From b945de1f73bccb3d54915afe4b8563c90bd32ca4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?C=C3=A9dric=20Valmary?= Date: Tue, 19 Apr 2016 17:27:37 +0000 Subject: Updated Occitan translation --- po/oc.po | 2925 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------- 1 file changed, 1991 insertions(+), 934 deletions(-) diff --git a/po/oc.po b/po/oc.po index 49989d563..d1daa52b0 100644 --- a/po/oc.po +++ b/po/oc.po @@ -2,79 +2,88 @@ # Occitan translation of epiphany. # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the epiphany package. -# # Yannig Marchegay (Kokoyaya) , 2007. +# Cédric Valmary (totenoc.eu) , 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: oc\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=epiphany\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-02 08:56+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2008-02-03 10:41+0100\n" -"Last-Translator: Yannig Marchegay (Kokoyaya) \n" -"Language-Team: Occitan \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=" +"epiphany\n" +"POT-Creation-Date: 2008-06-02 22:01+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-04-19 19:18+0200\n" +"Last-Translator: Cédric Valmary (totenoc.eu) \n" +"Language-Team: Tot En Òc\n" +"Language: oc\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-19 17:00+0000\n" +"X-Project-Style: gnome\n" #: ../data/bme.desktop.in.in.h:1 msgid "Browse and organize your bookmarks" -msgstr "" +msgstr "Percórrer e organizar vòstres marcapaginas" #: ../data/bme.desktop.in.in.h:2 msgid "Epiphany Web Bookmarks" -msgstr "" +msgstr "Marcapaginas Web d'Epiphany" #: ../data/bme.desktop.in.in.h:3 msgid "Web Bookmarks" -msgstr "Favorits web" +msgstr "Marcapaginas Web" #: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 msgid "Browse the web" -msgstr "" +msgstr "Navigar sul Web" #: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2 msgid "Epiphany Web Browser" -msgstr "Navigador Epiphany" +msgstr "Navigador Web Epiphany" #. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows -#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:533 -#: ../src/ephy-main.c:628 +#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:537 +#: ../src/ephy-main.c:632 msgid "Web Browser" -msgstr "Navigaire web" +msgstr "Navigador web" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1 msgid "" "A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when " "disable_unsafe_protocols is enabled." msgstr "" +"Una lista dels protocòls de considerar coma securizats en mai de los per " +"defaut, quand disable_unsafe_protocols es activat." #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2 msgid "Additional safe protocols" -msgstr "" +msgstr "Protocòls securizats adicionals" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3 msgid "Disable JavaScript chrome control" -msgstr "" +msgstr "Desactivar los contraròtles JavaScript chrome" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4 msgid "Disable JavaScript's control over window chrome." -msgstr "" +msgstr "Desactiva los contraròtles JavaScript sus una fenèstra chrome." #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5 msgid "" "Disable all historical information by disabling back and forward navigation, " "not allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list." msgstr "" +"Desactiva totas las informacions d'istoric en desactivant los botons " +"« precedent » e « seguent », en interdisent la fenèstra d'istoric e en " +"amagant la lista dels marcapaginas mai utilizats." #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6 msgid "Disable arbitrary URLs" -msgstr "" +msgstr "Desactivar las URL arbitràrias" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7 msgid "Disable bookmark editing" -msgstr "" +msgstr "Desactivar la modificacion dels marcapaginas" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8 msgid "Disable history" @@ -83,122 +92,146 @@ msgstr "Desactivar l'istoric" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9 msgid "Disable the user's ability to add or edit bookmarks." msgstr "" +"Desactiva l'apondon o la modificacion dels marcapaginas per l'utilizaire." #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10 msgid "Disable the user's ability to edit toolbars." -msgstr "" +msgstr "Desactiva la modificacion de las barras d'aisinas per l'utilizaire." #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11 msgid "Disable the user's ability to type in a URL to Epiphany." -msgstr "" +msgstr "Desactiva la picada d'una URL dins Epiphany per l'utilizaire." #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12 msgid "Disable toolbar editing" -msgstr "" +msgstr "Desactivar la modificacion de las barras d'aisinas" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:13 msgid "Disable unsafe protocols" -msgstr "" +msgstr "Desactivar los protocòls pas securizats" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:14 msgid "" "Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http " "and https." msgstr "" +"Desactiva lo cargament de las donadas que provenon de protocòls pas " +"securizats. Los protocòls securizats son http e https." #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15 msgid "Epiphany cannot quit" -msgstr "" +msgstr "Epiphany pòt pas èsser tampat" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16 msgid "Hide menubar by default" -msgstr "" +msgstr "Amagar la barra de menuts per defaut" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:17 msgid "Hide the menubar by default." -msgstr "" +msgstr "Amaga la barra de menuts per defaut." #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:18 msgid "Lock in fullscreen mode" -msgstr "" +msgstr "Blocar en mòde ecran complet" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:19 msgid "Locks Epiphany in fullscreen mode." -msgstr "" +msgstr "Blòca Epiphany en mòde ecran complet." #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:20 msgid "User is not allowed to close Epiphany" -msgstr "" +msgstr "L'utilizaire es pas autorizat a tampar Epiphany" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:1 msgid "Active extensions" -msgstr "" +msgstr "Extensions activas" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:2 msgid "Address of the user's home page." -msgstr "" +msgstr "Adreça de la pagina d'aviada de l'utilizaire." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:3 msgid "Allow popups" -msgstr "" +msgstr "Autorizar las fenèstras popup" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:4 msgid "" "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." msgstr "" +"Autoriza los sites a dobrir de fenèstras novèlas en utilizant JavaScript (se " +"JavaScript es activat)." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:5 msgid "Always show the tab bar" -msgstr "" +msgstr "Afichar totjorn la barra d'onglets" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:6 msgid "Automatic downloads" -msgstr "" +msgstr "Telecargaments automatics" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:7 msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager" -msgstr "" +msgstr "Gerir automaticament l'estat de connexion amb NetworkManager" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:8 msgid "Browse with caret" -msgstr "" +msgstr "Navigar amb lo cursor" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:9 msgid "Cookie accept" -msgstr "" +msgstr "Acceptar lo cookie" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:10 msgid "Default encoding" -msgstr "" +msgstr "Encodatge per defaut" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:11 msgid "" -"Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS" -"\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-" -"2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", \"IBM864" -"\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", \"ISO-" -"8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", " -"\"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-" -"9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", " -"\"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", " -"\"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874" -"\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", " -"\"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", " -"\"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", " -"\"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", " -"\"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", " -"\"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", " -"\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712" -"\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"." -msgstr "" +"Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-" +"HKSCS\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-" +"GB-2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", " +"\"IBM864\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", " +"\"ISO-8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-" +"5\", \"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-" +"8859-9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-" +"14\", \"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-" +"U\", \"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-" +"874\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-" +"1253\", \"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-" +"1257\", \"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-" +"arabic\", \"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-" +"devanagari\", \"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-" +"gurmukhi\", \"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-" +"romanian\", \"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-" +"viet-tcvn5712\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"." +msgstr "" +"Enodatge per defaut. Las valors possiblas son : « armscii-8 », « Big5 », " +"« Big5-HKSCS », « EUC-JP », « EUC-KR », « gb18030 », « GB2312 », " +"« geostd8 », « HZ-GB-2312 », « IBM850 », « IBM852 », « IBM855 », « IBM857 », " +"« IBM862 », « IBM864 », « IBM866 », « ISO-2022-CN », « ISO-2022-JP », « ISO-" +"2022-KR », « ISO-8859-1 », « ISO-8859-2 », « ISO-8859-3 », « ISO-8859-4 », " +"« ISO-8859-5 », « ISO-8859-6 », « ISO-8859-7 », « ISO-8859-8 », « ISO-8859-8-" +"I », « ISO-8859-9 », « ISO-8859-10 », « ISO-8859-11 », « ISO-8859-13 », " +"« ISO-8859-14 », « ISO-8859-15 », « ISO-8859-16 », « ISO-IR-111 », « KOI8-" +"R », « KOI8-U », « Shift_JIS », « TIS-620 », « UTF-7 », « UTF-8 », " +"« VISCII », « windows-874 », « windows-1250 », « windows-1251 », « windows-" +"1252 », « windows-1253 », « windows-1254 », « windows-1255 », « windows-" +"1256 », « windows-1257 », « windows-1258 », « x-euc-tw », « x-gbk », « x-" +"johab », « x-mac-arabic », « x-mac-ce », « x-mac-croatian », « x-mac-" +"cyrillic », « x-mac-devanagari », « x-mac-farsi », « x-mac-greek », « x-mac-" +"gujarati », « x-mac-gurmukhi », « x-mac-hebrew », « x-mac-icelandic », « x-" +"mac-roman », « x-mac-romanian », « x-mac-turkish », « x-mac-ukrainian », « x-" +"user-defined », « x-viet-tcvn5712 », « x-viet-vps » et « x-windows-949 »." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:12 msgid "Default font type" -msgstr "" +msgstr "Tipe de la poliça per defaut" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:13 msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"." msgstr "" +"Tipe de poliça per defaut. Las valors possiblas son : « serif » o « sans-" +"serif »." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:14 msgid "Enable Java" @@ -210,37 +243,43 @@ msgstr "Activar Javascript" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:16 msgid "Enable smooth scrolling" -msgstr "" +msgstr "Activar lo desfilament doç" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:17 msgid "" "Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown " "when new downloads are started." msgstr "" +"Afichar o amagar la fenèstra dels telecargaments. Quand es amagada, una " +"notificacion es afichada al moment de l'aviada de telecargaments novèls." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:18 msgid "History pages time range" -msgstr "" +msgstr "Interval temporal de las paginas d'istoric" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:19 msgid "Home page" -msgstr "Pagina personala" +msgstr "Pagina d'acuèlh" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:20 msgid "" "How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and " "\"disabled\"." msgstr "" +"Metòde d'afichatge dels imatges animats. Las valors possiblas son « normal » " +"(normal), « once » (una sola lectura) e « disabled » (desactivat)." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:21 msgid "How to print frames" -msgstr "" +msgstr "Metòde d'estampatge dels quadres" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:22 msgid "" "How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", " "\"separately\" and \"selected\"." msgstr "" +"Metòde d'estampatge dels quadres. Las valors possiblas son « normal » " +"(normal), « separately » (separadament) e « selected » (seleccionat)." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:23 msgid "ISO-8859-1" @@ -248,7 +287,7 @@ msgstr "ISO-8859-1" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:24 msgid "Image animation mode" -msgstr "" +msgstr "Mòde d'animacion dels imatges" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:25 msgid "Languages" @@ -256,103 +295,126 @@ msgstr "Lengas" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:26 msgid "Lists the active extensions." -msgstr "" +msgstr "Fa la lista de las extensions activas." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:27 msgid "" "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" msgstr "" +"Clicar amb lo boton del mitan per dobrir la pagina Web puntada pel tèxte " +"seleccionat actualament." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:28 msgid "" "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by " "the currently selected text." msgstr "" +"Clicar amb lo boton del mitan dins la fenèstra principala dobrirà la pagina " +"Web puntada pel tèxte seleccionat actualament." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:29 msgid "Minimum font size" -msgstr "" +msgstr "Talha minimala de la poliça" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:30 msgid "Preferred languages, two letter codes." -msgstr "" +msgstr "Lengas preferidas (còdes de 2 letras)." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:31 msgid "Remember passwords" -msgstr "" +msgstr "Se remembrar dels senhals" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:32 msgid "Show bookmarks bar by default" -msgstr "" +msgstr "Afichar la barra de marcapaginas per defaut" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:33 msgid "Show statusbar by default" -msgstr "" +msgstr "Afichar la barra d'estat per defaut" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:34 msgid "" -"Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days" -"\", \"today\"." +"Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", " +"\"last_three_days\", \"today\"." msgstr "" +"Afichar l'istoric de las paginas visitadas : « ever » (totas), " +"« last_two_days » (los dos darrièrs jorns), « last_three_days » (los tres " +"darrièrs jorns), « today » (uèi)." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:35 msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open." msgstr "" +"Afichar totjorn la barra dels onglets quitament se n'i a pas qu'un sol de " +"dobèrt." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:36 msgid "Show toolbars by default" -msgstr "" +msgstr "Afichar las barras d'aisinas per defaut" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:37 msgid "Size of disk cache" -msgstr "" +msgstr "Talha del cache de disc" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:38 msgid "Size of disk cache, in MB." -msgstr "" +msgstr "Talha del cache de disc en Mio." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:39 msgid "The bookmark information shown in the editor view" msgstr "" +"Las informacions dels marcapaginas afichats dins la vista de l'editor" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:40 msgid "" "The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list " "are \"address\" and \"title\"." msgstr "" +"Las informacions dels marcapaginas afichadas dins la vista de l'editor. Las " +"valors possiblas dins la lista son : « address » (adreça) e « title » " +"(títol)." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:41 msgid "The currently selected fonts language" -msgstr "" +msgstr "La lenga de las poliças seleccionada actualament" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:42 msgid "" "The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-" "baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european " -"languages), \"x-cyrillic\" (languages written with cyrillic alphabet), \"el" -"\" (greek), \"he\" (hebrew), \"ja\" (japanese), \"ko\" (korean), \"zh-CN" -"\" (simplified chinese), \"th\" (thai), \"zh-TW\" (traditional chinese), \"tr" -"\" (turkish), \"x-unicode\" (other languages), \"x-western\" (languages " -"written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-devanagari" -"\" (devanagari)." -msgstr "" +"languages), \"x-cyrillic\" (languages written with cyrillic alphabet), " +"\"el\" (greek), \"he\" (hebrew), \"ja\" (japanese), \"ko\" (korean), \"zh-" +"CN\" (simplified chinese), \"th\" (thai), \"zh-TW\" (traditional chinese), " +"\"tr\" (turkish), \"x-unicode\" (other languages), \"x-western\" (languages " +"written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-devanagari\" " +"(devanagari)." +msgstr "" +"La lenga de las poliças seleccionadas actualament. Las valors possibles son " +"« ar » (arabi), « x-baltic » (lengas baltas), « x-central-euro » (lengas " +"d'euròpa centrala), « x-cyrillic » (lengas escrichas amb un alfabet " +"cirillic), « el » (grèc), « he » (ebrieu), « ja » (japonés), « ko » " +"(corean), « zh-CN » (chinés simplificat), « th » (tai), « zh-TW » (chinés " +"tradicional), « tr » (turc), « x-unicode » (autras lengas), « x-western » " +"(lengas latinas, Euròpa de l'Oèst e Estats Units), « x-tamil » (tamol) e « x-" +"devanagari » (devanâgarî)." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:43 msgid "The downloads folder" -msgstr "" +msgstr "Lo dorsièr dels telecargaments" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:44 msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off" msgstr "" +"L'autodeteccion de l'encodatge dels caractèrs. Una cadena voida significa " +"que l'autodeteccion es desactivada" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:45 msgid "" "The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), " "\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), " "\"ja_parallel_state_machine\" (autodetect japanese encodings), " -"\"ko_parallel_state_machine\" (autodetect korean encodings), \"ruprob" -"\" (autodetect russian encodings), \"ukprob\" (autodetect ukrainian " -"encodings), \"zh_parallel_state_machine\" (autodetect chinese encodings), " +"\"ko_parallel_state_machine\" (autodetect korean encodings), \"ruprob\" " +"(autodetect russian encodings), \"ukprob\" (autodetect ukrainian encodings), " +"\"zh_parallel_state_machine\" (autodetect chinese encodings), " "\"zhcn_parallel_state_machine\" (autodetect simplified chinese encodings), " "\"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional chinese encodings) " "and \"universal_charset_detector\" (autodetect most encodings)." @@ -376,12 +438,12 @@ msgstr "" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:49 msgid "Toolbar style" -msgstr "" +msgstr "Estil de la barra d'aisinas" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:50 msgid "" -"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both" -"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and " +"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both\" " +"(text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and " "\"text\"." msgstr "" @@ -451,15 +513,15 @@ msgstr "x-western" #: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:1 msgid "Fingerprints" -msgstr "" +msgstr "Emprenchas digitalas" #: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:2 msgid "Issued By" -msgstr "" +msgstr "Emés per" #: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:3 msgid "Issued To" -msgstr "" +msgstr "Emés per" #: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:4 msgid "Validity" @@ -490,7 +552,7 @@ msgid "Field _Value" msgstr "" #: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11 -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 msgid "General" msgstr "General" @@ -500,11 +562,12 @@ msgstr "" #: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13 msgid "MD5 Fingerprint:" -msgstr "" +msgstr "Emprenchas digitalas MD5 :" #: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:925 msgid "Organization:" -msgstr "" +msgstr "Organizacion :" #: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15 msgid "Organizational Unit:" @@ -512,11 +575,11 @@ msgstr "" #: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16 msgid "SHA1 Fingerprint:" -msgstr "" +msgstr "Emprenchas digitalas SHA1 :" #: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17 msgid "Serial Number:" -msgstr "" +msgstr "Numèro de seria :" #: ../data/glade/epiphany.glade.h:1 msgid "_Automatic" @@ -532,16 +595,16 @@ msgstr "" #: ../data/glade/epiphany.glade.h:4 msgid "Cookies" -msgstr "" +msgstr "Cookies" #. The name of the default downloads folder #: ../data/glade/epiphany.glade.h:5 ../lib/ephy-file-helpers.c:111 msgid "Downloads" -msgstr "Descargas" +msgstr "Telecargaments" #: ../data/glade/epiphany.glade.h:6 msgid "Passwords" -msgstr "" +msgstr "Senhals" #: ../data/glade/epiphany.glade.h:7 msgid "Personal Data" @@ -549,9 +612,9 @@ msgstr "Donadas personalas" #: ../data/glade/epiphany.glade.h:8 msgid "Text Encoding" -msgstr "" +msgstr "Encodatge del tèxte" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9 ../src/ephy-encoding-menu.c:331 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9 ../src/ephy-encoding-menu.c:334 msgid "Use the encoding specified by the document" msgstr "" @@ -574,9 +637,11 @@ msgid "_Certificate:" msgstr "" #: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:4 +#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:820 +#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:847 #: ../lib/ephy-password-dialog.c:424 ../lib/ephy-password-dialog.c:438 msgid "_Password:" -msgstr "Mot de _pas :" +msgstr "Sen_hal :" #: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:5 msgid "_View Certificate…" @@ -588,11 +653,11 @@ msgstr "" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:2 msgid "Downloads" -msgstr "Descargas" +msgstr "Telecargaments" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:3 msgid "Encodings" -msgstr "Codatges" +msgstr "Encodatges" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:4 msgid "Home page" @@ -604,7 +669,7 @@ msgstr "Lengas" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:6 msgid "Passwords" -msgstr "Mots de pas" +msgstr "Senhals" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:7 msgid "Temporary Files" @@ -642,15 +707,15 @@ msgstr "Causissètz una l_enga :" #. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) -#. +#. #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:567 ../src/ephy-history-window.c:249 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:572 ../src/ephy-history-window.c:269 msgid "Cl_ear" msgstr "_Netejar" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 msgid "De_fault:" -msgstr "" +msgstr "De_faut :" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 msgid "Enable Java_Script" @@ -661,85 +726,105 @@ msgid "Enable _Java" msgstr "Activar _Java" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 +msgid "Fonts" +msgstr "Poliças" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 msgid "Fonts & Style" msgstr "" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 ../src/prefs-dialog.c:944 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 +msgid "For l_anguage:" +msgstr "Per la l_enga :" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 ../src/prefs-dialog.c:1285 msgid "Language" msgstr "Lenga" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:25 msgid "Let web pages specify their own _fonts" msgstr "" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 msgid "Let web pages specify their own c_olors" msgstr "" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:25 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:27 msgid "MB" msgstr "Mo" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:28 msgid "Only _from sites you visit" msgstr "" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:27 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:29 msgid "Preferences" msgstr "Preferéncias" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:28 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:30 msgid "Privacy" -msgstr "" +msgstr "Vida privada" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:29 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:31 msgid "Set to Current _Page" msgstr "" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:30 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:32 msgid "Set to _Blank Page" msgstr "" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:31 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:33 msgid "Use custom _stylesheet" msgstr "" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:32 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 msgid "Use s_mooth scrolling" msgstr "" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:33 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 msgid "_Address:" msgstr "_Adreça :" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:36 msgid "_Always accept" msgstr "" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 +msgid "_Detailed Font Settings…" +msgstr "" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 msgid "_Disk space:" msgstr "Espaci _disc :" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:36 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:39 msgid "_Download folder:" msgstr "" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:40 msgid "_Edit Stylesheet…" msgstr "" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:41 +msgid "_Fixed width:" +msgstr "Largor _fixa :" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:42 msgid "_Minimum size:" msgstr "" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:39 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 msgid "_Never accept" msgstr "" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:40 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:44 msgid "_Remember passwords" msgstr "" +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:45 +msgid "_Variable width:" +msgstr "Largor _variabla :" + #: ../data/glade/print.glade.h:1 msgid "Background" msgstr "Fons" @@ -793,39 +878,39 @@ msgid "_Page address" msgstr "" #. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open -#: ../embed/downloader-view.c:174 +#: ../embed/downloader-view.c:189 msgid "_Show Downloads" msgstr "" -#: ../embed/downloader-view.c:327 +#: ../embed/downloader-view.c:344 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u.%02u" -#: ../embed/downloader-view.c:331 +#: ../embed/downloader-view.c:348 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u.%02u" -#: ../embed/downloader-view.c:392 +#: ../embed/downloader-view.c:409 msgid "_Pause" msgstr "_Pausa" -#: ../embed/downloader-view.c:392 +#: ../embed/downloader-view.c:409 msgid "_Resume" msgstr "_Contunhar" -#: ../embed/downloader-view.c:430 +#: ../embed/downloader-view.c:447 #, c-format msgid "The file “%s” has been downloaded." -msgstr "" +msgstr "Lo fichièr « %s » es estat telecargat." -#: ../embed/downloader-view.c:433 +#: ../embed/downloader-view.c:450 msgid "Download finished" -msgstr "" +msgstr "Telecargament acabat" #. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size -#: ../embed/downloader-view.c:458 +#: ../embed/downloader-view.c:475 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -835,83 +920,84 @@ msgstr "" "%s sus %s" #. impossible time or broken locale settings -#: ../embed/downloader-view.c:468 ../embed/downloader-view.c:473 +#: ../embed/downloader-view.c:485 ../embed/downloader-view.c:490 #: ../embed/ephy-download.c:99 ../lib/ephy-time-helpers.c:279 -#: ../src/ephy-window.c:1688 +#: ../src/ephy-window.c:1690 msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" -#: ../embed/downloader-view.c:505 +#: ../embed/downloader-view.c:522 #, c-format msgid "%d download" msgid_plural "%d downloads" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%d telecargament" +msgstr[1] "%d telecargaments" -#: ../embed/downloader-view.c:610 +#: ../embed/downloader-view.c:627 #, c-format msgid "The file “%s” has been added to the downloads queue." msgstr "" -#: ../embed/downloader-view.c:613 +#: ../embed/downloader-view.c:630 msgid "Download started" -msgstr "" +msgstr "Telecargament aviat" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/downloader-view.c:687 ../embed/downloader-view.c:700 +#: ../embed/downloader-view.c:704 ../embed/downloader-view.c:717 msgid "download status|Unknown" -msgstr "" +msgstr "Desconegut" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/downloader-view.c:692 +#: ../embed/downloader-view.c:709 msgid "download status|Failed" -msgstr "" +msgstr "Fracàs" -#: ../embed/downloader-view.c:759 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:988 +#: ../embed/downloader-view.c:776 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1007 msgid "File" msgstr "Fichièr" -#: ../embed/downloader-view.c:782 +#: ../embed/downloader-view.c:799 msgid "%" msgstr "%" -#: ../embed/downloader-view.c:793 +#: ../embed/downloader-view.c:810 msgid "Remaining" -msgstr "" +msgstr "Demòra" #. characters #. ms #. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s -#: ../embed/ephy-base-embed.c:49 ../embed/ephy-embed-utils.c:111 +#: ../embed/ephy-base-embed.c:49 ../embed/ephy-embed-utils.c:107 msgid "Blank page" msgstr "Pagina voida" -#: ../embed/ephy-base-embed.c:1015 +#: ../embed/ephy-base-embed.c:1070 #, c-format msgid "Redirecting to “%s”…" msgstr "" -#: ../embed/ephy-base-embed.c:1017 +#: ../embed/ephy-base-embed.c:1072 #, c-format msgid "Transferring data from “%s”…" msgstr "" -#: ../embed/ephy-base-embed.c:1019 +#: ../embed/ephy-base-embed.c:1074 #, c-format msgid "Waiting for authorization from “%s”…" msgstr "" #. translators: %s here is the address of the web page -#: ../embed/ephy-base-embed.c:1025 ../embed/ephy-base-embed.c:1201 +#: ../embed/ephy-base-embed.c:1080 ../embed/ephy-base-embed.c:1255 #, c-format msgid "Loading “%s”…" -msgstr "" +msgstr "Cargament de « %s »…" -#: ../embed/ephy-base-embed.c:1203 +#: ../embed/ephy-base-embed.c:1257 msgid "Loading…" -msgstr "" +msgstr "Cargament…" #: ../embed/ephy-embed-shell.c:244 msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed." @@ -924,19 +1010,19 @@ msgstr "" #: ../embed/ephy-encodings.c:61 msgid "Arabic (_IBM-864)" -msgstr "Arab (_IBM-864)" +msgstr "Arabi (_IBM-864)" #: ../embed/ephy-encodings.c:62 msgid "Arabic (ISO-_8859-6)" -msgstr "Arab (ISO-_8859-6)" +msgstr "Arabi (ISO-_8859-6)" #: ../embed/ephy-encodings.c:63 msgid "Arabic (_MacArabic)" -msgstr "Arab (_MacArabic)" +msgstr "Arabi (_MacArabic)" #: ../embed/ephy-encodings.c:64 msgid "Arabic (_Windows-1256)" -msgstr "Arab (_Windows-1256)" +msgstr "Arabi (_Windows-1256)" #: ../embed/ephy-encodings.c:65 msgid "Baltic (_ISO-8859-13)" @@ -952,27 +1038,27 @@ msgstr "Baltic (_Windows-1257)" #: ../embed/ephy-encodings.c:68 msgid "_Armenian (ARMSCII-8)" -msgstr "" +msgstr "_Armèni (ARMSCII-8)" #: ../embed/ephy-encodings.c:69 msgid "_Georgian (GEOSTD8)" -msgstr "" +msgstr "_Georgian (GEOSTD8)" #: ../embed/ephy-encodings.c:70 msgid "Central European (_IBM-852)" -msgstr "" +msgstr "Europèu Central (_IBM-852)" #: ../embed/ephy-encodings.c:71 msgid "Central European (I_SO-8859-2)" -msgstr "" +msgstr "Europèu Central (I_SO-8859-2)" #: ../embed/ephy-encodings.c:72 msgid "Central European (_MacCE)" -msgstr "" +msgstr "Europèu Central (_MacCE)" #: ../embed/ephy-encodings.c:73 msgid "Central European (_Windows-1250)" -msgstr "" +msgstr "Europèu Central (_Windows-1250)" #: ../embed/ephy-encodings.c:74 msgid "Chinese Simplified (_GB18030)" @@ -1008,31 +1094,31 @@ msgstr "Chinés tradicional (_EUC-TW)" #: ../embed/ephy-encodings.c:82 msgid "Cyrillic (_IBM-855)" -msgstr "" +msgstr "Cirillic (_IBM-855)" #: ../embed/ephy-encodings.c:83 msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)" -msgstr "" +msgstr "Cirillic (I_SO-8859-5)" #: ../embed/ephy-encodings.c:84 msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)" -msgstr "" +msgstr "Cirillic (IS_O-IR-111)" #: ../embed/ephy-encodings.c:85 msgid "Cyrillic (_KOI8-R)" -msgstr "" +msgstr "Cirillic (_KOI8-R)" #: ../embed/ephy-encodings.c:86 msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)" -msgstr "" +msgstr "Cirillic (_MacCyrillic)" #: ../embed/ephy-encodings.c:87 msgid "Cyrillic (_Windows-1251)" -msgstr "" +msgstr "Cirillic (_Windows-1251)" #: ../embed/ephy-encodings.c:88 msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)" -msgstr "" +msgstr "Cirillic/_Rus (IBM-866)" #: ../embed/ephy-encodings.c:89 msgid "Greek (_ISO-8859-7)" @@ -1048,11 +1134,11 @@ msgstr "Grèc (_Windows-1253)" #: ../embed/ephy-encodings.c:92 msgid "Gujarati (_MacGujarati)" -msgstr "" +msgstr "Gujarati (_MacGujarati)" #: ../embed/ephy-encodings.c:93 msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)" -msgstr "" +msgstr "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)" #: ../embed/ephy-encodings.c:94 msgid "Hindi (Mac_Devanagari)" @@ -1060,23 +1146,23 @@ msgstr "Indi (Mac_Devanagari)" #: ../embed/ephy-encodings.c:95 msgid "Hebrew (_IBM-862)" -msgstr "" +msgstr "Ebrieu (_IBM-862)" #: ../embed/ephy-encodings.c:96 msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)" -msgstr "" +msgstr "Ebrieu (IS_O-8859-8-I)" #: ../embed/ephy-encodings.c:97 msgid "Hebrew (_MacHebrew)" -msgstr "" +msgstr "Ebrieu (_MacHebrew)" #: ../embed/ephy-encodings.c:98 msgid "Hebrew (_Windows-1255)" -msgstr "" +msgstr "Ebrieu (_Windows-1255)" #: ../embed/ephy-encodings.c:99 msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)" -msgstr "" +msgstr "Ebrieu _Visual (ISO-8859-8)" #: ../embed/ephy-encodings.c:100 msgid "Japanese (_EUC-JP)" @@ -1092,19 +1178,19 @@ msgstr "Japonés (_Shift-JIS)" #: ../embed/ephy-encodings.c:103 msgid "Korean (_EUC-KR)" -msgstr "" +msgstr "Corean (_EUC-KR)" #: ../embed/ephy-encodings.c:104 msgid "Korean (_ISO-2022-KR)" -msgstr "" +msgstr "Corean (_ISO-2022-KR)" #: ../embed/ephy-encodings.c:105 msgid "Korean (_JOHAB)" -msgstr "" +msgstr "Corean (_JOHAB)" #: ../embed/ephy-encodings.c:106 msgid "Korean (_UHC)" -msgstr "" +msgstr "Corean (_UHC)" #: ../embed/ephy-encodings.c:107 msgid "_Celtic (ISO-8859-14)" @@ -1116,39 +1202,39 @@ msgstr "_Islandés (MacIcelandic)" #: ../embed/ephy-encodings.c:109 msgid "_Nordic (ISO-8859-10)" -msgstr "" +msgstr "_Nordic (ISO-8859-10)" #: ../embed/ephy-encodings.c:110 msgid "_Persian (MacFarsi)" -msgstr "" +msgstr "_Persan (MacFarsi)" #: ../embed/ephy-encodings.c:111 msgid "Croatian (Mac_Croatian)" -msgstr "" +msgstr "Croat (Mac_Croatian)" #: ../embed/ephy-encodings.c:112 msgid "_Romanian (MacRomanian)" -msgstr "" +msgstr "_Romanés (MacRomanian)" #: ../embed/ephy-encodings.c:113 msgid "R_omanian (ISO-8859-16)" -msgstr "" +msgstr "R_omanés (ISO-8859-16)" #: ../embed/ephy-encodings.c:114 msgid "South _European (ISO-8859-3)" -msgstr "" +msgstr "_Europèu del sud (ISO-8859-3)" #: ../embed/ephy-encodings.c:115 msgid "Thai (TIS-_620)" -msgstr "" +msgstr "Tai (TIS-_620)" #: ../embed/ephy-encodings.c:116 msgid "Thai (IS_O-8859-11)" -msgstr "" +msgstr "Tai (IS_O-8859-11)" #: ../embed/ephy-encodings.c:117 msgid "_Thai (Windows-874)" -msgstr "" +msgstr "_Tai (Windows-874)" #: ../embed/ephy-encodings.c:118 msgid "Turkish (_IBM-857)" @@ -1172,51 +1258,51 @@ msgstr "Unicode (UTF-_8)" #: ../embed/ephy-encodings.c:123 msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)" -msgstr "" +msgstr "Cirillic/Ucraïnian (_KOI8-U)" #: ../embed/ephy-encodings.c:124 msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)" -msgstr "" +msgstr "Cirillic/Ucraïnian (Mac_Ukrainian)" #: ../embed/ephy-encodings.c:125 msgid "Vietnamese (_TCVN)" -msgstr "Vietnamés (_TCVN)" +msgstr "Vietnamian (_TCVN)" #: ../embed/ephy-encodings.c:126 msgid "Vietnamese (_VISCII)" -msgstr "Vietnamés (_VISCII)" +msgstr "Vietnamian (_VISCII)" #: ../embed/ephy-encodings.c:127 msgid "Vietnamese (V_PS)" -msgstr "Vietnamés (V_PS)" +msgstr "Vietnamian (V_PS)" #: ../embed/ephy-encodings.c:128 msgid "Vietnamese (_Windows-1258)" -msgstr "Vietnamés (_Windows-1258)" +msgstr "Vietnamian (_Windows-1258)" #: ../embed/ephy-encodings.c:129 msgid "Western (_IBM-850)" -msgstr "" +msgstr "Occidental (_IBM-850)" #: ../embed/ephy-encodings.c:130 msgid "Western (_ISO-8859-1)" -msgstr "" +msgstr "Occidental (_ISO-8859-1)" #: ../embed/ephy-encodings.c:131 msgid "Western (IS_O-8859-15)" -msgstr "" +msgstr "Occidental (IS_O-8859-15)" #: ../embed/ephy-encodings.c:132 msgid "Western (_MacRoman)" -msgstr "" +msgstr "Occidental (_MacRoman)" #: ../embed/ephy-encodings.c:133 msgid "Western (_Windows-1252)" -msgstr "" +msgstr "Occidental (_Windows-1252)" #. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related" #. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here -#. +#. #: ../embed/ephy-encodings.c:138 msgid "English (_US-ASCII)" msgstr "Anglés (_US-ASCII)" @@ -1241,7 +1327,7 @@ msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)" #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../embed/ephy-encodings.c:146 msgid "autodetectors|Off" -msgstr "" +msgstr "autodetectors|Off" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. @@ -1299,7 +1385,7 @@ msgstr "" #. translators: this is the title that an unknown encoding will #. * be displayed as. -#. +#. #: ../embed/ephy-encodings.c:329 #, c-format msgid "Unknown (%s)" @@ -1315,234 +1401,1043 @@ msgstr "Autres" #: ../embed/ephy-history.c:661 msgid "Local files" +msgstr "Fichièrs locals" + +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:156 +#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:410 +msgid "Save" +msgstr "Enregistrar" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:269 +msgid "File Type:|Unknown" msgstr "" -#: ../lib/eel-gconf-extensions.c:68 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:285 +msgid "Download this potentially unsafe file?" +msgstr "" + +#. translators: First %s is the file type description, +#. Second %s is the file name +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:291 #, c-format msgid "" -"GConf error:\n" -" %s" +"File Type: “%s”.\n" +"\n" +"It is unsafe to open “%s” as it could potentially damage your documents or " +"invade your privacy. You can download it instead." msgstr "" -"Error GConf :\n" -" %s" -#: ../lib/egg/eel-app-launch-context.c:402 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:301 +msgid "Open this file?" +msgstr "Dobrir lo fichièr ?" + +#. translators: First %s is the file type description, +#. Second %s is the file name, +#. Third %s is the application used to open the file +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:308 #, c-format -msgid "Opening %s" +msgid "" +"File Type: “%s”.\n" +"\n" +"You can open “%s” using “%s” or save it." msgstr "" -#: ../lib/egg/eel-app-launch-context.c:405 -#, c-format -msgid "Opening %d Item" -msgid_plural "Opening %d Items" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:316 +msgid "Download this file?" +msgstr "Telecargar aqueste fichièr ?" -#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. -#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets -#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s -#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to -#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language -#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, -#. * please remove. -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:923 +#. translators: First %s is the file type description, +#. Second %s is the file name +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:322 #, c-format -msgid "Show “_%s”" -msgstr "Visualizar “_%s”" - -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1386 -msgid "_Move on Toolbar" +msgid "" +"File Type: “%s”.\n" +"\n" +"You have no application able to open “%s”. You can download it instead." msgstr "" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1387 -msgid "Move the selected item on the toolbar" +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:329 +msgid "_Save As..." +msgstr "_Enregistrar coma..." + +#. Translators: %s is the name of a protocol, like "http" etc. +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:240 +#, c-format +msgid "“%s” Protocol is not Supported" msgstr "" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1388 -msgid "_Remove from Toolbar" +#. Translators: %s is the name of a protocol, like "http" etc. +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:242 +#, c-format +msgid "“%s” protocol is not supported." msgstr "" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1389 -msgid "Remove the selected item from the toolbar" +#. FIXME: get the list of supported protocols from necko +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:244 +msgid "" +"Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”." msgstr "" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1390 -msgid "_Delete Toolbar" -msgstr "_Suprimir la barra d'espleches" +#. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html" +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:253 +#, c-format +msgid "File “%s” not Found" +msgstr "" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1391 -msgid "Remove the selected toolbar" +#. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html" +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:255 +#, c-format +msgid "File “%s” not found." msgstr "" -#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:485 -msgid "Separator" -msgstr "Separador" +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:256 +msgid "Check the location of the file and try again." +msgstr "" -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:412 -msgid "All supported types" +#. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com" +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:264 +#, c-format +msgid "“%s” Could not be Found" msgstr "" -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:423 -msgid "Web pages" -msgstr "Paginas web" +#. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com" +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:267 +#, c-format +msgid "“%s” could not be found." +msgstr "" -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:431 -msgid "Images" -msgstr "Imatges" +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:269 +msgid "" +"Check that you are connected to the internet, and that the address is " +"correct." +msgstr "" -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:439 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:767 -msgid "All files" -msgstr "Totes los fichièrs" +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:271 +msgid "If this page used to exist, you may find an archived version:" +msgstr "" -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:296 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:280 #, c-format -msgid "Could not create a temporary directory in “%s”." +msgid "“%s” Refused the Connection" msgstr "" -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:369 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:284 #, c-format -msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way." +msgid "“%s” refused the connection." msgstr "" -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:380 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:293 +msgid "Likely causes of the problem are" +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:303 #, c-format -msgid "Failed to create directory “%s”." +msgid "" +"
  • the service %s isn't started.
  • Try to start it using the Services " +"Configuration Tool in System > Control Center, or
  • the port " +"number %d is wrong.
" msgstr "" -#: ../lib/ephy-gui.c:285 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:314 #, c-format -msgid "Directory “%s” is not writable" +msgid "" +"
  • some service isn't started, or
  • the port number %d is " +"wrong.
" msgstr "" -#: ../lib/ephy-gui.c:289 -msgid "You do not have permission to create files in this directory." +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:323 +msgid "" +"
  • some service isn't started, or
  • you got the port number " +"wrong.
" msgstr "" -#: ../lib/ephy-gui.c:292 -msgid "Directory not Writable" +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:331 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:349 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:368 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:426 +msgid "" +"The server may be busy or you may have a network connection problem. Try " +"again later." msgstr "" -#: ../lib/ephy-gui.c:322 -#, c-format -msgid "Cannot overwrite existing file “%s”" +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:333 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:351 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:370 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:393 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:428 +msgid "There may be an old version of the page you wanted:" msgstr "" -#: ../lib/ephy-gui.c:326 -msgid "" -"A file with this name already exists and you don't have permission to " -"overwrite it." +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:343 +#, c-format +msgid "“%s” Interrupted the Connection" msgstr "" -#: ../lib/ephy-gui.c:329 -msgid "Cannot Overwrite File" +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:347 +#, c-format +msgid "“%s” interrupted the connection." msgstr "" -#: ../lib/ephy-gui.c:368 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:360 #, c-format -msgid "Could not display help: %s" -msgstr "Impossible de visualizar l'ajuda : %s" +msgid "“%s” is not Responding" +msgstr "« %s » respond pas" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:40 -msgid "select fonts for|Arabic" -msgstr "" +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:364 +#, c-format +msgid "“%s” is not responding." +msgstr "« %s » respond pas." -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:43 -msgid "select fonts for|Baltic" +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:366 +msgid "The connection was lost because the server took too long to respond." msgstr "" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:46 -msgid "select fonts for|Central European" -msgstr "" +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:374 +msgid "Invalid Address" +msgstr "Adreça invalida" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:49 -msgid "select fonts for|Cyrillic" +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:375 +msgid "Invalid address." +msgstr "Adreça invalida." + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:376 +msgid "The address you entered is not valid." msgstr "" +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:385 +#, c-format +msgid "“%s” Redirected Too Many Times" +msgstr "" + +#. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com" +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:388 +msgid "This page cannot load because of a problem with the Web site." +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:391 +#, c-format +msgid "The server “%s” is redirecting in a way that will never complete." +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:402 +#, c-format +msgid "“%s” Requires an Encrypted Connection" +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:406 +#, c-format +msgid "“%s” requires an encrypted connection." +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:408 +msgid "" +"The document could not be loaded because encryption support is not installed." +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:418 +#, c-format +msgid "“%s” Dropped the Connection" +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:422 +#, c-format +msgid "“%s” dropped the connection." +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:424 +msgid "The server dropped the connection before any data could be read." +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:435 +msgid "Cannot Load Document Whilst Working Offline" +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:436 +msgid "Cannot load document whilst working offline." +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:437 +msgid "To view this document, disable “Work Offline” and try again." +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:449 +#, c-format +msgid "Access Denied to Port “%d” of “%s”" +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:453 +#, c-format +msgid "Access denied to port “%d” of “%s”." +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:455 +msgid "" +"This address uses a network port which is normally used for purposes other " +"than Web browsing." +msgstr "" + +#. Translators: this means that the request to load the URL has been cancelled +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:458 +msgid "The request has been cancelled for your protection." +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:463 +msgid "Could not Connect to Proxy Server" +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:464 +msgid "Could not connect to proxy server." +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:465 +msgid "" +"Check your proxy server settings. If the connection still fails, there may " +"be a problem with your proxy server or your network connection." +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:473 +msgid "Could not Display Content" +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:474 +msgid "Could not display content." +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:475 +msgid "The page uses an unsupported or invalid form of compression." +msgstr "" + +#. Translators: %s refers to the LSB distributor ID, for instance MandrivaLinux +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:566 +#, c-format +msgid "" +"This page was loading when the web browser closed unexpectedly. This might " +"happen again if you reload the page. If it does, please report the problem " +"to the %s developers." +msgstr "" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:696 +msgid "You may find an old version:|in the Google Cache" +msgstr "" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:704 +msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive" +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:367 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1479 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271 ../src/ephy-session.c:1314 +msgid "Untitled" +msgstr "Sens nom" + +#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:195 +msgid "_Abort Script" +msgstr "_Arrestar l'escript" + +#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:263 +msgid "Don't Save" +msgstr "Enregistrar pas" + +#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:819 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:396 +msgid "_Username:" +msgstr "_Nom d'utilizaire :" + +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:146 ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:417 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:439 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:786 +msgid "All files" +msgstr "Totes los fichièrs" + +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:151 ../lib/ephy-file-chooser.c:423 +msgid "Web pages" +msgstr "Paginas web" + +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:159 +msgid "Text files" +msgstr "Fichièrs tèxte" + +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:164 ../lib/ephy-file-chooser.c:431 +msgid "Images" +msgstr "Imatges" + +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:172 +msgid "XML files" +msgstr "Totes los fichièrs" + +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:177 +msgid "XUL files" +msgstr "Fichièrs XUL" + +#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:91 +#, c-format +msgid "Accept cookie from %s?" +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:98 +msgid "Accept Cookie?" +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:103 +msgid "The site wants to modify an existing cookie." +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:107 +msgid "The site wants to set a cookie." +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:111 +msgid "The site wants to set a second cookie." +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:114 +#, c-format +msgid "You already have %d cookie from this site." +msgid_plural "You already have %d cookies from this site." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:128 +msgid "Apply this _decision to all cookies from this site" +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:136 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1709 +msgid "_Reject" +msgstr "_Regetar" + +#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:138 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:277 +msgid "_Accept" +msgstr "_Acceptar" + +#: ../embed/mozilla/GeckoFormSigningDialog.cpp:106 +#, c-format +msgid "The web site “%s” requests that you sign the following text:" +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/GeckoFormSigningDialog.cpp:135 +msgid "_Sign text" +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:192 +msgid "Options" +msgstr "Opcions" + +#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:456 +msgid "Print this page?" +msgstr "Imprimir aquesta pagina ?" + +#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:464 +msgid "Preparing to print" +msgstr "Preparacion a l'estampatge" + +#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:232 +#, c-format +msgid "Page %d of %d" +msgstr "Pagina %d sus %d" + +#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:260 +msgid "Cancelling print" +msgstr "" + +#. FIXME text! +#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:322 +msgid "Spooling..." +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:336 +msgid "Print error" +msgstr "Error d'impression" + +#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:600 +#, c-format +msgid "Printing “%s”" +msgstr "Impression de « %s »" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:164 +msgid "_Select Certificate" +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:205 +#, c-format +msgid "Choose a certificate to present as identification to “%s”." +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:208 +msgid "Select a certificate to identify yourself." +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:237 +msgid "Certificate _Details" +msgstr "" + +#. Add the buttons +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:269 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:633 +msgid "_View Certificate" +msgstr "_Veire lo certificat" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:409 +#, c-format +msgid "" +"The site “%s” returned security information for “%s”. It is possible that " +"someone is intercepting your communication to obtain your confidential " +"information." +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:415 +#, c-format +msgid "" +"You should only accept the security information if you trust “%s” and “%s”." +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:420 +msgid "Accept incorrect security information?" +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:449 +#, c-format +msgid "" +"It was not possible to automatically trust “%s”. It is possible that someone " +"is intercepting your communication to obtain your confidential information." +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:455 +#, c-format +msgid "" +"You should only connect to the site if you are certain you are connected to " +"“%s”." +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:460 +msgid "Connect to untrusted site?" +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:464 +msgid "_Trust this security information from now on" +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:465 +msgid "Co_nnect" +msgstr "_Con_nectar" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:524 +msgid "Accept expired security information?" +msgstr "" + +#. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:526 +#, c-format +msgid "The security information for “%s” expired on %s." +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:532 +msgid "Accept not yet valid security information?" +msgstr "" + +#. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:534 +#, c-format +msgid "The security information for “%s” isn't valid until %s." +msgstr "" + +#. To translators: this a time format that is used while displaying the +#. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see +#. * strftime(3) +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:548 +msgid "%a %d %b %Y" +msgstr "%a %d %b %Y" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:557 +msgid "You should ensure that your computer's time is correct." +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:591 +#, c-format +msgid "Cannot establish connection to “%s”" +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:596 +#, c-format +msgid "" +"The certificate revocation list (CRL) from “%s” needs to be updated.\n" +"\n" +"Please ask your system administrator for assistance." +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:631 +msgid "Trust new Certificate Authority?" +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:636 +msgid "_Trust CA" +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:656 +#, c-format +msgid "Trust new Certificate Authority “%s” to identify web sites?" +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:661 +msgid "" +"Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the " +"certificate is authentic." +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:731 +msgid "Certificate already exists." +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:732 +msgid "The certificate has already been imported." +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:765 +msgid "Select Password" +msgstr "" + +#. FIXME: set accept button text to (_("_Back Up Certificate") ? +#. * That's not actually correct, since this function is also called from other places! +#. +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:775 +#, c-format +msgid "Select a password to protect this certificate" +msgstr "" + +#. FIXME: mozilla sucks, no way to get the name of the certificate / cert file! +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:825 +#, c-format +msgid "Enter the password for this certificate" +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:896 +msgid "Certificate Revocation List Imported" +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:906 +msgid "Certificate Revocation List (CRL) successfully imported" +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:927 +msgid "Unit:" +msgstr "_Unitats :" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:929 +msgid "Next Update:" +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:956 +msgid "Not part of certificate" +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1242 +msgid "Certificate Properties" +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1265 +msgid "This certificate has been verified for the following uses:" +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1268 +msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked." +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1271 +msgid "Could not verify this certificate because it has expired." +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1274 +msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted." +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1277 +msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted." +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1280 +msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1283 +msgid "" +"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1288 +msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons." +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1433 +msgid "Change Token Password" +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1439 +#, c-format +msgid "Choose a password for the “%s” token" +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1442 +#, c-format +msgid "Change the password for the “%s” token" +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1528 +msgid "Get Token Password" +msgstr "" + +#. Translators: A "token" is something that enables the user to authenticate himself or +#. * prove his credentials. This can be either a hardware device (e.g. a smart-card), or +#. * a data file (e.g. a cryptographic certificate). +#. +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1536 +#, c-format +msgid "Please enter the password for the “%s” token" +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1602 +msgid "Please select a token:" +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1621 +msgid "_Select" +msgstr "_Seleccionar" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1689 +msgid "Escrow the secret key?" +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1698 +#, c-format +msgid "" +"The certificate authority “%s” requests that you give it a copy of the newly " +"generated secret key.\n" +"\n" +"This will enable the certificate authority read any communications encrypted " +"with this key without your knowledge or consent.\n" +"\n" +"It is strongly recommended not to allow it." +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1712 +msgid "_Allow" +msgstr "_Permetre" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:176 +msgid "Generating Private Key." +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:177 +msgid "" +"Please wait while a new private key is generated. This process could take a " +"few minutes." +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:93 +msgid "Security Notice" +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:94 +msgid "This page is loaded over a secure connection" +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:95 +msgid "" +"For secure pages, the address entry has a distinct color and a locked " +"padlock icon is displayed.\n" +"\n" +"The padlock icon in the statusbar also indicates whether a page is secure." +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:114 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:142 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:161 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:181 +msgid "Security Warning" +msgstr "Avertiment de seguretat" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:115 +msgid "This page is loaded over a low security connection" +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:116 +msgid "" +"Any information you see or enter on this page could easily be intercepted by " +"a third party." +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:143 +msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection" +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:144 +msgid "" +"Some information you see or enter will be sent over an insecure connection, " +"and could easily be intercepted by a third party." +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:162 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:182 +msgid "Send this information over an insecure connection?" +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:163 +msgid "" +"The information you have entered will be sent over an insecure connection, " +"and could easily be intercepted by a third party." +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:166 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:187 +msgid "_Send" +msgstr "_Mandar" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:183 +msgid "" +"Although this page was loaded over a secure connection, the information you " +"have entered will be sent over an insecure connection, and could easily be " +"intercepted by a third party." +msgstr "" + +#. translators: this is the directory name to store auxilary files when saving html files +#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:706 +#, c-format +msgid "%s Files" +msgstr "" + +#. We do this before reading the user pref file so that the user +#. * still can overwrite this pref. +#. * We don't use the default-prefs.js file since that cannot be +#. * localised (see bug #144909). +#. +#. translators: this is the URL that searches from the location +#. * entry get directed to. The search terms will be _appended_ to it, +#. * in url-escaped UTF-8; that means that if you're choosing google, +#. * the 'q=' part needs to come last. +#. +#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:184 +msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" +msgstr "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" + +#: ../lib/eel-gconf-extensions.c:68 +#, c-format +msgid "" +"GConf error:\n" +" %s" +msgstr "" +"Error GConf :\n" +" %s" + +#: ../lib/egg/eel-app-launch-context.c:403 +#, c-format +msgid "Opening %s" +msgstr "Dobertura de %s" + +#: ../lib/egg/eel-app-launch-context.c:406 +#, c-format +msgid "Opening %d Item" +msgid_plural "Opening %d Items" +msgstr[0] "Dobertura de %d element" +msgstr[1] "Dobertura de %d elements" + +#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. +#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets +#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s +#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to +#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language +#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, +#. * please remove. +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:942 +#, c-format +msgid "Show “_%s”" +msgstr "Visualizar “_%s”" + +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1405 +msgid "_Move on Toolbar" +msgstr "_Desplaçar sus la barra d'aisinas" + +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1406 +msgid "Move the selected item on the toolbar" +msgstr "Desplaçar l'element seleccionat sus la barra d'aisinas" + +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1407 +msgid "_Remove from Toolbar" +msgstr "_Suprimir de la barra d'aisinas" + +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1408 +msgid "Remove the selected item from the toolbar" +msgstr "Suprimir l'element seleccionat de la barra d'aisinas" + +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1409 +msgid "_Delete Toolbar" +msgstr "_Suprimir la barra d'aisinas" + +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1410 +msgid "Remove the selected toolbar" +msgstr "Suprimir la barra d'aisinas seleccionada" + +#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:493 +msgid "Separator" +msgstr "Separador" + +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:412 +msgid "All supported types" +msgstr "" + +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:296 +#, c-format +msgid "Could not create a temporary directory in “%s”." +msgstr "" + +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:369 +#, c-format +msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way." +msgstr "" + +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:380 +#, c-format +msgid "Failed to create directory “%s”." +msgstr "" + +#: ../lib/ephy-gui.c:293 +#, c-format +msgid "Directory “%s” is not writable" +msgstr "" + +#: ../lib/ephy-gui.c:297 +msgid "You do not have permission to create files in this directory." +msgstr "" + +#: ../lib/ephy-gui.c:300 +msgid "Directory not Writable" +msgstr "" + +#: ../lib/ephy-gui.c:330 +#, c-format +msgid "Cannot overwrite existing file “%s”" +msgstr "" + +#: ../lib/ephy-gui.c:334 +msgid "" +"A file with this name already exists and you don't have permission to " +"overwrite it." +msgstr "" + +#: ../lib/ephy-gui.c:337 +msgid "Cannot Overwrite File" +msgstr "" + +#: ../lib/ephy-gui.c:376 +#, c-format +msgid "Could not display help: %s" +msgstr "Impossible d'afichar l'ajuda : %s" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:40 +msgid "select fonts for|Arabic" +msgstr "seleccionar las poliças per|Arabi" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:43 +msgid "select fonts for|Baltic" +msgstr "seleccionar las poliças per|Balt" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:46 +msgid "select fonts for|Central European" +msgstr "seleccionar las poliças per|Europèu central" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:49 +msgid "select fonts for|Cyrillic" +msgstr "seleccionar las poliças per|Cirillic" + #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:52 msgid "select fonts for|Devanagari" -msgstr "" +msgstr "seleccionar las poliças per|Devanagari" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:55 msgid "select fonts for|Greek" -msgstr "" +msgstr "seleccionar las poliças per|Grèc" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:58 msgid "select fonts for|Hebrew" -msgstr "" +msgstr "seleccionar las poliças per|Ebrieu" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:61 msgid "select fonts for|Japanese" -msgstr "" +msgstr "seleccionar las poliças per|Japonés" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:64 msgid "select fonts for|Korean" -msgstr "" +msgstr "seleccionar las poliças per|Corean" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:67 msgid "select fonts for|Simplified Chinese" -msgstr "" +msgstr "seleccionar las poliças per|Chinés simplificat" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:70 msgid "select fonts for|Tamil" -msgstr "" +msgstr "seleccionar las poliças per|Tamol" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:73 msgid "select fonts for|Thai" -msgstr "" +msgstr "seleccionar las poliças per|Tai" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:76 msgid "select fonts for|Traditional Chinese" -msgstr "" +msgstr "seleccionar las poliças per|Chinés tradicional" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:79 msgid "select fonts for|Traditional Chinese (Hong Kong)" -msgstr "" +msgstr "seleccionar las poliças per|Chinés tradicional (Hong Kong)" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:82 msgid "select fonts for|Turkish" -msgstr "" +msgstr "seleccionar las poliças per|Turc" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:85 msgid "select fonts for|Armenian" -msgstr "" +msgstr "seleccionar las poliças per|Armèni" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:88 msgid "select fonts for|Bengali" -msgstr "" +msgstr "seleccionar las poliças per|Bengali" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. @@ -1554,53 +2449,49 @@ msgstr "" #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:94 msgid "select fonts for|Ethiopic" -msgstr "" +msgstr "seleccionar las poliças per|Etiopian" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:97 msgid "select fonts for|Georgian" -msgstr "" +msgstr "seleccionar las poliças per|Georgian" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:100 msgid "select fonts for|Gujarati" -msgstr "" +msgstr "seleccionar las poliças per|Gujarati" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:103 msgid "select fonts for|Gurmukhi" -msgstr "" +msgstr "seleccionar las poliças per|Gurmukhi" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:106 msgid "select fonts for|Khmer" -msgstr "" +msgstr "seleccionar las poliças per|Cmèr" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:109 msgid "select fonts for|Malayalam" -msgstr "" +msgstr "seleccionar las poliças per|Malayalam" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:112 msgid "select fonts for|Western" -msgstr "" +msgstr "seleccionar las poliças per|Occidental" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:115 msgid "select fonts for|Other Scripts" -msgstr "" - -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:396 -msgid "_Username:" -msgstr "_Nom d'utilizaire :" +msgstr "seleccionar las poliças per|Autres escripts" #: ../lib/ephy-password-dialog.c:410 msgid "_Domain:" @@ -1608,15 +2499,15 @@ msgstr "_Domeni :" #: ../lib/ephy-password-dialog.c:437 msgid "_New password:" -msgstr "Mot de pas _novèl :" +msgstr "Senhal _novèl :" #: ../lib/ephy-password-dialog.c:447 msgid "Con_firm password:" -msgstr "Con_firmatz lo mot de pas :" +msgstr "Con_firmatz lo senhal :" #: ../lib/ephy-password-dialog.c:473 msgid "Password quality:" -msgstr "Qualitat del mot de pas :" +msgstr "Qualitat del senhal :" #: ../lib/ephy-password-dialog.c:491 msgid "Do not remember this password" @@ -1628,248 +2519,288 @@ msgstr "" #: ../lib/ephy-password-dialog.c:499 msgid "Save password in _keyring" -msgstr "" +msgstr "Enregistrar lo senhal dins lo _trossèl de claus" #: ../lib/ephy-stock-icons.c:52 msgid "Popup Windows" msgstr "" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:53 ../src/ephy-history-window.c:1277 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:53 ../src/ephy-history-window.c:1297 msgid "History" msgstr "Istoric" #: ../lib/ephy-stock-icons.c:54 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:301 -#: ../src/ephy-window.c:1484 +#: ../src/ephy-window.c:1485 msgid "Bookmark" msgstr "Favorit" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:55 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:898 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1778 -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 ../src/ephy-window.c:1488 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:55 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:917 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1792 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:454 ../src/ephy-window.c:1489 msgid "Bookmarks" msgstr "Favorits" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:56 ../src/ephy-toolbar.c:273 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:56 ../src/ephy-toolbar.c:291 msgid "Address Entry" msgstr "Adreça" #: ../lib/ephy-stock-icons.c:57 msgid "_Download" -msgstr "_Descargar" +msgstr "_Telecargar" #. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am" #: ../lib/ephy-time-helpers.c:223 msgid "Today %I:%M %p" -msgstr "" +msgstr "Uèi %I:%M %p" #. Translators: "friendly time" string for the previous day, #. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am" -#. +#. #: ../lib/ephy-time-helpers.c:236 msgid "Yesterday %I:%M %p" -msgstr "" +msgstr "Ièr a %I:%M %p" #. Translators: "friendly time" string for a day in the current week, #. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am" -#. +#. #: ../lib/ephy-time-helpers.c:252 msgid "%a %I:%M %p" -msgstr "" +msgstr "%a %I:%M %p" #. Translators: "friendly time" string for a day in the current year, #. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am" -#. +#. #: ../lib/ephy-time-helpers.c:264 msgid "%b %d %I:%M %p" -msgstr "" +msgstr "%b %d %I:%M %p" #. Translators: "friendly time" string for a day in a different year, #. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997" -#. +#. #: ../lib/ephy-time-helpers.c:269 msgid "%b %d %Y" msgstr "%b %d %Y" -#: ../lib/ephy-zoom.h:45 +#: ../lib/ephy-zoom.h:41 msgid "50%" msgstr "50 %" -#: ../lib/ephy-zoom.h:46 +#: ../lib/ephy-zoom.h:42 msgid "75%" msgstr "75 %" -#: ../lib/ephy-zoom.h:47 +#: ../lib/ephy-zoom.h:43 msgid "100%" msgstr "100 %" -#: ../lib/ephy-zoom.h:48 +#: ../lib/ephy-zoom.h:44 msgid "125%" msgstr "125 %" -#: ../lib/ephy-zoom.h:49 +#: ../lib/ephy-zoom.h:45 msgid "150%" msgstr "150 %" -#: ../lib/ephy-zoom.h:50 +#: ../lib/ephy-zoom.h:46 msgid "175%" msgstr "175 %" -#: ../lib/ephy-zoom.h:51 +#: ../lib/ephy-zoom.h:47 msgid "200%" msgstr "200 %" -#: ../lib/ephy-zoom.h:52 +#: ../lib/ephy-zoom.h:48 msgid "300%" msgstr "300 %" -#: ../lib/ephy-zoom.h:53 +#: ../lib/ephy-zoom.h:49 msgid "400%" msgstr "400 %" -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:852 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:857 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" msgstr "" -#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:377 +#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:379 msgid "Unsafe protocol." msgstr "" -#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:378 +#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:380 msgid "" "The address has not been loaded, because it refers to an unsafe protocol and " "thereby presents a security risk to your system." msgstr "" -#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:406 +#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:408 msgid "No address found." msgstr "" -#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:407 +#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:409 msgid "No web address could be found in this file." msgstr "" #. Translators: "Desktop File" refers to .desktop files containing a link -#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:442 +#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:444 msgid "Epiphany Desktop File Plugin" msgstr "" -#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:446 +#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:448 msgid "This plugin handles “.desktop” and “.url” files containing web links." msgstr "" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:321 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:332 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s :" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:498 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:509 #, c-format msgid "Executes the script “%s”" msgstr "" #. Translators: This string is used when counting bookmarks that #. * are similar to each other -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:87 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:613 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:97 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:623 #, c-format msgid "%d _Similar" msgid_plural "%d _Similar" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:260 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:270 #, c-format msgid "_Unify With %d Identical Bookmark" msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:280 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:302 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:290 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:312 #, c-format msgid "Show “%s”" msgstr "Visualizar “%s”" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:428 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:438 #, c-format msgid "“%s” Properties" msgstr "" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:552 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:562 msgid "_Title:" msgstr "_Títol :" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:568 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:578 msgid "A_ddress:" msgstr "A_dreça :" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:579 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:589 msgid "T_opics:" msgstr "" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:601 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:611 msgid "Sho_w all topics" msgstr "" #. Translators you should change these links to respect your locale. #. * For instance in .nl these should be #. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" -#. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:110 -msgid "Search the web" +#. +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:111 +msgid "Debian" +msgstr "Debian" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:111 +msgid "http://www.debian.org/" +msgstr "http://www.debian.org/" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:112 +msgid "GNOME" +msgstr "GNOME" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:112 +msgid "http://www.gnome.org/" +msgstr "http://www.gnome.org/" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:113 +msgid "Ubuntu" +msgstr "Ubuntu" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:113 +msgid "http://www.ubuntu.com/" +msgstr "http://www.ubuntu-fr.org/" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:114 +msgid "Planet Ubuntu" +msgstr "Planeta Ubuntu" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:114 +msgid "http://planet.ubuntu.com/" +msgstr "" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:115 +msgid "Ubuntu Wiki (community-edited website)" msgstr "" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:110 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:115 +msgid "https://wiki.ubuntu.com/" +msgstr "http://doc.ubuntu-fr.org/" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:116 +msgid "Search the web" +msgstr "Cercar sul web" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:116 #, c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:115 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:121 msgid "Entertainment" -msgstr "" +msgstr "Divertiment" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:116 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:122 msgid "News" -msgstr "Novèlas" +msgstr "Nòvas" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:117 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:123 msgid "Shopping" -msgstr "" +msgstr "Crompas" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:118 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:124 msgid "Sports" -msgstr "" +msgstr "Espòrts" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:119 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:125 msgid "Travel" msgstr "Viatge" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:120 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:126 msgid "Work" msgstr "Trabalh" #. translators: the %s is the title of the bookmark -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:462 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:467 #, c-format msgid "Update bookmark “%s”?" msgstr "" #. translators: the %s is a URL -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:467 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:472 #, c-format msgid "The bookmarked page has moved to “%s”." msgstr "" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:471 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:476 msgid "_Don't Update" msgstr "Metre _pas a jorn" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:473 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:478 msgid "_Update" msgstr "_Metre a jorn" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:476 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:481 msgid "Update Bookmark?" msgstr "" @@ -1877,7 +2808,7 @@ msgstr "" #. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the #. * translated string. #. Translators: this topic contains all bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1224 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1223 msgid "bookmarks|All" msgstr "Totes" @@ -1885,384 +2816,379 @@ msgstr "Totes" #. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the #. * translated string. #. Translators: this topic contains the most used bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1230 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1229 msgid "bookmarks|Most Visited" -msgstr "Los mai visitats" +msgstr "marcapaginas|Los mai visitats" #. Translators: The text before the "|" is context to help you #. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the #. * translated string. #. Translators: this topic contains the not categorized #. bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1237 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1236 msgid "bookmarks|Not Categorized" -msgstr "" +msgstr "marcapaginas|Pas categorizats" #. Translators: The text before the "|" is context to help you #. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the #. * translated string. #. Translators: this is an automatic topic containing local #. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1245 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1244 msgid "bookmarks|Nearby Sites" msgstr "" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1480 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271 ../src/ephy-session.c:1306 -msgid "Untitled" -msgstr "Sens nom" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:80 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:99 msgid "Epiphany (RDF)" msgstr "Epiphany (RDF)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:81 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:100 msgid "Mozilla (HTML)" msgstr "Mozilla (HTML)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:133 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152 msgid "Remove from this topic" msgstr "" #. Toplevel -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160 -#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:114 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 +#: ../src/ephy-history-window.c:169 ../src/ephy-window.c:120 msgid "_File" msgstr "_Fichièr" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 -#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:115 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 +#: ../src/ephy-history-window.c:170 ../src/ephy-window.c:121 msgid "_Edit" msgstr "_Edicion" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 -#: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-window.c:116 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 +#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:122 msgid "_View" msgstr "_Visualizacion" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163 -#: ../src/ephy-history-window.c:152 ../src/ephy-window.c:121 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 +#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:127 msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" #. File Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 msgid "_New Topic" msgstr "" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 msgid "Create a new topic" msgstr "" #. FIXME ngettext #. File Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1351 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:323 ../src/ephy-history-window.c:156 -#: ../src/ephy-history-window.c:707 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1370 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:324 ../src/ephy-history-window.c:176 +#: ../src/ephy-history-window.c:727 msgid "Open in New _Window" msgid_plural "Open in New _Windows" msgstr[0] "Dobrir dins una fenèstra novèla" msgstr[1] "Dobrir dins de fenèstras novèlas" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190 msgid "Open the selected bookmark in a new window" msgstr "" #. FIXME ngettext -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1354 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:311 ../src/ephy-history-window.c:159 -#: ../src/ephy-history-window.c:710 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1373 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:312 ../src/ephy-history-window.c:179 +#: ../src/ephy-history-window.c:730 msgid "Open in New _Tab" msgid_plural "Open in New _Tabs" msgstr[0] "Dobrir dins un _onglet novèl" msgstr[1] "Dobrir dins d'_onglets novèls" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 msgid "Open the selected bookmark in a new tab" msgstr "" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 msgid "_Rename…" -msgstr "" +msgstr "_Renomenar…" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 msgid "Rename the selected bookmark or topic" msgstr "" #. Add popup menu actions that are specific to the bookmark widgets -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:299 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:300 msgid "_Properties" -msgstr "_Propietats" +msgstr "_Proprietats" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 msgid "View or modify the properties of the selected bookmark" msgstr "" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 msgid "_Import Bookmarks…" msgstr "_Importar de favorits..." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" msgstr "" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 msgid "_Export Bookmarks…" -msgstr "" +msgstr "_Exportar de favorits..." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 msgid "Export bookmarks to a file" msgstr "" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 -#: ../src/ephy-history-window.c:165 ../src/ephy-window.c:146 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 +#: ../src/ephy-history-window.c:185 ../src/ephy-window.c:152 msgid "_Close" msgstr "_Tampar" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 msgid "Close the bookmarks window" msgstr "" #. Edit Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 -#: ../src/ephy-history-window.c:170 ../src/ephy-window.c:158 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 +#: ../src/ephy-history-window.c:190 ../src/ephy-window.c:164 msgid "Cu_t" -msgstr "_Copar" +msgstr "_Talhar" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 -#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:159 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 +#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:165 msgid "Cut the selection" -msgstr "Copar la seleccion" +msgstr "Talhar la seleccion" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1364 -#: ../src/ephy-history-window.c:173 ../src/ephy-history-window.c:720 -#: ../src/ephy-window.c:161 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1383 +#: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-history-window.c:740 +#: ../src/ephy-window.c:167 msgid "_Copy" msgstr "_Copiar" # Vérifier le contexte -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 -#: ../src/ephy-history-window.c:174 ../src/ephy-window.c:162 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215 +#: ../src/ephy-history-window.c:194 ../src/ephy-window.c:168 msgid "Copy the selection" msgstr "Copiar la seleccion" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 -#: ../src/ephy-history-window.c:176 ../src/ephy-window.c:164 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217 +#: ../src/ephy-history-window.c:196 ../src/ephy-window.c:170 msgid "_Paste" msgstr "_Pegar" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 -#: ../src/ephy-history-window.c:177 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218 +#: ../src/ephy-history-window.c:197 msgid "Paste the clipboard" -msgstr "" +msgstr "Pega lo contengut del quichapapièrs" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 -#: ../src/ephy-history-window.c:179 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220 +#: ../src/ephy-history-window.c:199 msgid "_Delete" msgstr "_Suprimir" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:221 msgid "Delete the selected bookmark or topic" msgstr "" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 -#: ../src/ephy-history-window.c:182 ../src/ephy-window.c:170 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:223 +#: ../src/ephy-history-window.c:202 ../src/ephy-window.c:176 msgid "Select _All" msgstr "Seleccionar un fichièr" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:224 msgid "Select all bookmarks or text" msgstr "" #. Help Menu #. Help menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 -#: ../src/ephy-history-window.c:190 ../src/ephy-window.c:264 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:228 +#: ../src/ephy-history-window.c:210 ../src/ephy-window.c:267 msgid "_Contents" msgstr "_Ensenhador" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:229 msgid "Display bookmarks help" msgstr "" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 -#: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-window.c:267 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:231 +#: ../src/ephy-history-window.c:213 ../src/ephy-window.c:270 msgid "_About" msgstr "_A prepaus" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213 -#: ../src/ephy-history-window.c:194 ../src/ephy-window.c:268 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:232 +#: ../src/ephy-history-window.c:214 ../src/ephy-window.c:271 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:237 msgid "_Show on Toolbar" msgstr "" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:238 msgid "Show the selected bookmark on a toolbar" msgstr "" #. View Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:232 -#: ../src/ephy-history-window.c:208 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:251 +#: ../src/ephy-history-window.c:228 msgid "_Title" msgstr "_Títol" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:233 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:252 msgid "Show only the title column" msgstr "" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:234 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:253 msgid "T_itle and Address" msgstr "" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:235 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:254 msgid "Show both the title and address columns" msgstr "" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:278 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:297 msgid "Type a topic" msgstr "" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:396 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:415 #, c-format msgid "Delete topic “%s”?" msgstr "" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:399 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:418 msgid "Delete this topic?" msgstr "" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:401 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:420 msgid "" "Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, " "unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted." msgstr "" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:404 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:423 msgid "_Delete Topic" msgstr "" #. FIXME: proper i18n after freeze -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:625 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:629 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:644 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:648 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:634 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:638 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:653 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:657 msgid "Firebird" msgstr "Firebird" #. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:643 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:662 #, c-format msgid "Mozilla “%s” profile" msgstr "" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:647 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:666 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:651 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:670 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:680 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:699 msgid "Import failed" msgstr "L'importacion a pas capitat" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:682 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:701 msgid "Import Failed" msgstr "L'importacion a pas capitat" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:685 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:704 #, c-format msgid "" "The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted " "or of an unsupported type." msgstr "" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:748 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:767 msgid "Import Bookmarks from File" msgstr "" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:755 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:774 msgid "Firefox/Mozilla bookmarks" msgstr "" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:759 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:778 msgid "Galeon/Konqueror bookmarks" msgstr "" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:763 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:782 msgid "Epiphany bookmarks" msgstr "" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:887 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:906 msgid "Export Bookmarks" msgstr "" #. Make a format selection combo & label -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:904 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:923 msgid "File f_ormat:" -msgstr "" +msgstr "Format de _fichièr :" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:948 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:967 msgid "Import Bookmarks" msgstr "Importar de favorits" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:954 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:973 msgid "I_mport" msgstr "I_mportar" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:968 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:987 msgid "Import bookmarks from:" msgstr "Importar de favorits de :" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1360 -#: ../src/ephy-history-window.c:716 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1379 +#: ../src/ephy-history-window.c:736 msgid "_Copy Address" msgstr "_Copiar l'adreça" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1630 -#: ../src/ephy-history-window.c:1069 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1644 +#: ../src/ephy-history-window.c:1089 msgid "Clear" msgstr "Netejar" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1644 -#: ../src/ephy-history-window.c:1077 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1658 +#: ../src/ephy-history-window.c:1097 msgid "_Search:" msgstr "_Recercar :" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1842 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1856 msgid "Topics" msgstr "Tèmas" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1912 -#: ../src/ephy-history-window.c:1400 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1926 +#: ../src/ephy-history-window.c:1420 msgid "Title" msgstr "Títol" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1923 -#: ../src/ephy-history-window.c:1409 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1937 +#: ../src/ephy-history-window.c:1429 msgid "Address" msgstr "Adreça" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:300 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:301 msgid "Show properties for this bookmark" msgstr "" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:312 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:313 msgid "Open this bookmark in a new tab" msgstr "" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:324 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:325 msgid "Open this bookmark in a new window" msgstr "" @@ -2275,953 +3201,942 @@ msgstr "" msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs" msgstr "" -#: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:153 +#: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:155 msgid "Related" -msgstr "" +msgstr "De la meteissa familha" #: ../src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:300 msgid "Topic" -msgstr "" +msgstr "Subjècte" -#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:329 +#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:331 #, c-format msgid "Create topic “%s”" msgstr "" -#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:312 +#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:317 msgid "Encodings" -msgstr "" +msgstr "Encodatges" -#: ../src/ephy-encoding-menu.c:323 +#: ../src/ephy-encoding-menu.c:326 msgid "_Other…" msgstr "_Autre..." -#: ../src/ephy-encoding-menu.c:324 +#: ../src/ephy-encoding-menu.c:327 msgid "Other encodings" -msgstr "" +msgstr "Autres encodatges" -#: ../src/ephy-encoding-menu.c:330 +#: ../src/ephy-encoding-menu.c:333 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatic" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:148 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:139 msgid "Not found" msgstr "Pas trobat" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:160 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:151 msgid "Wrapped" -msgstr "" +msgstr "Bas de fichièr atench" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:180 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:171 msgid "Find links:" msgstr "" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:180 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:171 msgid "Find:" msgstr "Recercar :" #. Create a menu item, and sync it #. Case sensitivity -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:447 ../src/ephy-find-toolbar.c:569 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:363 ../src/ephy-find-toolbar.c:485 msgid "_Case sensitive" -msgstr "" +msgstr "Sensible a la _cassa" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:552 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:468 msgid "Find Previous" msgstr "Recercar lo precedent" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:555 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:471 msgid "Find previous occurrence of the search string" -msgstr "" +msgstr "Recèrca l'ocurréncia precedenta de la cadena" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:561 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:477 msgid "Find Next" msgstr "Recercar lo seguent" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:564 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:480 msgid "Find next occurrence of the search string" -msgstr "" +msgstr "Recèrca l'ocurréncia seguenta de la cadena" #. exit button -#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:264 ../src/ephy-toolbar.c:544 +#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:272 ../src/ephy-toolbar.c:600 msgid "Leave Fullscreen" -msgstr "" +msgstr "Quitar lo mòde ecran complet" -#: ../src/ephy-go-action.c:42 ../src/ephy-toolbar.c:303 +#: ../src/ephy-go-action.c:43 ../src/ephy-toolbar.c:321 msgid "Go" msgstr "Anar" -#: ../src/ephy-history-window.c:157 +#: ../src/ephy-history-window.c:177 msgid "Open the selected history link in a new window" msgstr "" -#: ../src/ephy-history-window.c:160 +#: ../src/ephy-history-window.c:180 msgid "Open the selected history link in a new tab" msgstr "" -#: ../src/ephy-history-window.c:162 +#: ../src/ephy-history-window.c:182 msgid "Add _Bookmark…" msgstr "Apondre un _favorit..." -# Vérifier le contexte -#: ../src/ephy-history-window.c:163 +#: ../src/ephy-history-window.c:183 msgid "Bookmark the selected history link" msgstr "" -#: ../src/ephy-history-window.c:166 +#: ../src/ephy-history-window.c:186 msgid "Close the history window" msgstr "" -#: ../src/ephy-history-window.c:180 +#: ../src/ephy-history-window.c:200 msgid "Delete the selected history link" msgstr "" -#: ../src/ephy-history-window.c:183 +#: ../src/ephy-history-window.c:203 msgid "Select all history links or text" msgstr "" -#: ../src/ephy-history-window.c:185 +#: ../src/ephy-history-window.c:205 msgid "Clear _History" msgstr "Voidar l'_istoric" -#: ../src/ephy-history-window.c:186 +#: ../src/ephy-history-window.c:206 msgid "Clear your browsing history" msgstr "" -#: ../src/ephy-history-window.c:191 +#: ../src/ephy-history-window.c:211 msgid "Display history help" msgstr "" -#: ../src/ephy-history-window.c:209 +#: ../src/ephy-history-window.c:229 msgid "Show the title column" msgstr "" -#: ../src/ephy-history-window.c:210 +#: ../src/ephy-history-window.c:230 msgid "_Address" msgstr "_Adreça" -#: ../src/ephy-history-window.c:211 +#: ../src/ephy-history-window.c:231 msgid "Show the address column" msgstr "" -#: ../src/ephy-history-window.c:212 +#: ../src/ephy-history-window.c:232 msgid "_Date and Time" msgstr "_Data e ora" -#: ../src/ephy-history-window.c:213 +#: ../src/ephy-history-window.c:233 msgid "Show the date and time column" msgstr "" -#: ../src/ephy-history-window.c:239 +#: ../src/ephy-history-window.c:259 msgid "Clear browsing history?" msgstr "" -#: ../src/ephy-history-window.c:243 +#: ../src/ephy-history-window.c:263 msgid "" "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " "deleted." msgstr "" -#: ../src/ephy-history-window.c:258 +#: ../src/ephy-history-window.c:278 msgid "Clear History" msgstr "Voidar l'istoric" -#: ../src/ephy-history-window.c:1086 +#: ../src/ephy-history-window.c:1106 msgid "Last 30 minutes" msgstr "" -#: ../src/ephy-history-window.c:1087 +#: ../src/ephy-history-window.c:1107 msgid "Today" msgstr "Uèi" #. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS -#: ../src/ephy-history-window.c:1088 ../src/ephy-history-window.c:1091 -#: ../src/ephy-history-window.c:1095 +#: ../src/ephy-history-window.c:1108 ../src/ephy-history-window.c:1111 +#: ../src/ephy-history-window.c:1115 #, c-format msgid "Last %d day" msgid_plural "Last %d days" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../src/ephy-history-window.c:1337 +#: ../src/ephy-history-window.c:1357 msgid "Sites" -msgstr "" +msgstr "Sites" -#: ../src/ephy-history-window.c:1417 +#: ../src/ephy-history-window.c:1437 msgid "Date" msgstr "Data" -#: ../src/ephy-main.c:74 +#: ../src/ephy-main.c:76 msgid "Open a new tab in an existing browser window" msgstr "" -#: ../src/ephy-main.c:76 +#: ../src/ephy-main.c:78 msgid "Open a new browser window" msgstr "" -#: ../src/ephy-main.c:78 +#: ../src/ephy-main.c:80 msgid "Launch the bookmarks editor" msgstr "" -#: ../src/ephy-main.c:80 +#: ../src/ephy-main.c:82 msgid "Import bookmarks from the given file" msgstr "" -#: ../src/ephy-main.c:80 ../src/ephy-main.c:82 +#: ../src/ephy-main.c:82 ../src/ephy-main.c:84 msgid "FILE" msgstr "FICHIÈR" -#: ../src/ephy-main.c:82 +#: ../src/ephy-main.c:84 msgid "Load the given session file" msgstr "" -#: ../src/ephy-main.c:84 +#: ../src/ephy-main.c:86 msgid "Add a bookmark" msgstr "Apondre un favorit" -#: ../src/ephy-main.c:84 +#: ../src/ephy-main.c:86 msgid "URL" msgstr "URL" -#: ../src/ephy-main.c:86 +#: ../src/ephy-main.c:88 msgid "Start a private instance" msgstr "" -#: ../src/ephy-main.c:88 +#: ../src/ephy-main.c:90 msgid "Profile directory to use in the private instance" msgstr "" -#: ../src/ephy-main.c:88 +#: ../src/ephy-main.c:90 msgid "DIR" -msgstr "" +msgstr "REP" -#: ../src/ephy-main.c:90 +#: ../src/ephy-main.c:92 msgid "URL …" msgstr "URL…" -#: ../src/ephy-main.c:405 +#: ../src/ephy-main.c:407 msgid "Could not start GNOME Web Browser" msgstr "" -#: ../src/ephy-main.c:408 +#: ../src/ephy-main.c:410 #, c-format msgid "" "Startup failed because of the following error:\n" "%s" msgstr "" -#: ../src/ephy-main.c:511 ../src/window-commands.c:875 +#: ../src/ephy-main.c:515 ../src/window-commands.c:874 msgid "GNOME Web Browser" msgstr "" -#: ../src/ephy-main.c:512 +#: ../src/ephy-main.c:516 msgid "GNOME Web Browser options" msgstr "" -#: ../src/ephy-notebook.c:624 +#: ../src/ephy-notebook.c:620 msgid "Close tab" msgstr "Tampar l'onglet" -#: ../src/ephy-session.c:114 +#: ../src/ephy-session.c:122 #, c-format msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second." msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds." msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../src/ephy-session.c:230 +#: ../src/ephy-session.c:238 msgid "Abort pending downloads?" msgstr "" -#: ../src/ephy-session.c:234 +#: ../src/ephy-session.c:242 msgid "" "There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and " "lost." msgstr "" -#: ../src/ephy-session.c:238 +#: ../src/ephy-session.c:246 msgid "_Cancel Logout" msgstr "_Anullar la desconnexion" -#: ../src/ephy-session.c:240 +#: ../src/ephy-session.c:248 msgid "_Abort Downloads" msgstr "_Anullar las descargas" -#: ../src/ephy-session.c:573 +#: ../src/ephy-session.c:581 msgid "Recover previous browser windows and tabs?" msgstr "" -#: ../src/ephy-session.c:577 +#: ../src/ephy-session.c:585 msgid "" "Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You " "can recover the opened windows and tabs." msgstr "" -#: ../src/ephy-session.c:581 +#: ../src/ephy-session.c:589 msgid "_Don't Recover" -msgstr "" +msgstr "Recuperar _pas" -#: ../src/ephy-session.c:583 +#: ../src/ephy-session.c:591 msgid "_Recover" -msgstr "" +msgstr "_Recuperar" -#: ../src/ephy-session.c:585 +#: ../src/ephy-session.c:593 msgid "Crash Recovery" -msgstr "" +msgstr "Recuperacion aprèp un arrèst brutal" -#: ../src/ephy-shell.c:169 +#: ../src/ephy-shell.c:170 msgid "Sidebar extension required" msgstr "" -#: ../src/ephy-shell.c:171 +#: ../src/ephy-shell.c:172 msgid "Sidebar Extension Required" msgstr "" -#: ../src/ephy-shell.c:175 +#: ../src/ephy-shell.c:176 msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed." msgstr "" -#: ../src/ephy-statusbar.c:85 +#: ../src/ephy-statusbar.c:91 msgid "Caret" -msgstr "" +msgstr "Cursor" #. Translators: this is the tooltip on the "Caret" icon #. * in the statusbar. -#. -#: ../src/ephy-statusbar.c:92 +#. +#: ../src/ephy-statusbar.c:98 msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit" msgstr "" -#: ../src/ephy-tabs-menu.c:202 +#: ../src/ephy-tabs-menu.c:208 msgid "Switch to this tab" -msgstr "" +msgstr "Activar aqueste onglet" -#: ../src/ephy-toolbar.c:212 +#: ../src/ephy-toolbar.c:230 msgid "_Back" msgstr "_Tornar" -#: ../src/ephy-toolbar.c:214 +#: ../src/ephy-toolbar.c:232 msgid "Go to the previous visited page" msgstr "" #. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with all sites you can go 'back' to -#. -#: ../src/ephy-toolbar.c:218 +#. +#: ../src/ephy-toolbar.c:236 msgid "Back history" -msgstr "" +msgstr "Tornar dins l'istoric" -#: ../src/ephy-toolbar.c:232 +#: ../src/ephy-toolbar.c:250 msgid "_Forward" msgstr "_Seguent" -#: ../src/ephy-toolbar.c:234 +#: ../src/ephy-toolbar.c:252 msgid "Go to the next visited page" msgstr "" #. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with all sites you can go 'forward' to -#. -#: ../src/ephy-toolbar.c:238 +#. +#: ../src/ephy-toolbar.c:256 msgid "Forward history" -msgstr "" +msgstr "Avançar dins l'istoric" -#: ../src/ephy-toolbar.c:251 +#: ../src/ephy-toolbar.c:269 msgid "_Up" msgstr "_Aval" -#: ../src/ephy-toolbar.c:253 +#: ../src/ephy-toolbar.c:271 msgid "Go up one level" -msgstr "" +msgstr "Montar d'un nivèl" #. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with al sites you can go 'up' to -#. -#: ../src/ephy-toolbar.c:257 +#. +#: ../src/ephy-toolbar.c:275 msgid "List of upper levels" msgstr "" -#: ../src/ephy-toolbar.c:275 +#: ../src/ephy-toolbar.c:293 msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for" msgstr "" -#: ../src/ephy-toolbar.c:291 +#: ../src/ephy-toolbar.c:309 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" -#: ../src/ephy-toolbar.c:293 +#: ../src/ephy-toolbar.c:311 msgid "Adjust the text size" msgstr "" -#: ../src/ephy-toolbar.c:305 +#: ../src/ephy-toolbar.c:323 msgid "Go to the address entered in the address entry" msgstr "" -#: ../src/ephy-toolbar.c:314 +#: ../src/ephy-toolbar.c:332 msgid "_Home" -msgstr "_Repertòri personal" +msgstr "_Dorsièr personal" -#: ../src/ephy-toolbar.c:316 +#: ../src/ephy-toolbar.c:334 msgid "Go to the home page" msgstr "" -#: ../src/ephy-toolbar.c:326 +#: ../src/ephy-toolbar.c:344 msgid "New _Tab" msgstr "_Onglet novèl" -#: ../src/ephy-toolbar.c:328 +#: ../src/ephy-toolbar.c:346 msgid "Open a new tab" -msgstr "" +msgstr "Dobrir un onglet novèl" -#: ../src/ephy-toolbar.c:337 +#: ../src/ephy-toolbar.c:355 msgid "_New Window" msgstr "Fenèstra _novèla" -#: ../src/ephy-toolbar.c:339 +#: ../src/ephy-toolbar.c:357 msgid "Open a new window" msgstr "Dobrir una novèla fenèstra" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:74 +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:82 msgid "toolbar style|Default" msgstr "" #. separator row -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:76 +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:84 msgid "Text below icons" -msgstr "Tèxt jos las icònas" +msgstr "Tèxte jos las icònas" -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:77 +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:85 msgid "Text beside icons" -msgstr "" +msgstr "Tèxte al costat de las icònas" -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:78 +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:86 msgid "Icons only" msgstr "Sonque icònas" -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:79 +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:87 msgid "Text only" msgstr "Sonque tèxt" -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:188 +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:196 msgid "Toolbar Editor" -msgstr "_Barra d'espleches" +msgstr "_Barra d'aisinas" #. translators: translate the same as in gnome-control-center -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:207 +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:215 msgid "Toolbar _button labels:" -msgstr "" +msgstr "E_tiquetas dels botons de la barra d'aisinas :" -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:271 +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:279 msgid "_Add a New Toolbar" -msgstr "_Apondre una barra d'espleches novèla" +msgstr "_Apondre una barra d'aisinas novèla" -#: ../src/ephy-window.c:117 +#: ../src/ephy-window.c:123 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Favorits" -#: ../src/ephy-window.c:118 +#: ../src/ephy-window.c:124 msgid "_Go" msgstr "_Anar" -#: ../src/ephy-window.c:119 +#: ../src/ephy-window.c:125 msgid "T_ools" -msgstr "_Esplech" +msgstr "_Aisina" -#: ../src/ephy-window.c:120 +#: ../src/ephy-window.c:126 msgid "_Tabs" msgstr "_Onglets" -#: ../src/ephy-window.c:122 +#: ../src/ephy-window.c:128 msgid "_Toolbars" -msgstr "Barras d'_espleches" +msgstr "Barras d'_aisinas" #. File menu -#: ../src/ephy-window.c:128 +#: ../src/ephy-window.c:134 msgid "_Open…" msgstr "_Dobrir..." -#: ../src/ephy-window.c:129 +#: ../src/ephy-window.c:135 msgid "Open a file" msgstr "Dobrir un fichièr" -#: ../src/ephy-window.c:131 +#: ../src/ephy-window.c:137 msgid "Save _As…" -msgstr "Enregistrar _coma..." +msgstr "Enregistrar _jos..." -#: ../src/ephy-window.c:132 +#: ../src/ephy-window.c:138 msgid "Save the current page" msgstr "" -#: ../src/ephy-window.c:134 +#: ../src/ephy-window.c:140 msgid "Page Set_up" -msgstr "" +msgstr "P_arametratge de la pagina..." -#: ../src/ephy-window.c:135 +#: ../src/ephy-window.c:141 msgid "Setup the page settings for printing" -msgstr "" +msgstr "Configura los paramètres de la pagina per l'impression" -#: ../src/ephy-window.c:137 +#: ../src/ephy-window.c:143 msgid "Print Pre_view" -msgstr "" +msgstr "_Apercebut abans impression" -#: ../src/ephy-window.c:138 +#: ../src/ephy-window.c:144 msgid "Print preview" msgstr "Previsualizacion de l'estampatge" -#: ../src/ephy-window.c:140 +#: ../src/ephy-window.c:146 msgid "_Print…" -msgstr "_Estampar..." +msgstr "_Imprimir..." -#: ../src/ephy-window.c:141 +#: ../src/ephy-window.c:147 msgid "Print the current page" -msgstr "" +msgstr "Imprimís la pagina actuala" -#: ../src/ephy-window.c:143 +#: ../src/ephy-window.c:149 msgid "S_end Link by Email…" msgstr "" -#: ../src/ephy-window.c:144 +#: ../src/ephy-window.c:150 msgid "Send a link of the current page" msgstr "" -#: ../src/ephy-window.c:147 +#: ../src/ephy-window.c:153 msgid "Close this tab" msgstr "Tampar l'onglet" #. Edit menu -#: ../src/ephy-window.c:152 +#: ../src/ephy-window.c:158 msgid "_Undo" msgstr "_Anullar" # Vérifier le contexte -#: ../src/ephy-window.c:153 +#: ../src/ephy-window.c:159 msgid "Undo the last action" msgstr "Anullar la darrièra accion" -#: ../src/ephy-window.c:155 +#: ../src/ephy-window.c:161 msgid "Re_do" -msgstr "" +msgstr "Re_far" -# Vérifier le contexte -#: ../src/ephy-window.c:156 +#: ../src/ephy-window.c:162 msgid "Redo the last undone action" -msgstr "" +msgstr "Restablís la darrièra accion anullada" -#: ../src/ephy-window.c:165 +#: ../src/ephy-window.c:171 msgid "Paste clipboard" msgstr "Empegar lo pòrtapapièr" -#: ../src/ephy-window.c:168 +#: ../src/ephy-window.c:174 msgid "Delete text" msgstr "Suprimir de tèxt" -#: ../src/ephy-window.c:171 +#: ../src/ephy-window.c:177 msgid "Select the entire page" msgstr "" -#: ../src/ephy-window.c:173 +#: ../src/ephy-window.c:179 msgid "_Find…" msgstr "_Recercar..." -#: ../src/ephy-window.c:174 +#: ../src/ephy-window.c:180 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "" -#: ../src/ephy-window.c:176 +#: ../src/ephy-window.c:182 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Recercar lo seguent" -#: ../src/ephy-window.c:177 +#: ../src/ephy-window.c:183 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" -msgstr "" +msgstr "Recèrca l'ocurréncia venenta d'aqueste mot o d'aquesta expression" -#: ../src/ephy-window.c:179 +#: ../src/ephy-window.c:185 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Recercar lo _precedent" -#: ../src/ephy-window.c:180 +#: ../src/ephy-window.c:186 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" -msgstr "" +msgstr "Recèrca l'ocurréncia precedenta d'aqueste mot o d'aquesta expression" -#: ../src/ephy-window.c:182 +#: ../src/ephy-window.c:188 msgid "P_ersonal Data" msgstr "" -#: ../src/ephy-window.c:183 +#: ../src/ephy-window.c:189 msgid "View and remove cookies and passwords" msgstr "" -#: ../src/ephy-window.c:186 +#: ../src/ephy-window.c:192 msgid "Certificate_s" msgstr "" -#: ../src/ephy-window.c:187 +#: ../src/ephy-window.c:193 msgid "Manage Certificates" msgstr "" -#: ../src/ephy-window.c:190 +#: ../src/ephy-window.c:196 msgid "P_references" msgstr "P_referéncias" -#: ../src/ephy-window.c:191 +#: ../src/ephy-window.c:197 msgid "Configure the web browser" msgstr "" #. View menu -#: ../src/ephy-window.c:196 +#: ../src/ephy-window.c:202 msgid "_Customize Toolbars…" -msgstr "_Personalizar las barras d'espleches..." +msgstr "_Personalizar las barras d'aisinas..." -#: ../src/ephy-window.c:197 +#: ../src/ephy-window.c:203 msgid "Customize toolbars" -msgstr "Personalizar las barras d'espleches" +msgstr "Personalizar las barras d'aisinas" -#: ../src/ephy-window.c:199 ../src/ephy-window.c:202 +#: ../src/ephy-window.c:205 ../src/ephy-window.c:208 msgid "_Stop" msgstr "_Arrestar" -#: ../src/ephy-window.c:200 +#: ../src/ephy-window.c:206 msgid "Stop current data transfer" msgstr "" -#: ../src/ephy-window.c:204 +#: ../src/ephy-window.c:210 msgid "_Reload" -msgstr "_Tornar cargar" +msgstr "_Recargar" -#: ../src/ephy-window.c:205 +#: ../src/ephy-window.c:211 msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "" -#: ../src/ephy-window.c:207 +#: ../src/ephy-window.c:213 msgid "_Larger Text" -msgstr "" +msgstr "A_grandir lo tèxte" -#: ../src/ephy-window.c:208 +#: ../src/ephy-window.c:214 msgid "Increase the text size" -msgstr "" +msgstr "Aumenta la talha del tèxte" -#: ../src/ephy-window.c:210 +#: ../src/ephy-window.c:216 msgid "S_maller Text" -msgstr "" +msgstr "_Reduire lo tèxte" -#: ../src/ephy-window.c:211 +#: ../src/ephy-window.c:217 msgid "Decrease the text size" -msgstr "" +msgstr "Demesís la talha del tèxte" -#: ../src/ephy-window.c:213 +#: ../src/ephy-window.c:219 msgid "_Normal Size" msgstr "Talha _normala" -#: ../src/ephy-window.c:214 +#: ../src/ephy-window.c:220 msgid "Use the normal text size" -msgstr "" +msgstr "Utiliza la talha estandarda pel tèxte" -#: ../src/ephy-window.c:216 +#: ../src/ephy-window.c:222 msgid "Text _Encoding" -msgstr "" +msgstr "_Encodatge del tèxte" -#: ../src/ephy-window.c:217 +#: ../src/ephy-window.c:223 msgid "Change the text encoding" -msgstr "" +msgstr "Cambiar l'encodatge del tèxte" -#: ../src/ephy-window.c:219 +#: ../src/ephy-window.c:225 msgid "_Page Source" -msgstr "" +msgstr "Font de la _pagina" -#: ../src/ephy-window.c:220 +#: ../src/ephy-window.c:226 msgid "View the source code of the page" msgstr "" -#: ../src/ephy-window.c:222 +#: ../src/ephy-window.c:228 msgid "Page _Security Information" msgstr "" -#: ../src/ephy-window.c:223 +#: ../src/ephy-window.c:229 msgid "Display security information for the web page" msgstr "" #. Bookmarks menu -#: ../src/ephy-window.c:228 +#: ../src/ephy-window.c:234 msgid "_Add Bookmark…" msgstr "_Apondre un favorit..." -#: ../src/ephy-window.c:229 ../src/ephy-window.c:303 +#: ../src/ephy-window.c:235 ../src/ephy-window.c:306 msgid "Add a bookmark for the current page" -msgstr "" +msgstr "Apondre un marcapagina per la pagina actuala" -#: ../src/ephy-window.c:231 +#: ../src/ephy-window.c:237 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "_Editar los favorits" -#: ../src/ephy-window.c:232 +#: ../src/ephy-window.c:238 msgid "Open the bookmarks window" msgstr "" #. Go menu -#: ../src/ephy-window.c:237 +#: ../src/ephy-window.c:243 msgid "_Location…" msgstr "" -#: ../src/ephy-window.c:238 +#: ../src/ephy-window.c:244 msgid "Go to a specified location" msgstr "" -#: ../src/ephy-window.c:240 +#: ../src/ephy-window.c:246 msgid "Hi_story" msgstr "I_storic" -#: ../src/ephy-window.c:241 +#: ../src/ephy-window.c:247 msgid "Open the history window" msgstr "" #. Tabs menu -#: ../src/ephy-window.c:246 +#: ../src/ephy-window.c:252 msgid "_Previous Tab" msgstr "Onglet _precedent" -#: ../src/ephy-window.c:247 +#: ../src/ephy-window.c:253 msgid "Activate previous tab" -msgstr "" +msgstr "Activar l'onglet precedent" -#: ../src/ephy-window.c:249 +#: ../src/ephy-window.c:255 msgid "_Next Tab" msgstr "Onglet _seguent" -#: ../src/ephy-window.c:250 +#: ../src/ephy-window.c:256 msgid "Activate next tab" -msgstr "" +msgstr "Activar l'onglet seguent" -#: ../src/ephy-window.c:252 +#: ../src/ephy-window.c:258 msgid "Move Tab _Left" -msgstr "" +msgstr "Desplaçar l'onglet cap a _esquèrra" -#: ../src/ephy-window.c:253 +#: ../src/ephy-window.c:259 msgid "Move current tab to left" -msgstr "" +msgstr "Desplaçar l'onglet actual cap a esquèrra" -#: ../src/ephy-window.c:255 +#: ../src/ephy-window.c:261 msgid "Move Tab _Right" -msgstr "" +msgstr "Desplaçar l'onglet cap a _drecha" -#: ../src/ephy-window.c:256 +#: ../src/ephy-window.c:262 msgid "Move current tab to right" -msgstr "" - -# -#: ../src/ephy-window.c:258 -msgid "_Detach Tab" -msgstr "" +msgstr "Desplaçar l'onglet actual cap a drecha" -#: ../src/ephy-window.c:259 -msgid "Detach current tab" -msgstr "" - -#: ../src/ephy-window.c:265 +#: ../src/ephy-window.c:268 msgid "Display web browser help" msgstr "" #. File Menu -#: ../src/ephy-window.c:276 +#: ../src/ephy-window.c:279 msgid "_Work Offline" msgstr "_Trabalhar desconnectat" -#: ../src/ephy-window.c:277 +#: ../src/ephy-window.c:280 msgid "Switch to offline mode" msgstr "" #. View Menu -#: ../src/ephy-window.c:282 +#: ../src/ephy-window.c:285 msgid "_Hide Toolbars" msgstr "" -#: ../src/ephy-window.c:283 +#: ../src/ephy-window.c:286 msgid "Show or hide toolbar" msgstr "" -#: ../src/ephy-window.c:285 +#: ../src/ephy-window.c:288 msgid "St_atusbar" msgstr "B_arra d'estat" -#: ../src/ephy-window.c:286 +#: ../src/ephy-window.c:289 msgid "Show or hide statusbar" -msgstr "" +msgstr "Aficha o amaga la barra d'estat" -#: ../src/ephy-window.c:288 +#: ../src/ephy-window.c:291 msgid "_Fullscreen" msgstr "Ecran _complet" -#: ../src/ephy-window.c:289 +#: ../src/ephy-window.c:292 msgid "Browse at full screen" msgstr "" -#: ../src/ephy-window.c:291 +#: ../src/ephy-window.c:294 msgid "Popup _Windows" msgstr "" -#: ../src/ephy-window.c:292 +#: ../src/ephy-window.c:295 msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" msgstr "" -#: ../src/ephy-window.c:294 +#: ../src/ephy-window.c:297 msgid "Selection Caret" msgstr "" #. Document -#: ../src/ephy-window.c:302 +#: ../src/ephy-window.c:305 msgid "Add Boo_kmark…" msgstr "" #. Framed document -#: ../src/ephy-window.c:308 +#: ../src/ephy-window.c:311 msgid "Show Only _This Frame" msgstr "" -#: ../src/ephy-window.c:309 +#: ../src/ephy-window.c:312 msgid "Show only this frame in this window" msgstr "" #. Links -#: ../src/ephy-window.c:314 +#: ../src/ephy-window.c:317 msgid "_Open Link" msgstr "_Dobrir lo ligam" -#: ../src/ephy-window.c:315 +#: ../src/ephy-window.c:318 msgid "Open link in this window" msgstr "Dobrir lo ligam dins aquesta fenèstra" -#: ../src/ephy-window.c:317 +#: ../src/ephy-window.c:320 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Dobrir lo ligam dins una _fenèstra novèla" -#: ../src/ephy-window.c:318 +#: ../src/ephy-window.c:321 msgid "Open link in a new window" msgstr "Dobrir lo ligam dins una fenèstra novèla" -#: ../src/ephy-window.c:320 +#: ../src/ephy-window.c:323 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Dobrir lo ligam dins un _onglet novèl" -#: ../src/ephy-window.c:321 +#: ../src/ephy-window.c:324 msgid "Open link in a new tab" msgstr "Dobrir lo ligam dins un onglet novèl" -#: ../src/ephy-window.c:323 +#: ../src/ephy-window.c:326 msgid "_Download Link" -msgstr "Descargar lo ligam" +msgstr "Telecargar lo ligam" -#: ../src/ephy-window.c:325 +#: ../src/ephy-window.c:328 msgid "_Save Link As…" -msgstr "_Enregistrar lo ligam coma..." +msgstr "_Enregistrar lo ligam jos..." -#: ../src/ephy-window.c:326 +#: ../src/ephy-window.c:329 msgid "Save link with a different name" msgstr "" -#: ../src/ephy-window.c:328 +#: ../src/ephy-window.c:331 msgid "_Bookmark Link…" msgstr "" -#: ../src/ephy-window.c:330 +#: ../src/ephy-window.c:333 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Copiar l'adreça del ligam" #. Email links #. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program -#: ../src/ephy-window.c:336 +#: ../src/ephy-window.c:339 msgid "_Send Email…" msgstr "" -#: ../src/ephy-window.c:338 +#: ../src/ephy-window.c:341 msgid "_Copy Email Address" msgstr "_Copiar l'adreça electronica" #. Images -#: ../src/ephy-window.c:343 +#: ../src/ephy-window.c:346 msgid "Open _Image" msgstr "Dobrir un _imatge" -#: ../src/ephy-window.c:345 +#: ../src/ephy-window.c:348 msgid "_Save Image As…" -msgstr "_Enregistrar l'imatge coma..." +msgstr "_Enregistrar l'imatge jos..." -#: ../src/ephy-window.c:347 +#: ../src/ephy-window.c:350 msgid "_Use Image As Background" msgstr "" -#: ../src/ephy-window.c:349 +#: ../src/ephy-window.c:352 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Copiar l'adreça de l'i_matge" -#: ../src/ephy-window.c:351 +#: ../src/ephy-window.c:354 msgid "St_art Animation" msgstr "" -#: ../src/ephy-window.c:353 +#: ../src/ephy-window.c:356 msgid "St_op Animation" msgstr "" -#: ../src/ephy-window.c:528 +#: ../src/ephy-window.c:529 msgid "There are unsubmitted changes to form elements" msgstr "" -#: ../src/ephy-window.c:532 +#: ../src/ephy-window.c:533 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "" -#: ../src/ephy-window.c:536 +#: ../src/ephy-window.c:537 msgid "Close _Document" msgstr "Tampar lo _document" -#: ../src/ephy-window.c:1478 ../src/window-commands.c:281 +#: ../src/ephy-window.c:1479 ../src/window-commands.c:280 msgid "Open" msgstr "Dobrir" -#: ../src/ephy-window.c:1480 ../src/window-commands.c:307 +#: ../src/ephy-window.c:1481 ../src/window-commands.c:306 msgid "Save As" -msgstr "Enregistrar coma" +msgstr "Enregistrar jos" -#: ../src/ephy-window.c:1482 +#: ../src/ephy-window.c:1483 msgid "Print" -msgstr "Estampar" +msgstr "Imprimir" -#: ../src/ephy-window.c:1486 +#: ../src/ephy-window.c:1487 msgid "Find" msgstr "Recercar" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1499 +#: ../src/ephy-window.c:1500 msgid "Larger" -msgstr "" +msgstr "Mai grand" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1502 +#: ../src/ephy-window.c:1503 msgid "Smaller" -msgstr "" +msgstr "Fòrt pichon" -#: ../src/ephy-window.c:1691 +#: ../src/ephy-window.c:1693 msgid "Insecure" -msgstr "" +msgstr "Pas securizat" -#: ../src/ephy-window.c:1696 +#: ../src/ephy-window.c:1698 msgid "Broken" msgstr "Copat" -#: ../src/ephy-window.c:1708 +#: ../src/ephy-window.c:1710 msgid "Low" -msgstr "" +msgstr "Minimal" -#: ../src/ephy-window.c:1715 +#: ../src/ephy-window.c:1717 msgid "High" msgstr "Nautor :" -#: ../src/ephy-window.c:1725 +#: ../src/ephy-window.c:1727 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "" -#: ../src/ephy-window.c:1768 +#: ../src/ephy-window.c:1770 #, c-format msgid "%d hidden popup window" msgid_plural "%d hidden popup windows" @@ -3273,160 +4188,164 @@ msgstr "" msgid "Copy link's address “%s”" msgstr "Copiar l'adreça del ligam \"%s\"" -#: ../src/pdm-dialog.c:316 +#: ../src/pdm-dialog.c:330 msgid "Select the personal data you want to clear" msgstr "" -#: ../src/pdm-dialog.c:319 +#: ../src/pdm-dialog.c:333 msgid "" "You are about to clear personal data that is stored about the web pages you " "have visited. Before proceeding, check the types of information that you " "want to remove:" msgstr "" -#: ../src/pdm-dialog.c:324 +#: ../src/pdm-dialog.c:338 msgid "Clear All Personal Data" msgstr "" #. Cookies -#: ../src/pdm-dialog.c:347 +#: ../src/pdm-dialog.c:361 msgid "C_ookies" msgstr "" #. Passwords -#: ../src/pdm-dialog.c:359 +#: ../src/pdm-dialog.c:373 msgid "Saved _passwords" msgstr "" #. History -#: ../src/pdm-dialog.c:371 +#: ../src/pdm-dialog.c:385 msgid "_History" msgstr "_Istoric" #. Cache -#: ../src/pdm-dialog.c:383 +#: ../src/pdm-dialog.c:397 msgid "_Temporary files" msgstr "" -#: ../src/pdm-dialog.c:399 +#: ../src/pdm-dialog.c:413 msgid "" "Note: You cannot undo this action. The data you are " "choosing to clear will be deleted forever." msgstr "" -#: ../src/pdm-dialog.c:592 +#: ../src/pdm-dialog.c:606 msgid "Cookie Properties" msgstr "" -#: ../src/pdm-dialog.c:609 +#: ../src/pdm-dialog.c:623 msgid "Content:" -msgstr "" +msgstr "Contengut :" -#: ../src/pdm-dialog.c:625 +#: ../src/pdm-dialog.c:639 msgid "Path:" msgstr "Camin:" -#: ../src/pdm-dialog.c:641 +#: ../src/pdm-dialog.c:655 msgid "Send for:" msgstr "" -#: ../src/pdm-dialog.c:650 +#: ../src/pdm-dialog.c:664 msgid "Encrypted connections only" msgstr "" -#: ../src/pdm-dialog.c:650 +#: ../src/pdm-dialog.c:664 msgid "Any type of connection" msgstr "" -#: ../src/pdm-dialog.c:656 +#: ../src/pdm-dialog.c:670 msgid "Expires:" -msgstr "" +msgstr "Expira lo :" -#: ../src/pdm-dialog.c:667 +#: ../src/pdm-dialog.c:681 msgid "End of current session" msgstr "" -#: ../src/pdm-dialog.c:800 +#: ../src/pdm-dialog.c:814 msgid "Domain" msgstr "Domeni" -#: ../src/pdm-dialog.c:812 +#: ../src/pdm-dialog.c:826 msgid "Name" msgstr "Nom" -#: ../src/pdm-dialog.c:1211 +#: ../src/pdm-dialog.c:1225 msgid "Host" msgstr "Òste" -#: ../src/pdm-dialog.c:1223 +#: ../src/pdm-dialog.c:1237 msgid "User Name" msgstr "Nom d'utilizaire" -#: ../src/pdm-dialog.c:1235 +#: ../src/pdm-dialog.c:1249 msgid "User Password" -msgstr "Mot de pas de l'utilizaire" +msgstr "Senhal de l'utilizaire" -#: ../src/popup-commands.c:260 +#: ../src/popup-commands.c:261 msgid "Download Link" -msgstr "Descargar lo ligam" +msgstr "Telecargar lo ligam" -#: ../src/popup-commands.c:268 +#: ../src/popup-commands.c:269 msgid "Save Link As" -msgstr "Enregistrar lo ligam coma" +msgstr "Enregistrar lo ligam jos" -#: ../src/popup-commands.c:275 +#: ../src/popup-commands.c:276 msgid "Save Image As" -msgstr "Enregistrar l'imatge coma" +msgstr "Enregistrar l'imatge jos" -#: ../src/ppview-toolbar.c:86 +#: ../src/ppview-toolbar.c:90 msgid "First" msgstr "Primièr" -#: ../src/ppview-toolbar.c:87 +#: ../src/ppview-toolbar.c:91 msgid "Go to the first page" -msgstr "" +msgstr "Anar a la primièra pagina" -#: ../src/ppview-toolbar.c:90 +#: ../src/ppview-toolbar.c:94 msgid "Last" msgstr "Darrièr" -#: ../src/ppview-toolbar.c:91 +#: ../src/ppview-toolbar.c:95 msgid "Go to the last page" -msgstr "" +msgstr "Anar a la darrièra pagina" -#: ../src/ppview-toolbar.c:94 +#: ../src/ppview-toolbar.c:98 msgid "Previous" msgstr "Precedent" -#: ../src/ppview-toolbar.c:95 +#: ../src/ppview-toolbar.c:99 msgid "Go to the previous page" -msgstr "" +msgstr "Anar a la pagina precedenta" -#: ../src/ppview-toolbar.c:98 +#: ../src/ppview-toolbar.c:102 msgid "Next" msgstr "Seguent" -#: ../src/ppview-toolbar.c:99 +#: ../src/ppview-toolbar.c:103 msgid "Go to next page" msgstr "Anar a la pagina seguenta" -#: ../src/ppview-toolbar.c:102 +#: ../src/ppview-toolbar.c:106 msgid "Close" msgstr "Tampar" -#: ../src/ppview-toolbar.c:103 ../src/ppview-toolbar.c:219 +#: ../src/ppview-toolbar.c:107 ../src/ppview-toolbar.c:223 msgid "Close print preview" -msgstr "" +msgstr "Tampar l'apercebut abans impression" + +#: ../src/prefs-dialog.c:395 +msgid "Default" +msgstr "Defaut" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #. * Translators: the first %s is the language name, and the #. * second %s is the locale name. Example: #. * "French (France)" -#. +#. #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../src/prefs-dialog.c:632 ../src/prefs-dialog.c:640 +#: ../src/prefs-dialog.c:973 ../src/prefs-dialog.c:981 #, c-format msgid "language|%s (%s)" msgstr "lenga|%s (%s)" @@ -3435,24 +4354,24 @@ msgstr "lenga|%s (%s)" #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #. * Translators: this refers to a user-define language code #. * (one which isn't in our built-in list). -#. -#: ../src/prefs-dialog.c:651 +#. +#: ../src/prefs-dialog.c:992 #, c-format msgid "language|User defined (%s)" msgstr "" -#: ../src/prefs-dialog.c:673 +#: ../src/prefs-dialog.c:1014 #, c-format msgid "System language (%s)" msgid_plural "System languages (%s)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Lenga del sistèma (%s)" +msgstr[1] "Lengas del sistèma (%s)" -#: ../src/prefs-dialog.c:1065 +#: ../src/prefs-dialog.c:1406 msgid "Select a Directory" msgstr "" -#: ../src/window-commands.c:770 +#: ../src/window-commands.c:769 msgid "" "The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or " "modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " @@ -3460,7 +4379,7 @@ msgid "" "option) any later version." msgstr "" -#: ../src/window-commands.c:774 +#: ../src/window-commands.c:773 msgid "" "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but " "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " @@ -3468,27 +4387,27 @@ msgid "" "more details." msgstr "" -#: ../src/window-commands.c:778 +#: ../src/window-commands.c:777 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" -#: ../src/window-commands.c:826 ../src/window-commands.c:842 -#: ../src/window-commands.c:853 +#: ../src/window-commands.c:825 ../src/window-commands.c:841 +#: ../src/window-commands.c:852 msgid "Contact us at:" msgstr "" -#: ../src/window-commands.c:829 +#: ../src/window-commands.c:828 msgid "Contributors:" -msgstr "" +msgstr "Contributors :" -#: ../src/window-commands.c:832 +#: ../src/window-commands.c:831 msgid "Past developers:" msgstr "" -#: ../src/window-commands.c:865 +#: ../src/window-commands.c:864 #, c-format msgid "" "Lets you view web pages and find information on the internet.\n" @@ -3502,77 +4421,215 @@ msgstr "" #. * You should also include other translators who have contributed to #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). -#. -#: ../src/window-commands.c:891 +#. +#: ../src/window-commands.c:890 msgid "translator-credits" -msgstr "Yannig Marchegay (Kokoyaya) " +msgstr "" +"Launchpad Contributions:\n" +" Cédric VALMARY (Tot en òc) https://launchpad.net/~cvalmary\n" +" Vincent L. https://launchpad.net/~vincent-laporte\n" +" Yannig MARCHEGAY (Kokoyaya) https://launchpad.net/~yannick-marchegay" -#: ../src/window-commands.c:894 +#: ../src/window-commands.c:893 msgid "GNOME Web Browser Website" msgstr "" -#~ msgid "Fonts" -#~ msgstr "Poliças" +#~ msgid "Web browser for GNOME" +#~ msgstr "Navigador web per GNOME" + +#~ msgid "Enable WebGL" +#~ msgstr "Activar WebGL" + +#~ msgid "Enabled" +#~ msgstr "Activat" + +#~ msgid "Applications" +#~ msgstr "Aplicacions" + +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "Suprimir" + +#~ msgid "Most Visited" +#~ msgstr "Los mai visitats" + +#~ msgid "Text not found" +#~ msgstr "Tèxte pas trobat" + +#~ msgid "_Don’t Save" +#~ msgstr "Enre_gistrar pas" + +#~ msgid "_Save" +#~ msgstr "Enregi_strar" + +#~ msgid "Allow" +#~ msgstr "Autorizar" + +#, fuzzy, c-format +#~| msgid "Problem loading “%s”" +#~ msgid "Problem Loading Page" +#~ msgstr "Problèma a l'enregistrament de \"%s\"" + +#~| msgid "_Reload" +#~ msgid "Reload" +#~ msgstr "_Recargar" -#~ msgid "For l_anguage:" -#~ msgstr "Per la l_enga :" +#~| msgid "Back" +#~ msgid "Go Back" +#~ msgstr "Retorn" -#~ msgid "_Variable width:" -#~ msgstr "Largor _variabla :" +#~| msgid "MB" +#~ msgctxt "back-access-key" +#~ msgid "B" +#~ msgstr "Mo" -#~ msgid "Save" -#~ msgstr "Enregistrar" +#~ msgid "Master password needed" +#~ msgstr "Senhal mèstre demandat" -#~ msgid "Open this file?" -#~ msgstr "Dobrir lo fichièr ?" +#~| msgid "C_lear All" +#~ msgid "_Clear All" +#~ msgstr "Netejar _tot" -#~ msgid "_Save As..." -#~ msgstr "_Enregistrar coma..." +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Anullar" -#~ msgid "_Abort Script" -#~ msgstr "_Arrestar l'escript" +#~ msgid "_Open" +#~ msgstr "Do_brir" -#~ msgid "Don't Save" -#~ msgstr "Enregistrar pas" +#~ msgid "Add Bookmark" +#~ msgstr "Apondre un favorit" -#~ msgid "Text files" -#~ msgstr "Fichièrs tèxt" +#~ msgid "_Add" +#~ msgstr "_Apondre" -#~ msgid "XML files" -#~ msgstr "Totes los fichièrs" +#~ msgctxt "bookmarks" +#~ msgid "All" +#~ msgstr "Totes" -#~ msgid "_Accept" -#~ msgstr "_Acceptar" +#~ msgctxt "bookmarks" +#~ msgid "Not Categorized" +#~ msgstr "Pas categorizat" -#~ msgid "Options" -#~ msgstr "Opcions" +#~ msgid "Web bookmarks" +#~ msgstr "Favorits web" -#~ msgid "Preparing to print" -#~ msgstr "Preparacion a l'estampatge" +#~ msgid "C_lear" +#~ msgstr "Nete_jar" -#~ msgid "Page %d of %d" -#~ msgstr "Pagina %d sus %d" +#~ msgid "C_lear All" +#~ msgstr "Netejar _tot" -#~ msgid "Co_nnect" -#~ msgstr "_Con_nectar" +#~ msgid "Search" +#~ msgstr "Recercar" -#~ msgid "%a %d %b %Y" -#~ msgstr "%a %d %b %Y" +#~ msgid "Pr_eferences" +#~ msgstr "Pr_eferéncias" -#~ msgid "Unit:" -#~ msgstr "_Unitats :" +#~ msgid "Add _Bookmark" +#~ msgstr "Apondre un _favorit" -#~ msgid "_Select" -#~ msgstr "_Seleccionar" +#~ msgid "Search history" +#~ msgstr "Recercar l'istoric" -#~ msgid "_Allow" -#~ msgstr "_Permetre" +#~ msgid "Filter passwords" +#~ msgstr "Filtrar los senhals" + +#~ msgid "Search passwords" +#~ msgstr "Recèrca de senhals" + +#~ msgid "Password" +#~ msgstr "Senhal" + +#~ msgid "_Copy Password" +#~ msgstr "_Copiar lo senhal" + +#~ msgid "C_opy Username" +#~ msgstr "C_opiar lo nom d'utilizaire" + +#~ msgid "Manage _Passwords…" +#~ msgstr "Gestion dels senhals..." + +#~ msgid "Cl_ear Personal Data…" +#~ msgstr "_Escafar las donadas personalas..." + +#~ msgid "_Down" +#~ msgstr "A_val" + +#~ msgid "Stop" +#~ msgstr "Arrestar" + +#~ msgid "Web options" +#~ msgstr "Opcions web" + +#~ msgid "Edit _Bookmarks" +#~ msgstr "_Editar los favorits" + +#~ msgid "Zoom _In" +#~ msgstr "Zoom a_vant" + +#~ msgid "Zoom O_ut" +#~ msgstr "_Zoom arrièr" + +#~ msgid "_Copy E-mail Address" +#~ msgstr "_Copiar l'adreça electronica" + +#~ msgid "Open Video in New _Window" +#~ msgstr "Dobrir la vidèo dins una fenèstra novèla" + +#~ msgid "Open Video in New _Tab" +#~ msgstr "Dobrir la vidèo dins un _onglet novèl" + +#~ msgid "_Save Video As…" +#~ msgstr "_Enregistrar lo ligam jos..." + +#~ msgid "_Copy Video Address" +#~ msgstr "_Copiar l'adreça de la vidèo" + +#~ msgid "Open Audio in New _Window" +#~ msgstr "Dobrir lo document àudio dins una fenèstra novèla" + +#~ msgid "Open Audio in New _Tab" +#~ msgstr "Dobrir lo document àudio dins un _onglet novèl" + +#~ msgid "_Save Audio As…" +#~ msgstr "_Enregistrar lo document àudio jos..." + +#~ msgid "_Copy Audio Address" +#~ msgstr "_Copiar l'adreça del document àudio" + +#~ msgid "Encodings…" +#~ msgstr "Encodatge..." + +#~ msgid "Back" +#~ msgstr "Retorn" + +#~ msgid "Forward" +#~ msgstr "Seguent" + +#~ msgid "Go to most visited" +#~ msgstr "Los mai visitats" + +#~ msgid "Save Media As" +#~ msgstr "Enregistrar lo mèdia jos" + +#, c-format +#~ msgctxt "language" +#~ msgid "%s (%s)" +#~ msgstr "%s (%s)" + +#, c-format +#~ msgid "https://google.com/search?q=%s" +#~ msgstr "https://google.com/search?q=%s" + +#, c-format +#~ msgid "https://www.bing.com/search?q=%s" +#~ msgstr "https://www.bing.com/search?q=%s" -#~ msgid "_Send" -#~ msgstr "_Enviar" +#~ msgid "Cancel" +#~ msgstr "Anullar" -#~ msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" -#~ msgstr "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" +#~ msgid "_Enable" +#~ msgstr "A_ctivar" -#~ msgid "Default" -#~ msgstr "Defaut" +#~| msgid "_Reload" +#~ msgid "Reload Anyway" +#~ msgstr "Recargar malgrat tot" -- cgit v1.2.1