From 8c7db15559958ddeac4413fee89bad645b781f25 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Bal=C3=A1zs=20Mesk=C3=B3?= Date: Sat, 13 Feb 2021 23:51:15 +0000 Subject: Update Hungarian translation --- po/hu.po | 547 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------- 1 file changed, 277 insertions(+), 270 deletions(-) diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po index 2c25c0726..0397ec8b6 100644 --- a/po/hu.po +++ b/po/hu.po @@ -12,16 +12,16 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2021-01-19 19:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-01-19 20:52+0100\n" -"Last-Translator: Balázs Úr \n" +"POT-Creation-Date: 2021-02-06 12:58+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-02-07 17:23+0100\n" +"Last-Translator: Meskó Balázs \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n" +"X-Generator: Poedit 2.4.2\n" #: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:6 msgid "GNOME Web" @@ -224,11 +224,11 @@ msgid "" "Plugins data, 128 = HSTS policies cache, 256 = Intelligent Tracking " "Prevention data." msgstr "" -"Kijelölés (bitmaszk), hogy mely adattörlési elemeknek kell alapértelmezetten" -" bekapcsolva lenniük. 1 = sütik, 2 = HTTP lemezgyorsítótár, 4 = helyi tároló" -" adatai, 8 = kapcsolat nélküli webalkalmazás-gyorsítótár, 16 = IndexDB" -" adatbázisok, 32 = WebSQL adatbázisok, 64 = bővítmények adatai, 128 = HSTS" -" irányelvek gyorsítótára, 256 = intelligens követésvédelem adatai." +"Kijelölés (bitmaszk), hogy mely adattörlési elemeknek kell alapértelmezetten " +"bekapcsolva lenniük. 1 = sütik, 2 = HTTP lemezgyorsítótár, 4 = helyi tároló " +"adatai, 8 = kapcsolat nélküli webalkalmazás-gyorsítótár, 16 = IndexDB " +"adatbázisok, 32 = WebSQL adatbázisok, 64 = bővítmények adatai, 128 = HSTS " +"irányelvek gyorsítótára, 256 = intelligens követésvédelem adatai." #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:83 msgid "Expand tabs size to fill the available space on the tabs bar." @@ -244,24 +244,10 @@ msgstr "" "környezetben." #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:88 -msgid "The position of the tabs bar." -msgstr "A fülsáv pozíciója." - -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:89 -msgid "" -"Controls where the tabs bar is shown. Possible values are “top” (the " -"default), “bottom”, “left” (vertical tabs with bar on the left) and " -"“right” (vertical tabs with bar on the right)." -msgstr "" -"Azt vezérli, hogy a fülsáv hol jelenik meg. Lehetséges értékek: „top” (fent, " -"az alapértelmezett), „bottom” (lent), „left” (függőleges fülek a bal " -"oldalon) és „right” (függőleges fülek a jobb oldalon)." - -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:93 msgid "The visibility policy for the tabs bar." msgstr "A fülsáv láthatósági irányelve." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:94 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:89 msgid "" "Controls when the tabs bar is shown. Possible values are “always” (the tabs " "bar is always shown), “more-than-one” (the tabs bar is only shown if there’s " @@ -273,21 +259,21 @@ msgstr "" "fülsáv soha nem jelenik meg). Ez a beállítás figyelmen kívül lesz hagyva a " "Pantheon asztali környezetben, és az „always” érték lesz használva." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:98 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:93 msgid "Keep window open when closing last tab" msgstr "Ablak nyitva tartása az utolsó lap bezárásakor" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:99 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:94 msgid "If enabled application window is kept open when closing the last tab." msgstr "" "Ha engedélyezve van, akkor az alkalmazás ablaka nyitva marad az utolsó lap " "bezárásakor." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:105 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:100 msgid "Reader mode article font style." msgstr "Olvasó mód cikkének betűkészlet stílusa." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:106 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:101 msgid "" "Chooses the style of the main body text for articles in reader mode. " "Possible values are “sans” and “serif”." @@ -295,11 +281,11 @@ msgstr "" "Kiválasztja a cikkek fő törzsszövegének stílusát olvasó módban. A lehetséges " "értékek: „sans” (talpatlan betűk) és „serif” (talpas betűk)." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:110 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:105 msgid "Reader mode color scheme." msgstr "Olvasó mód színsémája." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:111 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:106 msgid "" "Selects the style of colors for articles displayed in reader mode. Possible " "values are “light” (dark text on light background) and “dark” (light text on " @@ -309,45 +295,45 @@ msgstr "" "lehetséges értékek: „light” (sötét szöveg világos háttéren) és " "„dark” (világos szöveg sötét háttéren)." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:117 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:112 msgid "Minimum font size" msgstr "Legkisebb betűméret" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:121 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:116 msgid "Use GNOME fonts" msgstr "A GNOME betűkészletének használata" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:122 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:117 msgid "Use GNOME font settings." msgstr "A GNOME betűkészlet-beállításainak használata." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:126 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:121 msgid "Custom sans-serif font" msgstr "Egyéni talpatlan betűkészlet" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:127 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:122 msgid "" "A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts " "is set." msgstr "" "A talpatlan betűkészlet felülbírálása, ha a use-gnome-fonts be van állítva." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:131 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:126 msgid "Custom serif font" msgstr "Egyéni talpas betűkészlet" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:132 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:127 msgid "" "A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is " "set." msgstr "" "A talpas betűkészlet felülbírálása, ha a use-gnome-fonts be van állítva." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:136 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:131 msgid "Custom monospace font" msgstr "Egyéni rögzített szélességű betűkészlet" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:137 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:132 msgid "" "A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts " "is set." @@ -355,69 +341,69 @@ msgstr "" "A rögzített szélességű betűkészlet felülbírálása, ha a use-gnome-fonts be " "van állítva." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:141 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:136 msgid "Use a custom CSS" msgstr "Egyéni CSS használata" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:142 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:137 msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS." msgstr "Egyéni CSS-fájl használata a weboldalak CSS-ének módosításához." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:146 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:141 msgid "Use a custom JS" msgstr "Egyéni JavaScript használata" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:147 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:142 msgid "Use a custom JS file to modify websites." msgstr "Egyéni JavaScript-fájl használata a weboldalak módosításához." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:151 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:146 msgid "Enable spell checking" msgstr "Helyesírás-ellenőrzés engedélyezése" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:152 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:147 msgid "Spell check any text typed in editable areas." msgstr "A szerkeszthető mezőkbe beírt szöveg helyesírásának ellenőrzése." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:156 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:151 msgid "Default encoding" msgstr "Alapértelmezett kódolás" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:157 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:152 msgid "" "Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK can understand." msgstr "" "Alapértelmezett kódolás. Az elfogadott értékek a WebKitGTK által " "értelmezettek." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:161 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:156 #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:293 msgid "Languages" msgstr "Nyelvek" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:162 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:157 msgid "" "Preferred languages. Array of locale codes or “system” to use current locale." msgstr "" "Előnyben részesített nyelvek. Területi beállításkódok listája, vagy „system” " "a jelenlegi területi beállítás használatához." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:166 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:161 msgid "Allow popups" msgstr "Felbukkanó ablakok engedélyezése" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:167 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:162 msgid "" "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." msgstr "" "A webhelyek nyithatnak új ablakokat JavaScripttel (ha a JavaScript " "engedélyezve van)." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:171 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:166 msgid "User agent" msgstr "Felhasználói ügynök" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:172 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:167 msgid "" "String that will be used as user agent, to identify the browser to the web " "servers." @@ -425,11 +411,11 @@ msgstr "" "A böngésző weboldalak felé való azonosítására felhasználói ügynökként " "használandó karakterlánc." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:176 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:171 msgid "Enable adblock" msgstr "Reklámblokkoló engedélyezése" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:177 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:172 msgid "" "Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to " "show." @@ -437,20 +423,20 @@ msgstr "" "Blokkolja-e a beágyazott reklámokat, amelyeket a weboldalak meg szeretnének " "jeleníteni." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:181 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:176 msgid "Remember passwords" msgstr "Emlékezzen a jelszavakra" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:182 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:177 msgid "Whether to store and prefill passwords in websites." msgstr "" "Jelszavak tárolásának és weboldalakon előre kitöltésének engedélyezése." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:186 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:181 msgid "Enable site-specific quirks" msgstr "Oldalfüggő kompatibilitási mód engedélyezése" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:187 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:182 msgid "" "Enable quirks to make specific websites work better. You might want to " "disable this setting if debugging a specific issue." @@ -458,11 +444,11 @@ msgstr "" "Engedélyezi a kompatibilitási módot, hogy egyes webhelyek jobban működjenek. " "Érdemes lehet kikapcsolni, ha egy bizonyos problémát követ nyomon." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:191 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:186 msgid "Enable safe browsing" msgstr "Biztonságos böngészés engedélyezése" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:192 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:187 msgid "" "Whether to enable safe browsing. Safe browsing operates via Google Safe " "Browsing API v4." @@ -470,19 +456,19 @@ msgstr "" "A biztonságos böngészés engedélyezett-e. A biztonságos böngészés a Google " "Safe Browsing API v4 verzióján keresztül működik." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:196 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:191 msgid "Enable Intelligent Tracking Prevention (ITP)" msgstr "Intelligens követésmegelőzés (ITP) engedélyezése" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:197 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:192 msgid "Whether to enable Intelligent Tracking Prevention." msgstr "Engedélyezze-e az intelligens követésmegelőzést." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:201 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:196 msgid "Allow websites to store local website data" msgstr "Helyi weboldaladatok tárolásának engedélyezése a weboldalak számára" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:202 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:197 msgid "" "Whether to allow websites to store cookies, local storage data, and " "IndexedDB databases. Disabling this will break many websites." @@ -491,15 +477,15 @@ msgstr "" "IndexedDB adatbázisok tárolását. Ennek letiltása megakadályozza sok weboldal " "működését." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:206 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:201 msgid "Default zoom level for new pages" msgstr "Alapértelmezett nagyítási szint az új oldalaknál" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:210 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:205 msgid "Enable autosearch" msgstr "Automatikus keresés engedélyezése" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:211 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:206 msgid "" "Whether to automatically search the web when something that does not look " "like a URL is entered in the address bar. If this setting is disabled, " @@ -511,11 +497,11 @@ msgstr "" "URL-ként lesz betöltve, hacsak nem választanak egyértelműen keresőmotort a " "legördülő menüből." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:215 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:210 msgid "Enable mouse gestures" msgstr "Egérgesztusok engedélyezése" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:216 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:211 msgid "" "Whether to enable mouse gestures. Mouse gestures are based on Opera’s " "behaviour and are activated using the middle mouse button + gesture." @@ -524,27 +510,27 @@ msgstr "" "viselkedésén alapulnak, és a középső egérgomb + gesztus használatával " "aktiválhatók." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:220 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:215 msgid "Last upload directory" msgstr "Utolsó feltöltési könyvtár" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:221 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:216 msgid "Keep track of last upload directory" msgstr "Az utolsó feltöltési könyvtár nyomon követése" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:225 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:220 msgid "Last download directory" msgstr "Utolsó letöltési könyvtár" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:226 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:221 msgid "Keep track of last download directory" msgstr "Az utolsó letöltési könyvtár nyomon követése" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:230 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:225 msgid "Hardware acceleration policy" msgstr "Hardveres gyorsítás irányelve" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:231 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:226 msgid "" "Whether to enable hardware acceleration. Possible values are “on-demand”, " "“always”, and “never”. Hardware acceleration may be required to achieve " @@ -561,28 +547,28 @@ msgstr "" "„on-demand” értékre van állítva, akkor a hardveres gyorsítás csak akkor lesz " "használva, amikor 3D átalakításokat kell megjeleníteni." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:235 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:230 msgid "Always ask for download directory" msgstr "Mindig kérdezzen rá a letöltési könyvtárra" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:236 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:231 msgid "Whether to present a directory chooser dialog for every download." msgstr "" "Jelenjen-e meg a könyvtárválasztó párbeszédablak minden egyes letöltésnél." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:240 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:235 msgid "Enable immediately switch to new open tab" msgstr "Azonnal az új nyitott lapra váltás engedélyezése" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:241 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:236 msgid "Whether to automatically switch to a new open tab." msgstr "Automatikusan átváltson-e egy új nyitott lapra." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:245 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:240 msgid "Enable WebExtensions" msgstr "A webkiterjesztések engedélyezése" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:246 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:241 msgid "" "Whether to enable WebExtensions. WebExtensions is a cross-browser system for " "extensions." @@ -590,35 +576,35 @@ msgstr "" "Engedélyezze-e a webkiterjesztéseket. A webkiterjesztések a kiterjesztések " "olyan rendszere, ami több böngészőben is működik." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:250 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:245 msgid "Active WebExtensions" msgstr "Bekapcsolt webkiterjesztések" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:251 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:246 msgid "Indicates which WebExtensions are set to active." msgstr "Azt jelzi, hogy mely webkiterjesztések vannak aktívra állítva." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:257 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:252 msgid "Web application additional URLs" msgstr "Webalkalmazás további URL-ei" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:258 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:253 msgid "The list of URLs that should be opened by the web application" msgstr "Azon URL-ek listája, amelyeket meg kell nyitnia a webalkalmazásnak" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:262 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:257 msgid "Show navigation buttons in WebApp" msgstr "Navigációs gombok megjelenítése a webalkalmazásban" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:263 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:258 msgid "Whether to show buttons for navigation in WebApp." msgstr "Megjelenjenek-e a navigációs gombok a webalkalmazásban." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:267 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:262 msgid "Run in background" msgstr "Futtatás a háttérben" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:268 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:263 msgid "" "If enabled, application continues running in the background after closing " "the window." @@ -626,21 +612,21 @@ msgstr "" "Ha engedélyezve van, akkor az alkalmazás továbbra is fut a háttérben az " "ablak bezárása után." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:272 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:267 msgid "WebApp is system-wide" msgstr "A webalkalmazás rendszerszintű" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:273 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:268 msgid "If enabled, application cannot be edited or removed." msgstr "" "Ha engedélyezve van, akkor az alkalmazás nem szerkeszthető vagy nem " "távolítható el." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:279 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:274 msgid "The downloads folder" msgstr "A letöltési mappa" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:280 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:275 msgid "" "The path of the folder where to download files to; or “Downloads” to use the " "default downloads folder, or “Desktop” to use the desktop folder." @@ -649,11 +635,11 @@ msgstr "" "alapértelmezett mappájának, vagy „Desktop” az asztal mappájának " "használatához." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:287 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:282 msgid "Window position" msgstr "Ablakpozíció" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:288 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:283 msgid "" "The position to use for a new window that is not restored from a previous " "session." @@ -661,11 +647,11 @@ msgstr "" "Az új ablak által használandó pozíció, ha nem egy előző munkamenetből kerül " "helyreállításra." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:292 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:287 msgid "Window size" msgstr "Ablakméret" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:293 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:288 msgid "" "The size to use for a new window that is not restored from a previous " "session." @@ -673,11 +659,11 @@ msgstr "" "Az új ablak által használandó ablakméret, ha nem egy előző munkamenetből " "kerül helyreállításra." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:297 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:292 msgid "Is maximized" msgstr "Teljes méret" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:298 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:293 msgid "" "Whether a new window that is not restored from a previous session should be " "initially maximized." @@ -685,11 +671,11 @@ msgstr "" "Az új ablak legyen-e teljes méretű, ha nem egy előző munkamenetből kerül " "helyreállításra." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:313 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:308 msgid "Disable forward and back buttons" msgstr "Előre és vissza gombok letiltása" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:314 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:309 msgid "" "If set to “true”, forward and back buttons are disabled, preventing users " "from accessing immediate browser history" @@ -698,27 +684,27 @@ msgstr "" "lesznek tiltva, megakadályozva a felhasználókat a böngésző előzményeinek " "azonnali elérésében" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:332 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:327 msgid "Firefox Sync Token Server URL" msgstr "Firefox szinkronizálási token kiszolgáló URL" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:333 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:328 msgid "URL to a custom Firefox Sync token server." msgstr "Az URL egy egyéni Firefox szinkronizálási token kiszolgálóhoz." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:337 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:332 msgid "Firefox Sync Accounts Server URL" msgstr "Firefox szinkronizálási fiók kiszolgáló URL" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:338 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:333 msgid "URL to a custom Firefox Sync accounts server." msgstr "Az URL egy egyéni Firefox szinkronizálási fiók kiszolgálóhoz." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:342 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:337 msgid "Currently signed in sync user" msgstr "Jelenleg bejelentkezett Sync felhasználó" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:343 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:338 msgid "" "The email linked to the Firefox Account used to sync data with Mozilla’s " "servers." @@ -726,43 +712,43 @@ msgstr "" "A Firefox fiókkal összekötött e-mail cím, amelyet a Mozilla kiszolgálóival " "történő adatszinkronizációhoz használ." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:347 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:342 msgid "Last sync timestamp" msgstr "Legutóbbi szinkronizálás időbélyege" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:348 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:343 msgid "The UNIX time at which last sync was made in seconds." msgstr "A UNIX idő másodpercben, amikor legutóbb szinkronizált." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:352 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:347 msgid "Sync device ID" msgstr "Sync eszközazonosító" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:353 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:348 msgid "The sync device ID of the current device." msgstr "A jelenlegi eszköz Sync eszközazonosítója." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:357 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:352 msgid "Sync device name" msgstr "Sync eszköz neve" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:358 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:353 msgid "The sync device name of the current device." msgstr "A jelenlegi eszköz Sync eszközneve." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:362 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:357 msgid "The sync frequency in minutes" msgstr "A szinkronizálási gyakoriság percben" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:363 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:358 msgid "The number of minutes between two consecutive syncs." msgstr "A percek száma két egymást követő szinkronizáció között." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:367 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:362 msgid "Sync data with Firefox" msgstr "Adatszinkronizáció a Firefoxszal" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:368 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:363 msgid "" "TRUE if Ephy collections should be synced with Firefox collections, FALSE " "otherwise." @@ -770,102 +756,102 @@ msgstr "" "IGAZ, ha a Web gyűjteményeket szinkronizálni kell a Firefox gyűjteményekkel, " "egyébként HAMIS." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:372 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:367 msgid "Enable bookmarks sync" msgstr "Könyvjelző-szinkronizálás engedélyezése" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:373 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:368 msgid "TRUE if bookmarks collection should be synced, FALSE otherwise." msgstr "IGAZ, ha a könyvjelzőgyűjtemény szinkronizálandó, különben HAMIS." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:377 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:372 msgid "Bookmarks sync timestamp" msgstr "Könyvjelzők szinkronizálási időbélyege" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:378 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:373 msgid "The timestamp at which last bookmarks sync was made." msgstr "Az időbélyeg, amikor a könyvjelzők legutóbb szinkronizálva voltak." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:382 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:397 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:412 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:377 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:392 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:407 msgid "Initial sync or normal sync" msgstr "Kezdeti vagy normál szinkronizáció" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:383 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:378 msgid "" "TRUE if bookmarks collection needs to be synced for the first time, FALSE " "otherwise." msgstr "" "IGAZ, ha a könyvjelzőgyűjteményt először kell szinkronizálni, különben HAMIS." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:387 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:382 msgid "Enable passwords sync" msgstr "Jelszavak szinkronizációjának engedélyezése" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:388 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:383 msgid "TRUE if passwords collection should be synced, FALSE otherwise." msgstr "IGAZ, ha a jelszógyűjtemény szinkronizálandó, különben HAMIS." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:392 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:387 msgid "Passwords sync timestamp" msgstr "Jelszavak szinkronizálási időbélyege" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:393 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:388 msgid "The timestamp at which last passwords sync was made." msgstr "Az időbélyeg, amikor a jelszavak legutóbb szinkronizálva voltak." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:398 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:393 msgid "" "TRUE if passwords collection needs to be synced for the first time, FALSE " "otherwise." msgstr "" "IGAZ, ha a jelszógyűjteményt először kell szinkronizálni, különben HAMIS." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:402 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:397 msgid "Enable history sync" msgstr "Előzmények szinkronizációjának engedélyezése" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:403 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:398 msgid "TRUE if history collection should be synced, FALSE otherwise." msgstr "IGAZ, ha az előzménygyűjtemény szinkronizálandó, különben HAMIS." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:407 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:402 msgid "History sync timestamp" msgstr "Előzmények szinkronizálási időbélyege" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:408 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:403 msgid "The timestamp at which last history sync was made." msgstr "Az időbélyeg, amikor az előzmények legutóbb szinkronizálva voltak." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:413 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:408 msgid "" "TRUE if history collection needs to be synced for the first time, FALSE " "otherwise." msgstr "" "IGAZ, ha az előzménygyűjteményt először kell szinkronizálni, különben HAMIS." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:417 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:412 msgid "Enable open tabs sync" msgstr "Nyitott lapok szinkronizációjának engedélyezése" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:418 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:413 msgid "TRUE if open tabs collection should be synced, FALSE otherwise." msgstr "IGAZ, ha a nyitott lapok gyűjteménye szinkronizálandó, különben HAMIS." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:422 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:417 msgid "Open tabs sync timestamp" msgstr "Nyitott lapok szinkronizálási időbélyege" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:423 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:418 msgid "The timestamp at which last open tabs sync was made." msgstr "Az időbélyeg, amikor a nyitott lapok legutóbb szinkronizálva voltak." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:434 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:429 msgid "Decision to apply when microphone permission is requested for this host" msgstr "Választandó döntés, amikor értesítési engedélyt kérnek ehhez a géphez" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:435 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:430 msgid "" "This option is used to save whether a given host has been given permission " "to access the user’s microphone. The “undecided” default means the browser " @@ -878,12 +864,12 @@ msgstr "" "kérnie kell a felhasználó engedélyét, míg az „allow” (engedélyezés) és a " "„deny” (tiltás) azt mondja, hogy kéréskor automatikusan végezze el a döntést." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:439 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:434 msgid "" "Decision to apply when geolocation permission is requested for this host" msgstr "Választandó döntés, amikor értesítési engedélyt kérnek ehhez a géphez" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:440 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:435 msgid "" "This option is used to save whether a given host has been given permission " "to access the user’s location. The “undecided” default means the browser " @@ -896,12 +882,12 @@ msgstr "" "kérnie kell a felhasználó engedélyét, míg az „allow” (engedélyezés) és a " "„deny” (tiltás) azt mondja, hogy kéréskor automatikusan végezze el a döntést." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:444 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:439 msgid "" "Decision to apply when notification permission is requested for this host" msgstr "Választandó döntés, amikor értesítési engedélyt kérnek ehhez a géphez" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:445 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:440 msgid "" "This option is used to save whether a given host has been given permission " "to show notifications. The “undecided” default means the browser needs to " @@ -914,13 +900,13 @@ msgstr "" "engedélyét, míg az „allow” (engedélyezés) és a „deny” (tiltás) azt mondja, " "hogy kéréskor automatikusan végezze el a döntést." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:449 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:444 msgid "" "Decision to apply when save password permission is requested for this host" msgstr "" "Választandó döntés, amikor jelszómentési engedélyt kérnek ehhez a géphez" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:450 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:445 msgid "" "This option is used to save whether a given host has been given permission " "to save passwords. The “undecided” default means the browser needs to ask " @@ -933,11 +919,11 @@ msgstr "" "„allow” (engedélyezés) és a „deny” (tiltás) azt mondja, hogy kéréskor " "automatikusan végezze el a döntést." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:454 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:449 msgid "Decision to apply when webcam permission is requested for this host" msgstr "Választandó döntés, amikor értesítési engedélyt kérnek ehhez a géphez" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:455 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:450 msgid "" "This option is used to save whether a given host has been given permission " "to access the user’s webcam. The “undecided” default means the browser needs " @@ -950,12 +936,12 @@ msgstr "" "kérnie kell a felhasználó engedélyét, míg az „allow” (engedélyezés) és a " "„deny” (tiltás) azt mondja, hogy kéréskor automatikusan végezze el a döntést." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:459 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:454 msgid "" "Decision to apply when advertisement permission is requested for this host" msgstr "Választandó döntés, amikor reklámengedélyt kérnek ehhez a géphez" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:460 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:455 msgid "" "This option is used to save whether a given host has been given permission " "to allow advertisements. The “undecided” default means the browser global " @@ -968,13 +954,13 @@ msgstr "" "használva, míg az „allow” (engedélyezés) és a „deny” (tiltás) azt mondja, " "hogy kéréskor automatikusan végezze el a döntést." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:464 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:459 msgid "Decision to apply when an autoplay policy is requested for this host" msgstr "" "Választandó döntés, amikor automatikus lejátszási engedélyt kérnek ehhez a " "géphez" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:465 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:460 msgid "" "This option is used to save whether a given host has been given permission " "to autoplay. The “undecided” default means to allow autoplay of muted media, " @@ -1046,7 +1032,7 @@ msgstr "" "Kezdjen böngészni, és a legtöbbet látogatott oldalai itt fognak megjelenni." #: embed/ephy-about-handler.c:428 -#: embed/web-process-extension/resources/js/overview.js:146 +#: embed/web-process-extension/resources/js/overview.js:148 msgid "Remove from overview" msgstr "Eltávolítás az áttekintésből" @@ -1098,13 +1084,13 @@ msgid "Download requested" msgstr "Letöltés kérve" #: embed/ephy-download.c:819 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:164 -#: src/ephy-web-extension-dialog.c:76 src/ephy-web-extension-dialog.c:214 +#: src/ephy-web-extension-dialog.c:75 src/ephy-web-extension-dialog.c:242 #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:173 #: src/resources/gtk/history-dialog.ui:96 #: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:276 #: src/window-commands.c:334 src/window-commands.c:378 #: src/window-commands.c:562 src/window-commands.c:647 -#: src/window-commands.c:809 src/window-commands.c:1891 +#: src/window-commands.c:809 src/window-commands.c:1888 msgid "_Cancel" msgstr "Mé_gse" @@ -1148,7 +1134,7 @@ msgid "F11" msgstr "F11" #. Translators: this means WebDriver control. -#: embed/ephy-embed.c:787 +#: embed/ephy-embed.c:807 msgid "Web is being controlled by automation." msgstr "A Webet automatizáltan felügyelik." @@ -1515,8 +1501,7 @@ msgstr "A szó vagy kifejezés következő előfordulása az oldalon" msgid "%s is not a valid URI" msgstr "A(z) %s nem érvényes URI" -#: embed/ephy-web-view.c:189 src/ephy-web-extension-dialog.c:166 -#: src/window-commands.c:1353 +#: embed/ephy-web-view.c:189 src/window-commands.c:1350 msgid "Open" msgstr "Megnyitás" @@ -2262,7 +2247,7 @@ msgstr "Megszakítás…" msgid "Starting…" msgstr "Indítás…" -#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:173 src/ephy-web-extension-dialog.c:216 +#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:173 src/ephy-web-extension-dialog.c:243 #: src/resources/gtk/history-dialog.ui:387 msgid "_Open" msgstr "_Megnyitás" @@ -2287,20 +2272,20 @@ msgstr "Minden fájl" #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) #. -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:671 src/ephy-history-dialog.c:563 +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:670 src/ephy-history-dialog.c:563 msgid "Cl_ear" msgstr "_Törlés" -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:691 +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:690 msgid "Paste and _Go" msgstr "Beillesztés és _ugrás" #. Undo, redo. -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:712 src/ephy-window.c:957 +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:711 src/ephy-window.c:964 msgid "_Undo" msgstr "_Visszavonás" -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:719 +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:718 msgid "_Redo" msgstr "Új_ra" @@ -2312,11 +2297,11 @@ msgstr "Weboldal biztonsági állapotának és jogosultságainak megjelenítése msgid "Search for websites, bookmarks, and open tabs" msgstr "Weboldalak, könyvjelzők és nyitott lapok keresése" -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1058 +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1050 msgid "Bookmark this page" msgstr "Oldal könyvjelzőzése" -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1077 +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1069 msgid "Toggle reader mode" msgstr "Olvasó mód ki- és bekapcsolása" @@ -2448,11 +2433,11 @@ msgid "Mobile" msgstr "Mobil" #. Translators: tooltip for the refresh button -#: src/ephy-action-bar-start.c:37 src/ephy-header-bar.c:51 +#: src/ephy-action-bar-start.c:37 src/ephy-header-bar.c:50 msgid "Reload the current page" msgstr "Jelenlegi oldal újratöltése" -#: src/ephy-action-bar-start.c:640 src/ephy-header-bar.c:444 +#: src/ephy-action-bar-start.c:646 src/ephy-header-bar.c:443 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Jelenlegi oldal betöltésének leállítása" @@ -2541,261 +2526,250 @@ msgid "Web options" msgstr "Web beállításai" #. Translators: tooltip for the new tab button -#: src/ephy-notebook.c:611 src/resources/gtk/action-bar-start.ui:95 +#: src/ephy-tab-view.c:628 src/resources/gtk/action-bar-start.ui:95 msgid "Open a new tab" msgstr "Új lap megnyitása" -#. Translators: tooltip for the tab switcher menu button -#: src/ephy-notebook.c:621 -msgid "View open tabs" -msgstr "Nyitott lapok megtekintése" - -#: src/ephy-tab-header-bar.c:68 -msgid "Tabs" -msgstr "Lapok" - -#: src/ephy-tab-label.c:331 -msgid "New Tab" -msgstr "Új lap" - -#: src/ephy-web-extension-dialog.c:74 +#: src/ephy-web-extension-dialog.c:73 msgid "Do you really want to remove this extension?" msgstr "Valóban el szeretné távolítani ezt a kiterjesztést?" -#: src/ephy-web-extension-dialog.c:78 +#: src/ephy-web-extension-dialog.c:77 src/ephy-web-extension-dialog.c:196 #: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:176 msgid "_Remove" msgstr "E_ltávolítás" -#: src/ephy-web-extension-dialog.c:148 +#: src/ephy-web-extension-dialog.c:165 msgid "Author" msgstr "Szerző" -#: src/ephy-web-extension-dialog.c:157 +#: src/ephy-web-extension-dialog.c:174 msgid "Version" msgstr "Verzió" -#: src/ephy-web-extension-dialog.c:165 +#: src/ephy-web-extension-dialog.c:183 #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:127 msgid "Homepage" msgstr "Kezdőoldal" -#: src/ephy-web-extension-dialog.c:174 -msgid "Remove" -msgstr "Eltávolítás" - -#: src/ephy-web-extension-dialog.c:178 +#: src/ephy-web-extension-dialog.c:200 msgid "Remove selected WebExtension" msgstr "A kijelölt webkiterjesztés eltávolítása" -#: src/ephy-web-extension-dialog.c:211 +#. Translators: this is the title of a file chooser dialog. +#: src/ephy-web-extension-dialog.c:239 msgid "Open File (manifest.json/xpi)" msgstr "Fájl megnyitása (manifest.json/xpi)" -#: src/ephy-window.c:276 +#: src/ephy-window.c:282 msgid "Do you want to leave this website?" msgstr "El akarja hagyni ezt a weboldalt?" -#: src/ephy-window.c:277 src/window-commands.c:1202 +#: src/ephy-window.c:283 src/window-commands.c:1199 msgid "A form you modified has not been submitted." msgstr "Egy módosított űrlap nem lett elküldve." -#: src/ephy-window.c:278 src/window-commands.c:1204 +#: src/ephy-window.c:284 src/window-commands.c:1201 msgid "_Discard form" msgstr "Űrlap _elvetése" -#: src/ephy-window.c:293 +#: src/ephy-window.c:299 msgid "There are multiple tabs open." msgstr "Több lap is nyitva van." -#: src/ephy-window.c:294 +#: src/ephy-window.c:300 msgid "If you close this window, all open tabs will be lost" msgstr "Ha bezárja az ablakot, akkor az összes nyitott lap elvész" -#: src/ephy-window.c:295 +#: src/ephy-window.c:301 msgid "C_lose tabs" msgstr "Lapok _bezárása" -#: src/ephy-window.c:958 +#: src/ephy-window.c:965 msgid "Re_do" msgstr "Mé_gis" #. Edit. -#: src/ephy-window.c:961 +#: src/ephy-window.c:968 msgid "Cu_t" msgstr "_Kivágás" -#: src/ephy-window.c:962 +#: src/ephy-window.c:969 msgid "_Copy" msgstr "_Másolás" -#: src/ephy-window.c:963 +#: src/ephy-window.c:970 msgid "_Paste" msgstr "_Beillesztés" -#: src/ephy-window.c:964 +#: src/ephy-window.c:971 msgid "_Paste Text Only" msgstr "_Csak szöveg beillesztése" -#: src/ephy-window.c:965 +#: src/ephy-window.c:972 msgid "Select _All" msgstr "Ö_sszes kijelölése" -#: src/ephy-window.c:967 +#: src/ephy-window.c:974 msgid "S_end Link by Email…" msgstr "Hivatkozás _küldése e-mailben…" -#: src/ephy-window.c:969 +#: src/ephy-window.c:976 msgid "_Reload" msgstr "_Frissítés" -#: src/ephy-window.c:970 +#: src/ephy-window.c:977 msgid "_Back" msgstr "_Vissza" -#: src/ephy-window.c:971 +#: src/ephy-window.c:978 msgid "_Forward" msgstr "_Előre" #. Bookmarks -#: src/ephy-window.c:974 +#: src/ephy-window.c:981 msgid "Add Boo_kmark…" msgstr "_Könyvjelző hozzáadása…" #. Links. -#: src/ephy-window.c:978 +#: src/ephy-window.c:985 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Hivatkozás megnyitása új _ablakban" -#: src/ephy-window.c:979 +#: src/ephy-window.c:986 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Hivatkozás megnyitása új _lapon" -#: src/ephy-window.c:980 +#: src/ephy-window.c:987 msgid "Open Link in I_ncognito Window" msgstr "Hivatkozás megnyitása i_nkognitó ablakban" -#: src/ephy-window.c:981 +#: src/ephy-window.c:988 msgid "_Save Link As…" msgstr "Hivatkozás _mentése másként…" -#: src/ephy-window.c:982 +#: src/ephy-window.c:989 msgid "_Copy Link Address" msgstr "Hivatkozás _címének másolása" -#: src/ephy-window.c:983 +#: src/ephy-window.c:990 msgid "_Copy E-mail Address" msgstr "E-_mail cím másolása" #. Images. -#: src/ephy-window.c:987 +#: src/ephy-window.c:994 msgid "View _Image in New Tab" msgstr "_Kép megtekintése új lapon" -#: src/ephy-window.c:988 +#: src/ephy-window.c:995 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Kép címé_nek másolása" -#: src/ephy-window.c:989 +#: src/ephy-window.c:996 msgid "_Save Image As…" msgstr "Ké_p mentése másként…" -#: src/ephy-window.c:990 +#: src/ephy-window.c:997 msgid "Set as _Wallpaper" msgstr "Beállítás _háttérképként" #. Video. -#: src/ephy-window.c:994 +#: src/ephy-window.c:1001 msgid "Open Video in New _Window" msgstr "Videó megnyitása új _ablakban" -#: src/ephy-window.c:995 +#: src/ephy-window.c:1002 msgid "Open Video in New _Tab" msgstr "Videó megnyitása új _lapon" -#: src/ephy-window.c:996 +#: src/ephy-window.c:1003 msgid "_Save Video As…" msgstr "Videó _mentése másként…" -#: src/ephy-window.c:997 +#: src/ephy-window.c:1004 msgid "_Copy Video Address" msgstr "Videó _címének másolása" #. Audio. -#: src/ephy-window.c:1001 +#: src/ephy-window.c:1008 msgid "Open Audio in New _Window" msgstr "Hang megnyitás új _ablakban" -#: src/ephy-window.c:1002 +#: src/ephy-window.c:1009 msgid "Open Audio in New _Tab" msgstr "Hang megnyitása új _lapon" -#: src/ephy-window.c:1003 +#: src/ephy-window.c:1010 msgid "_Save Audio As…" msgstr "Hang _mentése másként…" -#: src/ephy-window.c:1004 +#: src/ephy-window.c:1011 msgid "_Copy Audio Address" msgstr "Hang _címének másolása" -#: src/ephy-window.c:1010 +#: src/ephy-window.c:1017 msgid "Save Pa_ge As…" msgstr "_Oldal mentése másként…" -#: src/ephy-window.c:1011 +#: src/ephy-window.c:1018 msgid "_Page Source" msgstr "Oldal fo_rrása" -#: src/ephy-window.c:1381 +#: src/ephy-window.c:1388 #, c-format msgid "Search the Web for “%s”" msgstr "„%s” keresése a világhálón" -#: src/ephy-window.c:1410 +#: src/ephy-window.c:1417 msgid "Open Link" msgstr "Hivatkozás megnyitása" -#: src/ephy-window.c:1412 +#: src/ephy-window.c:1419 msgid "Open Link In New Tab" msgstr "Hivatkozás megnyitása új lapon" -#: src/ephy-window.c:1414 +#: src/ephy-window.c:1421 msgid "Open Link In New Window" msgstr "Hivatkozás megnyitása új ablakban" -#: src/ephy-window.c:1416 +#: src/ephy-window.c:1423 msgid "Open Link In Incognito Window" msgstr "Hivatkozás megnyitása inkognitó ablakban" -#: src/ephy-window.c:3078 +#: src/ephy-window.c:2927 msgid "Download operation" msgstr "Letöltési művelet" -#: src/ephy-window.c:3080 +#: src/ephy-window.c:2929 msgid "Show details" msgstr "Részletek megjelenítése" -#: src/ephy-window.c:3082 +#: src/ephy-window.c:2931 #, c-format msgid "%d download operation active" msgid_plural "%d download operations active" msgstr[0] "%d letöltési művelet aktív" msgstr[1] "%d letöltési művelet aktív" -#: src/ephy-window.c:3705 +#. Translators: tooltip for the tab switcher menu button +#: src/ephy-window.c:3450 +msgid "View open tabs" +msgstr "Nyitott lapok megtekintése" + +#: src/ephy-window.c:3581 msgid "Set Web as your default browser?" msgstr "Beállítja a Webet alapértelmezett böngészőnek?" -#: src/ephy-window.c:3707 +#: src/ephy-window.c:3583 msgid "Set Epiphany Technology Preview as your default browser?" msgstr "" "Beállítja alapértelmezett böngészőként az Epiphany technológiai előzetesét?" -#: src/ephy-window.c:3719 +#: src/ephy-window.c:3595 msgid "_Yes" msgstr "_Igen" -#: src/ephy-window.c:3720 +#: src/ephy-window.c:3596 msgid "_No" msgstr "_Nem" @@ -3317,7 +3291,7 @@ msgid "Open Appli_cation Manager" msgstr "_Alkalmazáskezelő megnyitása" #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:277 -msgid "_Extensions" +msgid "E_xtensions" msgstr "_Kiterjesztések" #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:294 @@ -3360,10 +3334,14 @@ msgstr "_Jelszavak importálása…" msgid "Firefox _Sync" msgstr "Firefox _Sync" -#: src/resources/gtk/page-row.ui:85 +#: src/resources/gtk/page-row.ui:88 msgid "Close page" msgstr "Oldal bezárása" +#: src/resources/gtk/pages-view.ui:11 +msgid "Tabs" +msgstr "Lapok" + #: src/resources/gtk/passwords-view.ui:25 #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:108 msgid "Passwords" @@ -3916,10 +3894,6 @@ msgstr "" "Firefox Syncet használnak ezzel a fiókkal. Nyisson meg egy lapot kettőt " "kattintva a nevére (a Helyi lapok alatti lapok nem nyithatók meg)." -#: src/resources/gtk/tab-label.ui:73 -msgid "Close Document" -msgstr "Dokumentum bezárása" - #: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:17 msgid "Additional URLs" msgstr "További URL-ek" @@ -3951,13 +3925,22 @@ msgstr "A kijelölt URL-ek eltávolítása" msgid "C_lear All" msgstr "Összes _törlése" -#: src/resources/gtk/web-extensions-dialog.ui:22 +#: src/resources/gtk/web-extensions-dialog.ui:12 +#: src/resources/gtk/web-extensions-dialog.ui:21 msgid "Extensions" msgstr "Kiterjesztések" -#: src/resources/gtk/web-extensions-dialog.ui:28 -msgid "Add…" -msgstr "Hozzáadás…" +#: src/resources/gtk/web-extensions-dialog.ui:26 +msgid "_Add…" +msgstr "Hozzá_adás…" + +#: src/resources/gtk/web-extensions-dialog.ui:40 +msgid "No Extensions Installed" +msgstr "Nincsenek kiterjesztések telepítve" + +#: src/resources/gtk/web-extensions-dialog.ui:41 +msgid "Add some extensions to display them here." +msgstr "Adjon hozzá néhány kiterjesztést, hogy itt megjelenjenek." #: src/search-provider/ephy-search-provider.c:214 #, c-format @@ -4071,75 +4054,75 @@ msgstr "" "Tímár András \n" "Úr Balázs " -#: src/window-commands.c:1200 +#: src/window-commands.c:1197 msgid "Do you want to reload this website?" msgstr "Szeretné újratölteni ezt a weboldalt?" -#: src/window-commands.c:1728 +#: src/window-commands.c:1725 #, c-format msgid "A web application named “%s” already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Már létezik „%s” nevű webalkalmazás. Le akarja cserélni?" -#: src/window-commands.c:1731 +#: src/window-commands.c:1728 msgid "Cancel" msgstr "Mégse" -#: src/window-commands.c:1733 +#: src/window-commands.c:1730 msgid "Replace" msgstr "Csere" -#: src/window-commands.c:1737 +#: src/window-commands.c:1734 msgid "" "An application with the same name already exists. Replacing it will " "overwrite it." msgstr "" "Már létezik egy ugyanilyen nevű alkalmazás. A cserével felül fogja írni." -#: src/window-commands.c:1829 +#: src/window-commands.c:1826 #, c-format msgid "The application “%s” is ready to be used" msgstr "A(z) „%s” alkalmazás használatra kész" -#: src/window-commands.c:1832 +#: src/window-commands.c:1829 #, c-format msgid "The application “%s” could not be created" msgstr "A(z) „%s” alkalmazás nem hozható létre" #. Translators: Desktop notification when a new web app is created. -#: src/window-commands.c:1847 +#: src/window-commands.c:1844 msgid "Launch" msgstr "Indítás" #. Show dialog with icon, title. -#: src/window-commands.c:1888 +#: src/window-commands.c:1885 msgid "Create Web Application" msgstr "Webalkalmazás létrehozása" -#: src/window-commands.c:1893 +#: src/window-commands.c:1890 msgid "C_reate" msgstr "_Létrehozás" -#: src/window-commands.c:2108 +#: src/window-commands.c:2105 msgid "Save" msgstr "Mentés" -#: src/window-commands.c:2117 +#: src/window-commands.c:2114 msgid "HTML" msgstr "HTML" -#: src/window-commands.c:2122 +#: src/window-commands.c:2119 msgid "MHTML" msgstr "MHTML" -#: src/window-commands.c:2127 +#: src/window-commands.c:2124 msgid "PNG" msgstr "PNG" -#: src/window-commands.c:2612 +#: src/window-commands.c:2609 msgid "Enable caret browsing mode?" msgstr "Engedélyezi a kurzoros böngészést?" -#: src/window-commands.c:2615 +#: src/window-commands.c:2612 msgid "" "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable " "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you " @@ -4149,10 +4132,34 @@ msgstr "" "szolgáltatás egy mozgatható kurzort helyez el a weboldalakon, lehetővé téve " "a billentyűzettel való mozgást. Be szeretné kapcsolni a kurzoros böngészést?" -#: src/window-commands.c:2618 +#: src/window-commands.c:2615 msgid "_Enable" msgstr "_Engedélyezés" +#~ msgid "The position of the tabs bar." +#~ msgstr "A fülsáv pozíciója." + +#~ msgid "" +#~ "Controls where the tabs bar is shown. Possible values are “top” (the " +#~ "default), “bottom”, “left” (vertical tabs with bar on the left) and " +#~ "“right” (vertical tabs with bar on the right)." +#~ msgstr "" +#~ "Azt vezérli, hogy a fülsáv hol jelenik meg. Lehetséges értékek: " +#~ "„top” (fent, az alapértelmezett), „bottom” (lent), „left” (függőleges " +#~ "fülek a bal oldalon) és „right” (függőleges fülek a jobb oldalon)." + +#~ msgid "New Tab" +#~ msgstr "Új lap" + +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "Eltávolítás" + +#~ msgid "_Extensions" +#~ msgstr "_Kiterjesztések" + +#~ msgid "Close Document" +#~ msgstr "Dokumentum bezárása" + #~ msgid "Enable smooth scrolling" #~ msgstr "Finom görgetés engedélyezése" -- cgit v1.2.1