:250 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:282 msgid "_Override Text Encoding…" msgstr "_Sovrascrivi la codifica del testo…" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:266 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:298 msgid "Pr_eferences" msgstr "Pr_eferenze" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:275 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:307 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "Scorciatoie da _tastiera" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:284 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:316 msgid "_Help" msgstr "A_iuto" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:293 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:325 msgid "_About Web" msgstr "Informa_zioni su Web" +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:350 +msgid "Import and Export" +msgstr "Importa ed esporta" + +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:361 +msgid "I_mport Bookmarks…" +msgstr "I_mporta segnalibri…" + +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:369 +msgid "E_xport Bookmarks…" +msgstr "E_sporta segnalibri…" + +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:385 +#| msgid "I_mport Bookmarks…" +msgid "I_mport Passwords…" +msgstr "I_mporta password…" + #: src/resources/gtk/page-row.ui:85 msgid "Close page" msgstr "Chiudi pagina" -#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:25 -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:507 +#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:25 +#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:87 msgid "Passwords" msgstr "Password" # all'infinito, è opzione di preferenza -#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:27 +#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:28 msgid "Remove all passwords" msgstr "Rimuove tutte le password" -#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:28 +#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:29 msgid "Search passwords" msgstr "Cerca le password" -#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:29 +#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:30 msgid "There are no Passwords" msgstr "Non ci sono password" -#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:30 +#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:31 msgid "Saved passwords will be listed here" msgstr "Le password salvate saranno elencate qui" -#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:61 -msgid "Site" -msgstr "Sito" +#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:75 +msgid "_Copy Password" +msgstr "_Copia password" -#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:76 -msgid "User Name" -msgstr "Nome utente" +#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:79 +msgid "C_opy Username" +msgstr "C_opia nome utente" -#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:90 -msgid "Password" -msgstr "Password" +#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:6 +msgid "Appearance" +msgstr "Aspetto" -#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:109 -msgid "Forget the selected passwords" -msgstr "Dimentica le password selezionate" +#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:10 +msgid "Fonts" +msgstr "Tipi di carattere" -# all'infinito, è opzione di preferenza -#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:124 -msgid "Reveal all the passwords" -msgstr "Rivela tutte le password" +#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:15 +msgid "Use Custom Fonts" +msgstr "Usare caratteri personalizzati" -#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:144 -msgid "_Copy Password" -msgstr "_Copia password" +#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:20 +msgid "Sans serif font" +msgstr "Carattere senza grazie" -#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:148 -msgid "C_opy Username" -msgstr "C_opia nome utente" +#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:35 +msgid "Serif font" +msgstr "Carattere con grazie" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:15 -msgid "Preferences" -msgstr "Preferenze" +#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:50 +msgid "Monospace font" +msgstr "Carattere a spaziatura fissa" + +#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:68 +msgid "Reader Mode" +msgstr "Modalità lettore" + +#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:72 +msgid "Font Style" +msgstr "Stile del carattere" + +#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:78 +msgid "Color Scheme" +msgstr "Schema del colore" + +#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:91 +msgid "Style" +msgstr "Stile" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:33 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:368 +#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:96 +msgid "Use Custom Stylesheet" +msgstr "Usare foglio di stile personalizzato" + +#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:131 +#| msgid "Use Custom Fonts" +msgid "Use Custom JavaScript" +msgstr "Usare JavaScript personalizzato" + +#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:166 +msgid "Default zoom level" +msgstr "Livello predefinito di ingrandimento" + +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:6 msgid "General" msgstr "Generale" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:40 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:10 msgid "Web Application" msgstr "Applicazione web" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:76 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:46 msgid "Homepage:" msgstr "Pagina principale:" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:98 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:68 msgid "Title:" msgstr "Titolo:" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:123 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:93 msgid "_Manage Additional URLs" msgstr "_Gestione URL aggiuntivi" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:148 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:118 +msgid "Web Content" +msgstr "Contenuto web" + +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:123 +#| msgid "Try to Block _Advertisements" +msgid "Block _Advertisements" +msgstr "Bloccare le _inserzioni pubblicitarie" + +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:137 +#| msgid "Block Popup _Windows" +msgid "Block _Popup Windows" +msgstr "Bloccare le finestre _popup" + +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:152 msgid "Homepage" msgstr "Pagina principale" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:153 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:157 msgid "Most _visited pages" msgstr "Pagine più _visitate" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:167 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:171 msgid "_Blank page" msgstr "Pagina _vuota" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:182 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:186 msgid "_Custom" msgstr "_Personalizzata" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:211 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:215 msgid "Ask o_n download" msgstr "Chiedere a_llo scaricamento" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:226 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:230 msgid "_Download folder" msgstr "Cartella degli _scaricamenti" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:235 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:239 msgid "Search Engines" msgstr "Motori di ricerca" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:240 -msgid "_Manage Search Engines" -msgstr "_Gestione motori di ricerca" +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:244 +#| msgid "Manage Search Engines" +msgid "Manage Search _Engines" +msgstr "Gestione _motori di ricerca" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:265 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:269 msgid "Session" msgstr "Sessione" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:270 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:274 msgid "Start in _Incognito Mode" msgstr "Avviare in modalità _incognito" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:284 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:288 msgid "_Restore Tabs on Startup" msgstr "_Ripristinare le schede all'avvio" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:299 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:303 msgid "Browsing" msgstr "Navigazione" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:304 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:308 msgid "Sm_ooth Scrolling" msgstr "Sc_orrimento morbido" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:318 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:322 msgid "Mouse _Gestures" msgstr "_Gesti del mouse" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:350 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:336 +msgid "S_witch Immediately to New Tabs" +msgstr "_Passare immediatamente alle nuove schede" + +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:371 msgid "_Spell Checking" msgstr "Controllo ortogra_fico" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:377 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:587 +#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:13 +#| msgid "Add Language" +msgid "Add _Language" +msgstr "Aggiungi _lingua" + +#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:67 +#| msgid "Choose a l_anguage:" +msgid "Choose a language:" +msgstr "Scegliere una lingua:" + +#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:6 msgid "Privacy" msgstr "Privacy" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:384 -msgid "Web Content" -msgstr "Contenuto web" - -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:389 -msgid "Try to Block _Advertisements" -msgstr "Provare a bloccare le inserzioni _pubblicitarie" +#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:10 +#| msgid "Web pages" +msgid "Web Safety" +msgstr "Sicurezza web" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:403 -msgid "Block Popup _Windows" -msgstr "Bloccare le _finestre popup" +#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:15 +#| msgid "Try to Block Dangerous Web_sites" +msgid "Block Dangerous Web_sites" +msgstr "Bloccare i _siti web pericolosi" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:417 -msgid "Try to Block Dangerous Web_sites" -msgstr "Provare a bloccare i _siti web pericolosi" +#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:30 +msgid "Web Tracking" +msgstr "Tracciamento web" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:437 -msgid "Clear _Cookies" -msgstr "Pulisci _cookie" +#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:35 +msgid "Intelligent _Tracking Prevention" +msgstr "Prevenzione intelligente del _tracciamento" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:461 -msgid "_Always accept" -msgstr "Accettare _sempre" +#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:49 +msgid "Allow websites to store cookies, databases, and local storage data." +msgstr "" +"Permettere ai siti web di salvare i cookie, i database e di archiviare dati " +"locali." -#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies. -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:475 -msgid "For example, not from advertisers on these sites." -msgstr "Per esempio, non dagli inserzionisti pubblicitari su questi siti." +#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:50 +msgid "_Website Data Storage" +msgstr "Archiviazione dati sito _web" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:476 -msgid "Only _from sites you visit" -msgstr "Solo _dai siti visitati" +#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:70 +msgid "You can clear stored personal data." +msgstr "È possibile pulire i dati personali memorizzati." -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:491 -msgid "_Never accept" -msgstr "Non accettare _mai" +#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:71 +msgid "Clear Personal _Data" +msgstr "Pulisci _dati personali" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:512 +#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:92 msgid "_Passwords" msgstr "Pass_word" # -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:536 +#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:107 msgid "_Remember Passwords" msgstr "_Ricordare le password" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:556 -msgid "You can clear stored personal data." -msgstr "È possibile pulire i dati personali memorizzati." - -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:557 -msgid "Clear Personal _Data" -msgstr "Pulisci _dati personali" - -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:597 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:765 -msgid "Appearance" -msgstr "Aspetto" - -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:604 -msgid "Fonts" -msgstr "Tipi di carattere" - -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:609 -msgid "Use Custom Fonts" -msgstr "Usare caratteri personalizzati" - -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:625 -msgid "Sans serif font" -msgstr "Carattere senza grazie" - -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:640 -msgid "Serif font" -msgstr "Carattere con grazie" - -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:655 -msgid "Monospace font" -msgstr "Carattere a spaziatura fissa" - -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:675 -msgid "Reader Mode" -msgstr "Modalità lettore" - -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:679 -msgid "Font Style" -msgstr "Stile del carattere" - -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:685 -msgid "Color Scheme" -msgstr "Schema del colore" - -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:698 -msgid "Style" -msgstr "Stile" - -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:703 -msgid "Use Custom Stylesheet" -msgstr "Usare foglio di stile personalizzato" - -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:738 -msgid "Default zoom level" -msgstr "Livello predefinito di ingrandimento" - -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:775 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:969 +#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:6 msgid "Sync" msgstr "Sincronizzazione" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:782 +#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:10 msgid "" "Sign in with your Firefox account to sync your data with Web and Firefox on " "other computers. Web is not Firefox and is not produced or endorsed by " @@ -3342,75 +3512,75 @@ msgstr "" "Firefox su altri computer. Web non è Firefox e non è prodotto o incoraggiato " "da Mozilla." -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:783 +#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:11 msgid "Firefox Sync" msgstr "Firefox Sync" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:802 +#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:30 msgid "Firefox Account" msgstr "Account Firefox" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:806 +#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:34 msgid "Logged in" msgstr "Accesso eseguito" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:811 +#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:39 msgid "Sign _out" msgstr "Sc_ollega" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:824 +#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:52 msgid "Sync Options" msgstr "Opzioni sincronizzazione" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:829 +#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:57 msgid "Sync _Bookmarks" msgstr "Sincronizzare i _segnalibri" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:844 +#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:72 msgid "Sync _Passwords" msgstr "Sincronizzare le pass_word" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:859 +#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:87 msgid "Sync _History" msgstr "Sincronizzare la _cronologia" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:874 +#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:102 msgid "Sync Open _Tabs" msgstr "Sincronizzare le sc_hede aperte" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:886 +#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:114 msgid "S_ynced tabs" msgstr "Schede s_incronizzate" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:897 +#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:125 msgid "Frequency" msgstr "Intervallo" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:908 +#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:129 msgid "Sync _now" msgstr "Sincronizza _ora" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:920 +#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:148 msgid "Device name" msgstr "Nome del dispositivo" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:925 +#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:171 msgid "_Change" msgstr "_Modifica" -#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:67 -msgid "Choose a l_anguage:" -msgstr "Scegliere una lingu_a:" - #: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:11 msgid "Manage Search Engines" msgstr "Gestione motori di ricerca" -#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:212 +#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:180 +msgid "Bang" +msgstr "Scorciatoia" + +#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:215 msgid "Default" msgstr "Predefinito" -#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:265 +#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:268 #, c-format msgid "" "To determine the search address, perform a search using the search engine " @@ -3549,135 +3719,171 @@ msgctxt "shortcut window" msgid "Move current tab to the right" msgstr "Sposta l'attuale scheda alla destra" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:207 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:203 +#| msgctxt "shortcut window" +#| msgid "Close current tab" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Duplicate current tab" +msgstr "Duplica l'attuale scheda" + +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:214 msgctxt "shortcut window" msgid "Miscellaneous" msgstr "Varie" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:211 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:218 msgctxt "shortcut window" msgid "History" msgstr "Cronologia" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:218 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:225 msgctxt "shortcut window" msgid "Preferences" msgstr "Preferenze" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:225 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:232 msgctxt "shortcut window" msgid "Bookmark current page" msgstr "Inserisce nei segnalibri l'attuale pagina" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:232 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:239 msgctxt "shortcut window" msgid "Import bookmarks" msgstr "Importa i segnalibri" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:239 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:246 msgctxt "shortcut window" msgid "Export bookmarks" msgstr "Esporta i segnalibri" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:246 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:253 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle caret browsing" msgstr "Abilita/Disabilita la navigazione con cursore" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:257 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:264 +#| msgid "Web Application" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Web application" +msgstr "Applicazione web" + +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:268 +#| msgid "Install Site as Web _Application…" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Install site as web application" +msgstr "Installa sito come applicazione web" + +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:275 +#| msgid "Open Appli_cation Manager" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open web application manager" +msgstr "Apre il gestore applicazione web" + +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:286 msgctxt "shortcut window" msgid "View" msgstr "Visualizza" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:261 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:290 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom in" msgstr "Aumenta ingrandimento" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:268 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:297 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom out" msgstr "Diminuisci ingrandimento" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:275 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:304 msgctxt "shortcut window" msgid "Reset zoom" msgstr "Azzera ingrandimento" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:282 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:311 msgctxt "shortcut window" msgid "Fullscreen" msgstr "Schermo intero" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:289 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:318 msgctxt "shortcut window" msgid "View page source" msgstr "Visualizza il sorgente della pagina" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:296 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:325 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle inspector" msgstr "Attiva/Disattiva l'ispettore" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:303 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:332 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle reader mode" msgstr "Attiva/Disattiva la modalità lettore" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:314 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:343 msgctxt "shortcut window" msgid "Editing" msgstr "Modifica" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:318 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:347 msgctxt "shortcut window" msgid "Cut" msgstr "Taglia" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:325 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:354 msgctxt "shortcut window" msgid "Copy" msgstr "Copia" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:332 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:361 msgctxt "shortcut window" msgid "Paste" msgstr "Incolla" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:339 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:368 msgctxt "shortcut window" msgid "Undo" msgstr "Annulla" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:346 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:375 msgctxt "shortcut window" msgid "Redo" msgstr "Ripete" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:353 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:382 msgctxt "shortcut window" msgid "Select all" msgstr "Seleziona tutto" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:360 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:389 msgctxt "shortcut window" msgid "Select page URL" msgstr "Seleziona l'URL della pagina" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:367 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:396 +#| msgid "Default search engine." msgctxt "shortcut window" -msgid "Search" -msgstr "Cerca" +msgid "Search with default search engine" +msgstr "Cerca con il motore di ricerca predefinito" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:374 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:403 +#| msgid "Find…" msgctxt "shortcut window" -msgid "Next search result" -msgstr "Successivo risultato della ricerca" +msgid "Find" +msgstr "Trova" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:381 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:410 +#| msgctxt "shortcut window" +#| msgid "Next search result" msgctxt "shortcut window" -msgid "Previous search result" -msgstr "Precedente risultato della ricerca" +msgid "Next find result" +msgstr "Risultato successivo della ricerca" + +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:417 +#| msgctxt "shortcut window" +#| msgid "Previous search result" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Previous find result" +msgstr "Risultato precedente della ricerca" #: src/resources/gtk/synced-tabs-dialog.ui:22 msgid "Synced Tabs" @@ -3693,7 +3899,7 @@ msgstr "" "che usano Firefox Sync con questo account. Aprire una scheda facendo doppio " "clic sul nome (le schede sotto le Schede locali non possono essere aperte)." -#: src/resources/gtk/tab-label.ui:53 +#: src/resources/gtk/tab-label.ui:73 msgid "Close Document" msgstr "Chiudi documento" @@ -3728,70 +3934,96 @@ msgstr "Aggiunge un nuovo URL" msgid "Remove the selected URLs" msgstr "Rimuove gli URL selezionati" -#: src/search-provider/ephy-search-provider.c:196 +#: src/search-provider/ephy-search-provider.c:214 #, c-format msgid "Search the web for “%s”" msgstr "Cerca nel web per «%s»" -#: src/synced-tabs-dialog.c:184 -msgid "Local Tabs" -msgstr "Schede locali" +#: src/search-provider/ephy-search-provider.c:224 +#, c-format +#| msgid "Loading “%s”…" +msgid "Load “%s”" +msgstr "Carica «%s»" -#: src/window-commands.c:97 +#: src/window-commands.c:113 msgid "GVDB File" msgstr "File GVDB" -#. Skip Firefox option if user doesn't have a Firefox profile -#: src/window-commands.c:98 src/window-commands.c:205 +#: src/window-commands.c:114 +#| msgid "HTML" +msgid "HTML File" +msgstr "File HTML" + +#: src/window-commands.c:115 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: src/window-commands.c:112 -msgid "Ch_oose File…" -msgstr "Sce_gli file…" +#: src/window-commands.c:116 src/window-commands.c:695 +msgid "Chrome" +msgstr "Chrome" + +#: src/window-commands.c:117 src/window-commands.c:696 +msgid "Chromium" +msgstr "Chromium" + +#: src/window-commands.c:131 src/window-commands.c:563 +#: src/window-commands.c:781 +msgid "Ch_oose File" +msgstr "Sce_gli file" -#: src/window-commands.c:114 src/window-commands.c:298 +#: src/window-commands.c:133 src/window-commands.c:332 +#: src/window-commands.c:376 src/window-commands.c:783 +#: src/window-commands.c:809 msgid "I_mport" msgstr "I_mporta" -#: src/window-commands.c:231 +#: src/window-commands.c:272 msgid "Select Profile" msgstr "Seleziona profilo" -#: src/window-commands.c:236 +#: src/window-commands.c:277 msgid "_Select" msgstr "_Seleziona" -#: src/window-commands.c:295 src/window-commands.c:477 +#: src/window-commands.c:329 src/window-commands.c:373 +#: src/window-commands.c:642 msgid "Choose File" msgstr "Scegli file" -#: src/window-commands.c:322 src/window-commands.c:363 +#: src/window-commands.c:354 src/window-commands.c:398 +#: src/window-commands.c:445 src/window-commands.c:470 +#: src/window-commands.c:495 msgid "Bookmarks successfully imported!" msgstr "Segnalibri importati con successo." -#: src/window-commands.c:394 +#: src/window-commands.c:558 msgid "Import Bookmarks" msgstr "Importa segnalibri" -#: src/window-commands.c:398 -msgid "Ch_oose File" -msgstr "Sce_gli file" - -#: src/window-commands.c:411 +#: src/window-commands.c:576 src/window-commands.c:822 msgid "From:" msgstr "Da:" -#: src/window-commands.c:457 +#: src/window-commands.c:622 msgid "Bookmarks successfully exported!" msgstr "Segnalibri esportati con successo." #. Translators: Only translate the part before ".gvdb" (e.g. "bookmarks") -#: src/window-commands.c:485 +#: src/window-commands.c:650 msgid "bookmarks.gvdb" msgstr "segnalibri.gvdb" -#: src/window-commands.c:612 +#: src/window-commands.c:737 +#| msgid "Bookmarks successfully imported!" +msgid "Passwords successfully imported!" +msgstr "Password importate con successo." + +#: src/window-commands.c:804 +#| msgid "Passwords" +msgid "Import Passwords" +msgstr "Importa password" + +#: src/window-commands.c:980 #, c-format msgid "" "A simple, clean, beautiful view of the web.\n" @@ -3800,11 +4032,11 @@ msgstr "" "Una semplice, pulita e bella visione del web.\n" "Basato su WebKitGTK %d.%d.%d" -#: src/window-commands.c:636 +#: src/window-commands.c:1004 msgid "Website" msgstr "Sito web" -#: src/window-commands.c:669 +#: src/window-commands.c:1037 msgid "translator-credits" msgstr "" "Alessandro Costantino, \n" @@ -3813,20 +4045,25 @@ msgstr "" "\n" "...e un ringraziamento ai revisori del Translation Project." -#: src/window-commands.c:1309 +#: src/window-commands.c:1183 +#| msgid "Do you want to leave this website?" +msgid "Do you want to reload this website?" +msgstr "Ricaricare questo sito web?" + +#: src/window-commands.c:1711 #, c-format msgid "A web application named “%s” already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Un'applicazione web con il nome «%s» esiste già. Sostituirla?" -#: src/window-commands.c:1312 +#: src/window-commands.c:1714 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" -#: src/window-commands.c:1314 +#: src/window-commands.c:1716 msgid "Replace" msgstr "Sostituisci" -#: src/window-commands.c:1318 +#: src/window-commands.c:1720 msgid "" "An application with the same name already exists. Replacing it will " "overwrite it." @@ -3834,50 +4071,51 @@ msgstr "" "Un'applicazione con lo stesso nome esiste già. Sostituendola verrà " "sovrascritta." -#: src/window-commands.c:1393 +#: src/window-commands.c:1812 #, c-format msgid "The application “%s” is ready to be used" msgstr "L'applicazione «%s» è pronta per l'uso" -#: src/window-commands.c:1396 +#: src/window-commands.c:1815 #, c-format msgid "The application “%s” could not be created" msgstr "Impossibile creare l'applicazione «%s»" -#: src/window-commands.c:1404 +#. Translators: Desktop notification when a new web app is created. +#: src/window-commands.c:1830 msgid "Launch" msgstr "Avvia" #. Show dialog with icon, title. -#: src/window-commands.c:1450 +#: src/window-commands.c:1871 msgid "Create Web Application" msgstr "Crea applicazione web" -#: src/window-commands.c:1455 +#: src/window-commands.c:1876 msgid "C_reate" msgstr "C_rea" -#: src/window-commands.c:1669 +#: src/window-commands.c:2091 msgid "Save" msgstr "Salva" -#: src/window-commands.c:1678 +#: src/window-commands.c:2100 msgid "HTML" msgstr "HTML" -#: src/window-commands.c:1683 +#: src/window-commands.c:2105 msgid "MHTML" msgstr "MHTML" -#: src/window-commands.c:1688 +#: src/window-commands.c:2110 msgid "PNG" msgstr "PNG" -#: src/window-commands.c:2153 +#: src/window-commands.c:2595 msgid "Enable caret browsing mode?" msgstr "Abilitare la modalità di navigazione con cursore?" -#: src/window-commands.c:2156 +#: src/window-commands.c:2598 msgid "" "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable " "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you " @@ -3887,6 +4125,6 @@ msgstr "" "funzionalità posiziona un cursore mobile nelle pagine web, permettendo lo " "spostamento per mezzo della tastiera. Abilitare la navigazione con cursore?" -#: src/window-commands.c:2159 +#: src/window-commands.c:2601 msgid "_Enable" msgstr "_Abilita" -- cgit v1.2.1