From 45ee77b418f4e608ee32ef2c20f4003fc3d74977 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?=D0=9C=D0=B0=D1=80=D0=BA=D0=BE=20=D0=9A=D0=BE=D1=81=D1=82?= =?UTF-8?q?=D0=B8=D1=9B?= Date: Mon, 7 Sep 2020 09:01:47 +0000 Subject: Update Serbian translation --- po/sr.po | 1793 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 1031 insertions(+), 762 deletions(-) diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po index e24cc0e32..789008752 100644 --- a/po/sr.po +++ b/po/sr.po @@ -9,8 +9,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2020-03-07 20:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-03-21 16:35+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2020-08-27 18:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-09-07 11:00+0200\n" "Last-Translator: Марко М. Костић \n" "Language-Team: српски \n" "Language: sr\n" @@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Poedit 2.3\n" +"X-Generator: Poedit 2.4.1\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:6 @@ -55,8 +55,8 @@ msgid "The GNOME Project" msgstr "Пројекат Гном" #: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:3 embed/ephy-about-handler.c:192 -#: embed/ephy-about-handler.c:226 src/ephy-main.c:102 src/ephy-main.c:255 -#: src/ephy-main.c:407 src/window-commands.c:624 +#: embed/ephy-about-handler.c:226 src/ephy-main.c:102 src/ephy-main.c:254 +#: src/ephy-main.c:406 src/window-commands.c:992 msgid "Web" msgstr "Веб" @@ -338,47 +338,43 @@ msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS." msgstr "Коришћење произвољне ЦСС датотеке уместо ЦСС стила веб сајтова." #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:136 +msgid "Use a custom JS" +msgstr "Користи произвољни ЈС" + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:137 +msgid "Use a custom JS file to modify websites." +msgstr "Користи произвољну ЈС датотеку за промену веб страница." + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:141 msgid "Enable spell checking" msgstr "Укључује проверу правописа" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:137 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:142 msgid "Spell check any text typed in editable areas." msgstr "Провераваће исправност сваког текста уписаног у пољима за уређивање." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:141 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:146 msgid "Default encoding" msgstr "Основно кодирање" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:142 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:147 msgid "" "Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK can understand." msgstr "" "Основно кодирање. Прихваћене вредности су оне које ВебКитГТК може да разуме." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:146 -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:333 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:151 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:351 msgid "Languages" msgstr "Језици" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:147 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:152 msgid "" "Preferred languages. Array of locale codes or “system” to use current locale." msgstr "" "Жељени језици. Списак кодирања језика или „system“ за коришћење текућег " "језика." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:151 -msgid "Cookie accept" -msgstr "Прихватање колачића" - -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:152 -msgid "" -"Where to accept cookies from. Possible values are “always”, “no-third-party” " -"and “never”." -msgstr "" -"Одређује одакле да прихвата колачиће. Дозвољене вредности су „alway“ (увек), " -"„no-third-party“ (не-треће-стране) и „never“ (никад)." - #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:156 msgid "Allow popups" msgstr "Допуштање искачућих прозора" @@ -409,22 +405,10 @@ msgid "" msgstr "Ниска која се користи за представљање прегледача на веб серверима." #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:171 -msgid "Mobile user agent" -msgstr "Мобилни кориснички агент" - -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:172 -msgid "" -"Whether to present a mobile user agent. If the user agent is overridden, " -"this will have no effect." -msgstr "" -"Да ли да приказује мобилни кориснички агент. Уколико су подешавања " -"корисничког агента преписана, ово неће имати ефекта." - -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:176 msgid "Enable adblock" msgstr "Укључује блокирање огласа" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:177 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:172 msgid "" "Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to " "show." @@ -432,19 +416,19 @@ msgstr "" "Одређује да ли да блокира угњеждене огласе које би веб странице могле да " "прикажу." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:181 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:176 msgid "Remember passwords" msgstr "Памћење лозинки" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:182 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:177 msgid "Whether to store and prefill passwords in websites." msgstr "Одређује да ли ће лозинке бити сачуване и унапред унете на веб стране." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:186 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:181 msgid "Enable site-specific quirks" msgstr "Омогућава квирк режим сајта" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:187 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:182 msgid "" "Enable quirks to make specific websites work better. You might want to " "disable this setting if debugging a specific issue." @@ -452,11 +436,11 @@ msgstr "" "Укључује квирк режим за сваку веб страницу ради њеног бољег приказа. Уколико " "желите да потражите грешке на сајту, најпре онемогућите ову опцију." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:191 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:186 msgid "Enable safe browsing" msgstr "Омогући безбедно прегледање" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:192 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:187 msgid "" "Whether to enable safe browsing. Safe browsing operates via Google Safe " "Browsing API v4." @@ -464,23 +448,44 @@ msgstr "" "Омогућава безбедно прегледање. Безбедно прегледање функционише помоћу 4. " "верзије Гугловог АПИ-ја за безбедно рагледање." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:196 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:191 msgid "Google Safe Browsing API key" msgstr "4. верзија Гугловог АПИ-ја за безбедно прегледање" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:197 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:192 msgid "The API key used to access the Google Safe Browsing API v4." msgstr "Кључ за приступ 4. верзији Гугловог АПИ-ја за безбедно разгледање." +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:196 +msgid "Enable Intelligent Tracking Prevention (ITP)" +msgstr "Омогући паметно спречавање праћења (ПСП)" + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:197 +msgid "Whether to enable Intelligent Tracking Prevention." +msgstr "Да ли треба омогућити паметно спречавање праћења." + #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:201 +msgid "Allow websites to store local website data" +msgstr "Дозволи веб страницама да чувају локалне податке веб странице" + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:202 +msgid "" +"Whether to allow websites to store cookies, local storage data, and " +"IndexedDB databases. Disabling this will break many websites." +msgstr "" +"Да ли треба дозволити веб страницама да чувају колачиће, податке на локалном " +"складишту, и IndexedDB базе података. Онемогућавање може сломити многе веб " +"странице." + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:206 msgid "Default zoom level for new pages" msgstr "Подразумевани ниво увећања нових страница" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:205 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:210 msgid "Enable autosearch" msgstr "Омогући самосталну претрагу" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:206 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:211 msgid "" "Whether to automatically search the web when something that does not look " "like a URL is entered in the address bar. If this setting is disabled, " @@ -492,11 +497,11 @@ msgstr "" "учитано као адреса осим ако се експлицитно не изабере претраживач из " "падајућег изборника." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:210 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:215 msgid "Enable mouse gestures" msgstr "Омогући гестове миша" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:211 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:216 msgid "" "Whether to enable mouse gestures. Mouse gestures are based on Opera’s " "behaviour and are activated using the middle mouse button + gesture." @@ -504,27 +509,27 @@ msgstr "" "Да ли треба омогућити гестове миша. Гестови миша су засновани на понашању " "Опера прегледача и покрећу се коришћењем средњег клика миша и геста." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:215 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:220 msgid "Last upload directory" msgstr "Последња фасцикла за отпремања" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:216 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:221 msgid "Keep track of last upload directory" msgstr "Запамти последњу фасциклу за отпремања" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:220 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:225 msgid "Last download directory" msgstr "Последња фасцикла за преузимања" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:221 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:226 msgid "Keep track of last download directory" msgstr "Запамти последњу фасциклу за преузимања" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:225 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:230 msgid "Hardware acceleration policy" msgstr "Политика хардверског убрзања" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:226 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:231 msgid "" "Whether to enable hardware acceleration. Possible values are “on-demand”, " "“always”, and “never”. Hardware acceleration may be required to achieve " @@ -541,29 +546,57 @@ msgstr "" "Када је политика „on-demand“, хардверско убрзање ће се користити само када " "је потребно одрадити приказ 3Д трансформација." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:230 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:235 msgid "Always ask for download directory" msgstr "Питај за фасциклу за преузимања" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:231 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:236 msgid "Whether to present a directory chooser dialog for every download." msgstr "" "Одређује да ли се отвара прозорчић за избор фасцикле за чување сваког " "појединачног преузимања." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:237 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:240 +msgid "Enable immediately switch to new open tab" +msgstr "Омогући тренутно пребацивање на нови отворени језичак" + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:241 +msgid "Whether to automatically switch to a new open tab." +msgstr "Да ли самостално треба пребацити на нови отворени језичак." + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:247 msgid "Web application additional URLs" msgstr "Додатне адресе веб програма" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:238 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:248 msgid "The list of URLs that should be opened by the web application" msgstr "Списак адреса које треба отварати у веб програмима" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:244 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:252 +msgid "WebApp is mobile capable" +msgstr "Веб програм је спреман за мобилне" + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:253 +msgid "Whether to show buttons for navigation." +msgstr "Да ли треба приказати навигационе дугмиће." + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:257 +msgid "Run in background" +msgstr "Ради у позадини" + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:258 +msgid "" +"If enabled, application continues running in the background after closing " +"the window." +msgstr "" +"Ако је омогућено, програм ће наставити са радом у позадини након затварања " +"прозора." + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:264 msgid "The downloads folder" msgstr "Фасцикла за преузето" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:245 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:265 msgid "" "The path of the folder where to download files to; or “Downloads” to use the " "default downloads folder, or “Desktop” to use the desktop folder." @@ -571,11 +604,11 @@ msgstr "" "Поставља путању фасцикле за смештање преузетих датотеке. Можете изабрати " "„Downloads“ за подразумевану фасциклу или „Desktop“ за фасциклу радне површи." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:252 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:272 msgid "Window position" msgstr "Положај прозора" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:253 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:273 msgid "" "The position to use for a new window that is not restored from a previous " "session." @@ -583,11 +616,11 @@ msgstr "" "Положај који ће се користити за нови прозор који није враћен из претходне " "сесије." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:257 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:277 msgid "Window size" msgstr "Величина прозора" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:258 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:278 msgid "" "The size to use for a new window that is not restored from a previous " "session." @@ -595,11 +628,11 @@ msgstr "" "Величина која ће се користити за нови прозор који није враћен из претходне " "сесије." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:262 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:282 msgid "Is maximized" msgstr "Да ли је увећан" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:263 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:283 msgid "" "Whether a new window that is not restored from a previous session should be " "initially maximized." @@ -607,11 +640,11 @@ msgstr "" "Да ли нови прозор који није враћен из претходне сесије треба на почетку да " "буде увећан." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:278 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:298 msgid "Disable forward and back buttons" msgstr "Искључи дугмад за напред и назад" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:279 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:299 msgid "" "If set to “true”, forward and back buttons are disabled, preventing users " "from accessing immediate browser history" @@ -619,11 +652,27 @@ msgstr "" "Ако је изабрано, дугмад напред и назад су онемогућена, онемогућа " "спречавајући приступ тренутној историји прегледања" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:297 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:317 +msgid "Firefox Sync Token Server URL" +msgstr "Firefox Sync адреса жетонског сервера" + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:318 +msgid "URL to a custom Firefox Sync token server." +msgstr "Адреса ка прилагођеном Firefox Sync жетонском серверу." + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:322 +msgid "Firefox Sync Accounts Server URL" +msgstr "Адреса Firefox Sync сервера налога" + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:323 +msgid "URL to a custom Firefox Sync accounts server." +msgstr "Адреса ка прилагођеном Firefox sync серверу налога." + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:327 msgid "Currently signed in sync user" msgstr "Тренутно пријављени на усаглашавање корисника" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:298 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:328 msgid "" "The email linked to the Firefox Account used to sync data with Mozilla’s " "servers." @@ -631,44 +680,44 @@ msgstr "" "Е-пошта повезана са Firefox налогом који се користи за усаглашавање података " "са Мозилиним серверима." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:302 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:332 msgid "Last sync timestamp" msgstr "Временска ознака усаглашавања" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:303 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:333 msgid "The UNIX time at which last sync was made in seconds." msgstr "" "Временска ознака која показује време последњег усаглашавања у секундама." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:307 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:337 msgid "Sync device ID" msgstr "Идентификација уређаја за усаглашавање" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:308 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:338 msgid "The sync device ID of the current device." msgstr "Идентификација за усаглашавања са овог уређаја." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:312 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:342 msgid "Sync device name" msgstr "Назив уређаја за усаглашавање" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:313 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:343 msgid "The sync device name of the current device." msgstr "Назив уређаја за усаглашавање са овог уређаја." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:317 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:347 msgid "The sync frequency in minutes" msgstr "Учесталост усаглашавања у минутима" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:318 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:348 msgid "The number of minutes between two consecutive syncs." msgstr "Број протеклих минута између два узастопна усаглашавања." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:322 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:352 msgid "Sync data with Firefox" msgstr "Синхронизација са програмом Firefox" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:323 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:353 msgid "" "TRUE if Ephy collections should be synced with Firefox collections, FALSE " "otherwise." @@ -676,32 +725,32 @@ msgstr "" "Поставите на „TRUE“ (тачно) уколико желите са збирка Спознаје буде " "усаглашена са програмом Firefox, у супротном поставите на „FALSE“ (нетачно)." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:327 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:357 msgid "Enable bookmarks sync" msgstr "Омогући усаглашавање обележивача" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:328 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:358 msgid "TRUE if bookmarks collection should be synced, FALSE otherwise." msgstr "" "Поставите на „TRUE“ (тачно) уколико желите да усаглашавате списак " "обележивача, у супротном поставите на „FALSE“ (погрешно)." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:332 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:362 msgid "Bookmarks sync timestamp" msgstr "Временска ознака усаглашавања обележивача" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:333 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:363 msgid "The timestamp at which last bookmarks sync was made." msgstr "" "Временска ознака која показује време последњег усаглашавања обележивача." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:337 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:352 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:367 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:382 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:397 msgid "Initial sync or normal sync" msgstr "Првобитно или уобичајено усаглашавање" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:338 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:368 msgid "" "TRUE if bookmarks collection needs to be synced for the first time, FALSE " "otherwise." @@ -709,25 +758,25 @@ msgstr "" "Поставите на „TRUE“ (тачно) уколико желите да усагласите збирка обележивача " "по први пут, у супротном поставите на „FALSE“ (нетачно)." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:342 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:372 msgid "Enable passwords sync" msgstr "Омогући усаглашавање лозинки" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:343 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:373 msgid "TRUE if passwords collection should be synced, FALSE otherwise." msgstr "" "Поставите на „TRUE“ (тачно) уколико желите да усагласите лозинке, у " "супротном поставите на „FALSE“ (нетачно)." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:347 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:377 msgid "Passwords sync timestamp" msgstr "Временска ознака усаглашавања лозинки" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:348 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:378 msgid "The timestamp at which last passwords sync was made." msgstr "Временска ознака која показује време последњег усаглашавања лозинки." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:353 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:383 msgid "" "TRUE if passwords collection needs to be synced for the first time, FALSE " "otherwise." @@ -735,26 +784,26 @@ msgstr "" "Поставите на „TRUE“ (тачно) уколико желите да усагласите збирку лозинки по " "први пут, у супротном поставите на „FALSE“ (нетачно)." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:357 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:387 msgid "Enable history sync" msgstr "Омогући усаглашавање историје" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:358 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:388 msgid "TRUE if history collection should be synced, FALSE otherwise." msgstr "" "Поставите на „TRUE“ (тачно) уколико желите да усагласите историју посете " "страницама, у супротном поставите на „FALSE“ (нетачно)." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:362 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:392 msgid "History sync timestamp" msgstr "Временска ознака усаглашавања историје" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:363 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:393 msgid "The timestamp at which last history sync was made." msgstr "" "Временска ознака која показује време последњег усаглашавања историјата." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:368 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:398 msgid "" "TRUE if history collection needs to be synced for the first time, FALSE " "otherwise." @@ -762,31 +811,31 @@ msgstr "" "Поставите на „TRUE“ (тачно) уколико желите да усагласите историјат посете " "страницама по први пут, у супротном поставите на „FALSE“ (нетачно)." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:372 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:402 msgid "Enable open tabs sync" msgstr "Омогући усаглашавање отворених језичака" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:373 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:403 msgid "TRUE if open tabs collection should be synced, FALSE otherwise." msgstr "" "Поставите на „TRUE“ (тачно) уколико желите да усагласите отворене језичке " "између прегледача, у супротном поставите на „FALSE“ (нетачно)." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:377 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:407 msgid "Open tabs sync timestamp" msgstr "Временска ознака усаглашавања отворених језичака" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:378 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:408 msgid "The timestamp at which last open tabs sync was made." msgstr "" "Временска ознака која показује време последњег усаглашавања отворених " "језичака." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:389 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:419 msgid "Decision to apply when microphone permission is requested for this host" msgstr "Одлучује о примени када овај домаћин затражи овлашћења за микрофон" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:390 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:420 msgid "" "This option is used to save whether a given host has been given permission " "to access the user’s microphone. The “undecided” default means the browser " @@ -798,12 +847,12 @@ msgstr "" "прегледач треба да пита корисника за овлашћења, док „allow“ (допусти) и " "„deny“ (забрани) му говоре да сам донесе одлуку на захтев." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:394 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:424 msgid "" "Decision to apply when geolocation permission is requested for this host" msgstr "Одлучује о примени када овај домаћин затражи овлашћења за геоположај" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:395 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:425 msgid "" "This option is used to save whether a given host has been given permission " "to access the user’s location. The “undecided” default means the browser " @@ -815,12 +864,12 @@ msgstr "" "прегледач треба да пита корисника за овлашћења, док „allow“ (допусти) и " "„deny“ (забрани) му говоре да сам донесе одлуку на захтев." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:399 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:429 msgid "" "Decision to apply when notification permission is requested for this host" msgstr "Одлучује о примени када овај домаћин затражи овлашћења за обавештењима" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:400 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:430 msgid "" "This option is used to save whether a given host has been given permission " "to show notifications. The “undecided” default means the browser needs to " @@ -832,13 +881,13 @@ msgstr "" "прегледач треба да пита корисника за овлашћења, док „allow“ (допусти) и " "„deny“ (забрани) му говоре да сам донесе одлуку на захтев." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:404 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:434 msgid "" "Decision to apply when save password permission is requested for this host" msgstr "" "Одлучује о примени када овај домаћин затражи овлашћења за чување лозинке" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:405 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:435 msgid "" "This option is used to save whether a given host has been given permission " "to save passwords. The “undecided” default means the browser needs to ask " @@ -850,11 +899,11 @@ msgstr "" "да пита корисника за овлашћења, док „allow“ (допусти) и „deny“ (забрани) му " "говоре да сам донесе одлуку на захтев." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:409 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:439 msgid "Decision to apply when webcam permission is requested for this host" msgstr "Одлучује о примени када овај домаћин затражи овлашћења за веб камерицу" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:410 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:440 msgid "" "This option is used to save whether a given host has been given permission " "to access the user’s webcam. The “undecided” default means the browser needs " @@ -866,12 +915,12 @@ msgstr "" "да прегледач треба да пита корисника за овлашћења, док „allow“ (допусти) и " "„deny“ (забрани) му говоре да сам донесе одлуку на захтев." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:414 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:444 msgid "" "Decision to apply when advertisement permission is requested for this host" msgstr "Одлучује о примени када овај домаћин затражи овлашћења за рекламе" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:415 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:445 msgid "" "This option is used to save whether a given host has been given permission " "to allow advertisements. The “undecided” default means the browser global " @@ -883,6 +932,23 @@ msgstr "" "треба да пита корисника за овлашћења, док „allow“ (допусти) и " "„deny“ (забрани) говоре прегледачу да сам донесе одлуку на захтев." +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:449 +msgid "Decision to apply when an autoplay policy is requested for this host" +msgstr "" +"Одлучује о примени када овај домаћин затражи политику самосталног пуштања" + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:450 +msgid "" +"This option is used to save whether a given host has been given permission " +"to autoplay. The “undecided” default means to allow autoplay of muted media, " +"while “allow” and “deny” tell it to allow / deny all requests to autoplay " +"media respectively." +msgstr "" +"Ова опција се користи за чување када се датом домаћину дају овлашћења за " +"самостално пуштање. Основно „undecided“ (није одређено) значи да треба " +"самостално пуштати утишане медије, док „allow“ (допусти) и „deny“ (забрани) " +"говоре прегледачу да треба допустити или забранити самостално пуштање медија." + #: embed/ephy-about-handler.c:116 embed/ephy-about-handler.c:118 msgid "Memory usage" msgstr "Искоришћеност меморије" @@ -896,7 +962,7 @@ msgstr "Издање %s" msgid "About Web" msgstr "О Вебу" -#: embed/ephy-about-handler.c:194 src/window-commands.c:626 +#: embed/ephy-about-handler.c:194 src/window-commands.c:994 msgid "Epiphany Technology Preview" msgstr "Преглед технологије Спознаје" @@ -977,50 +1043,52 @@ msgstr "" "агенције још увек да вас прате." #. Translators: a desktop notification when a download finishes. -#: embed/ephy-download.c:727 +#: embed/ephy-download.c:725 #, c-format msgid "Finished downloading %s" msgstr "Завршио сам преузимање ставке „%s“" #. Translators: the title of the notification. -#: embed/ephy-download.c:729 +#: embed/ephy-download.c:727 msgid "Download finished" msgstr "Преузимање је завршено" -#: embed/ephy-download.c:821 +#: embed/ephy-download.c:818 msgid "Download requested" msgstr "Преузимање је затражено" -#: embed/ephy-download.c:822 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:163 -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:943 -#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:234 -#: src/window-commands.c:299 src/window-commands.c:396 -#: src/window-commands.c:481 src/window-commands.c:1453 +#: embed/ephy-download.c:819 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:164 +#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:96 +#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 +#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:153 src/window-commands.c:275 +#: src/window-commands.c:333 src/window-commands.c:377 +#: src/window-commands.c:561 src/window-commands.c:646 +#: src/window-commands.c:807 src/window-commands.c:1874 msgid "_Cancel" msgstr "_Откажи" -#: embed/ephy-download.c:822 +#: embed/ephy-download.c:819 msgid "_Download" msgstr "_Преузми" -#: embed/ephy-download.c:835 +#: embed/ephy-download.c:832 #, c-format msgid "Type: %s (%s)" msgstr "Врста: %s (%s)" #. From -#: embed/ephy-download.c:841 +#: embed/ephy-download.c:838 #, c-format msgid "From: %s" msgstr "Од: %s" #. Question -#: embed/ephy-download.c:846 +#: embed/ephy-download.c:843 msgid "Where do you want to save the file?" msgstr "Где желите да сачувате датотеку?" #. File Chooser Button -#: embed/ephy-download.c:851 +#: embed/ephy-download.c:848 msgid "Save file" msgstr "Сачувај датотеку" @@ -1043,7 +1111,7 @@ msgstr "F11" msgid "Web is being controlled by automation." msgstr "Аутоматизација управља програмом Веб." -#: embed/ephy-embed-utils.c:65 +#: embed/ephy-embed-utils.c:66 #, c-format msgid "Send an email message to “%s”" msgstr "Пошаљи е-поруку на адресу „%s“" @@ -1401,38 +1469,38 @@ msgstr "Пронађите претходан израз у низу за пре msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Пронађите следећи израз у низу за претраживање" -#: embed/ephy-view-source-handler.c:257 +#: embed/ephy-reader-handler.c:300 embed/ephy-view-source-handler.c:261 #, c-format msgid "%s is not a valid URI" msgstr "%s није исправан УРИ" -#: embed/ephy-web-view.c:184 src/window-commands.c:931 +#: embed/ephy-web-view.c:183 src/window-commands.c:1336 msgid "Open" msgstr "Отвори" -#: embed/ephy-web-view.c:359 +#: embed/ephy-web-view.c:358 msgid "Not No_w" msgstr "Не _сада" -#: embed/ephy-web-view.c:360 +#: embed/ephy-web-view.c:359 msgid "_Never Save" msgstr "_Никад не чувај" -#: embed/ephy-web-view.c:361 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:174 -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:934 src/window-commands.c:480 +#: embed/ephy-web-view.c:360 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:175 +#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:162 src/window-commands.c:645 msgid "_Save" msgstr "_Сачувај" #. Translators: The %s the hostname where this is happening. #. * Example: mail.google.com. #. -#: embed/ephy-web-view.c:368 +#: embed/ephy-web-view.c:367 #, c-format msgid "Do you want to save your password for “%s”?" msgstr "Да ли желите да сачувате вашу лозинку за „%s“?" #. Translators: Message appears when insecure password form is focused. -#: embed/ephy-web-view.c:608 +#: embed/ephy-web-view.c:609 msgid "" "Heads-up: this form is not secure. If you type your password, it will not be " "kept private." @@ -1440,64 +1508,82 @@ msgstr "" "Пажња: овај образац није безбедан. Ако укуцате лозинку, она неће остати " "приватна." -#: embed/ephy-web-view.c:830 +#: embed/ephy-web-view.c:817 msgid "Web process crashed" msgstr "Веб процес је пукао" -#: embed/ephy-web-view.c:833 +#: embed/ephy-web-view.c:820 msgid "Web process terminated due to exceeding memory limit" msgstr "Веб процес је окончан зато што је прекорачио ограничење меморије" -#: embed/ephy-web-view.c:1006 +#: embed/ephy-web-view.c:1020 embed/ephy-web-view.c:1141 +#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:515 msgid "Deny" msgstr "Забрани" -#: embed/ephy-web-view.c:1007 +#: embed/ephy-web-view.c:1021 embed/ephy-web-view.c:1142 +#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:514 msgid "Allow" msgstr "Прихвати" #. Translators: Notification policy for a specific site. -#: embed/ephy-web-view.c:1020 +#: embed/ephy-web-view.c:1034 #, c-format msgid "The page at %s wants to show desktop notifications." msgstr "Страница %s жели да прикаже поруку у виду обавештења на радној површи." #. Translators: Geolocation policy for a specific site. -#: embed/ephy-web-view.c:1025 +#: embed/ephy-web-view.c:1039 #, c-format msgid "The page at %s wants to know your location." msgstr "Страница %s жели да сазна где се тренутно налазите." #. Translators: Microphone policy for a specific site. -#: embed/ephy-web-view.c:1030 +#: embed/ephy-web-view.c:1044 #, c-format msgid "The page at %s wants to use your microphone." msgstr "Страница %s жели да користи ваш микрофон." #. Translators: Webcam policy for a specific site. -#: embed/ephy-web-view.c:1035 +#: embed/ephy-web-view.c:1049 #, c-format msgid "The page at %s wants to use your webcam." msgstr "Страница %s жели да користи вашу камерицу." +#. Translators: Webcam and microphone policy for a specific site. +#: embed/ephy-web-view.c:1054 +#, c-format +msgid "The page at %s wants to use your webcam and microphone." +msgstr "Страница %s жели да користи вашу веб камеру и микрофон." + +#: embed/ephy-web-view.c:1149 +#, c-format +msgid "Do you want to allow “%s” to use cookies while browsing “%s”?" +msgstr "Да ли желите дозволити „%s“ да користи колачиће током прегледања „%s“?" + +#: embed/ephy-web-view.c:1158 +#, c-format +msgid "This will allow “%s” to track your activity." +msgstr "Ово ће дозволити „%s“ да прати вашу активност." + #. translators: %s here is the address of the web page -#: embed/ephy-web-view.c:1212 +#: embed/ephy-web-view.c:1336 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "Учитавам „%s“…" -#: embed/ephy-web-view.c:1214 embed/ephy-web-view.c:1220 +#: embed/ephy-web-view.c:1338 embed/ephy-web-view.c:1344 msgid "Loading…" msgstr "Учитавам…" #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1563 +#: embed/ephy-web-view.c:1677 msgid "" "This website presented identification that belongs to a different website." msgstr "Овај веб страница се лажно представља као друга страница." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1568 +#: embed/ephy-web-view.c:1682 msgid "" "This website’s identification is too old to trust. Check the date on your " "computer’s calendar." @@ -1506,18 +1592,18 @@ msgstr "" "Проверите датум на календару вашег рачунара." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1573 +#: embed/ephy-web-view.c:1687 msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization." msgstr "Уверење са ове веб странице није издала поверљива организација." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1578 +#: embed/ephy-web-view.c:1692 msgid "" "This website’s identification could not be processed. It may be corrupted." msgstr "Уверење са ове веб странице не може бити обрађено. Можда је оштећено." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1583 +#: embed/ephy-web-view.c:1697 msgid "" "This website’s identification has been revoked by the trusted organization " "that issued it." @@ -1526,7 +1612,7 @@ msgstr "" "издала." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1588 +#: embed/ephy-web-view.c:1702 msgid "" "This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak " "encryption." @@ -1535,7 +1621,7 @@ msgstr "" "шифровање." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1593 +#: embed/ephy-web-view.c:1707 msgid "" "This website’s identification is only valid for future dates. Check the date " "on your computer’s calendar." @@ -1545,24 +1631,24 @@ msgstr "" #. Page title when a site cannot be loaded due to a network error. #. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1656 embed/ephy-web-view.c:1712 +#: embed/ephy-web-view.c:1770 embed/ephy-web-view.c:1826 #, c-format msgid "Problem Loading Page" msgstr "Проблем приликом учитавања странице" #. Message title when a site cannot be loaded due to a network error. -#: embed/ephy-web-view.c:1659 +#: embed/ephy-web-view.c:1773 msgid "Unable to display this website" msgstr "Не могу да прикажем ову веб страницу" #. Error details when a site cannot be loaded due to a network error. -#: embed/ephy-web-view.c:1663 +#: embed/ephy-web-view.c:1777 #, c-format msgid "The site at %s seems to be unavailable." msgstr "Изгледа да није доступан сајт на „%s“." #. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error. -#: embed/ephy-web-view.c:1667 +#: embed/ephy-web-view.c:1781 msgid "" "It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish " "to verify that your internet connection is working correctly." @@ -1571,7 +1657,7 @@ msgstr "" "да проверите да ли сте повезани на интернет." #. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error. -#: embed/ephy-web-view.c:1677 +#: embed/ephy-web-view.c:1791 #, c-format msgid "The precise error was: %s" msgstr "Тачан опис грешке: %s" @@ -1579,48 +1665,48 @@ msgstr "Тачан опис грешке: %s" #. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. #. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. #. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. -#: embed/ephy-web-view.c:1682 embed/ephy-web-view.c:1735 -#: embed/ephy-web-view.c:1774 +#: embed/ephy-web-view.c:1796 embed/ephy-web-view.c:1849 +#: embed/ephy-web-view.c:1888 src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:129 msgid "Reload" msgstr "Освежи" #. Mnemonic for the Reload button on browser error pages. -#: embed/ephy-web-view.c:1685 embed/ephy-web-view.c:1738 -#: embed/ephy-web-view.c:1777 +#: embed/ephy-web-view.c:1799 embed/ephy-web-view.c:1852 +#: embed/ephy-web-view.c:1891 msgctxt "reload-access-key" msgid "R" msgstr "R" #. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1715 +#: embed/ephy-web-view.c:1829 msgid "Oops! There may be a problem" msgstr "Упс! Изгледа да постоји неки проблем" #. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1719 +#: embed/ephy-web-view.c:1833 #, c-format msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly." msgstr "Страница „%s“ је можда изазвала неочекивано затварање веб прегледача." #. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1726 +#: embed/ephy-web-view.c:1840 #, c-format msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers." msgstr "Ако се ово понови, обавестите програмере „%s“ о томе." #. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1763 +#: embed/ephy-web-view.c:1877 #, c-format msgid "Problem Displaying Page" msgstr "Проблем приликом приказивања странице" #. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1766 +#: embed/ephy-web-view.c:1880 msgid "Oops!" msgstr "Упс!" #. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1769 +#: embed/ephy-web-view.c:1883 msgid "" "Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a " "different page to continue." @@ -1629,18 +1715,18 @@ msgstr "" "посетите неку другу страницу да наставите." #. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1803 +#: embed/ephy-web-view.c:1917 #, c-format msgid "Security Violation" msgstr "Кршење сигурносних правила" #. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1806 +#: embed/ephy-web-view.c:1920 msgid "This Connection is Not Secure" msgstr "Ова веза није безбедна" #. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1810 +#: embed/ephy-web-view.c:1924 #, c-format msgid "" "This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or " @@ -1653,45 +1739,45 @@ msgstr "" #. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. #. The button on unsafe browsing error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. #. The button on no such file error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. -#: embed/ephy-web-view.c:1820 embed/ephy-web-view.c:1909 -#: embed/ephy-web-view.c:1960 +#: embed/ephy-web-view.c:1934 embed/ephy-web-view.c:2023 +#: embed/ephy-web-view.c:2074 msgid "Go Back" msgstr "Врати ме назад" #. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page. #. Mnemonic for the Go Back button on the unsafe browsing error page. #. Mnemonic for the Go Back button on the no such file error page. -#: embed/ephy-web-view.c:1823 embed/ephy-web-view.c:1912 -#: embed/ephy-web-view.c:1963 +#: embed/ephy-web-view.c:1937 embed/ephy-web-view.c:2026 +#: embed/ephy-web-view.c:2077 msgctxt "back-access-key" msgid "B" msgstr "B" #. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here. #. The hidden button on the unsafe browsing error page. Do not add mnemonics here. -#: embed/ephy-web-view.c:1826 embed/ephy-web-view.c:1915 +#: embed/ephy-web-view.c:1940 embed/ephy-web-view.c:2029 msgid "Accept Risk and Proceed" msgstr "Настави, прихватам ризик" #. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page. #. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the unsafe browsing error page. -#: embed/ephy-web-view.c:1830 embed/ephy-web-view.c:1919 +#: embed/ephy-web-view.c:1944 embed/ephy-web-view.c:2033 msgctxt "proceed-anyway-access-key" msgid "P" msgstr "P" #. Page title when a site is flagged by Google Safe Browsing verification. -#: embed/ephy-web-view.c:1860 +#: embed/ephy-web-view.c:1974 #, c-format msgid "Security Warning" msgstr "Безбедоносно упозорење" #. Message title on the unsafe browsing error page. -#: embed/ephy-web-view.c:1863 +#: embed/ephy-web-view.c:1977 msgid "Unsafe website detected!" msgstr "Пронађен је небезбедан веб сајт!" -#: embed/ephy-web-view.c:1870 +#: embed/ephy-web-view.c:1984 #, c-format msgid "" "Visiting %s may harm your computer. This page appears to contain malicious " @@ -1701,7 +1787,7 @@ msgstr "" "садржи злонамеран код који се може преузети на ваш рачунар без вашег " "пристанка." -#: embed/ephy-web-view.c:1874 +#: embed/ephy-web-view.c:1988 #, c-format msgid "" "You can learn more about harmful web content including viruses and other " @@ -1710,7 +1796,7 @@ msgstr "" "Можете сазнати више о штетном веб садржају укључујући вирусе и други " "злонамерни код и о томе како да заштитите ваш рачунар на %s." -#: embed/ephy-web-view.c:1881 +#: embed/ephy-web-view.c:1995 #, c-format msgid "" "Attackers on %s may trick you into doing something dangerous like installing " @@ -1721,13 +1807,13 @@ msgstr "" "софтвера или одавања личних података (на пример, лозинки, бројева телефона " "или бројева кредитних картица)." -#: embed/ephy-web-view.c:1886 +#: embed/ephy-web-view.c:2000 #, c-format msgid "" "You can find out more about social engineering (phishing) at %s or from %s." msgstr "Можете сазнати више о социјалном инжењерингу (пецању) на %s или %s." -#: embed/ephy-web-view.c:1895 +#: embed/ephy-web-view.c:2009 #, c-format msgid "" "%s may contain harmful programs. Attackers might attempt to trick you into " @@ -1739,24 +1825,24 @@ msgstr "" "мењањем почетне странице или приказивањем додатних реклама на страницама " "које посећујете)." -#: embed/ephy-web-view.c:1900 +#: embed/ephy-web-view.c:2014 #, c-format msgid "You can learn more about unwanted software at %s." msgstr "О непожељном софтверу можете сазнати више на %s." #. Page title on no such file error page #. Message title on the no such file error page. -#: embed/ephy-web-view.c:1944 embed/ephy-web-view.c:1947 +#: embed/ephy-web-view.c:2058 embed/ephy-web-view.c:2061 #, c-format msgid "File not found" msgstr "Датотека није пронађена" -#: embed/ephy-web-view.c:1951 +#: embed/ephy-web-view.c:2065 #, c-format msgid "%s could not be found." msgstr "%s није пронађена." -#: embed/ephy-web-view.c:1953 +#: embed/ephy-web-view.c:2067 #, c-format msgid "" "Please check the file name for capitalization or other typing errors. Also " @@ -1765,15 +1851,15 @@ msgstr "" "Проверите назив датотеке, обратите пажњу на велика и мала слова и уверите се " "да датотека није померена, преименована или обрисана." -#: embed/ephy-web-view.c:2016 +#: embed/ephy-web-view.c:2130 msgid "None specified" msgstr "Ништа није одређено" -#: embed/ephy-web-view.c:2132 +#: embed/ephy-web-view.c:2246 msgid "Technical information" msgstr "Технички подаци" -#: embed/ephy-web-view.c:3123 +#: embed/ephy-web-view.c:3382 msgid "_OK" msgstr "У _реду" @@ -1782,7 +1868,7 @@ msgid "Unspecified" msgstr "Није наведено" #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. -#: lib/ephy-file-helpers.c:118 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:206 +#: lib/ephy-file-helpers.c:118 src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:210 msgid "Downloads" msgstr "Преузимања" @@ -1823,7 +1909,7 @@ msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany" #. Translators: First %s is the name of the user currently logged in on the #. * machine. The second %s is the machine's name. You can use the variables #. * in a different order by changing them to %2$s and %1$s. -#: lib/ephy-sync-utils.c:332 +#: lib/ephy-sync-utils.c:342 #, c-format msgid "%s’s GNOME Web on %s" msgstr "Гномов Веб корисника %s на уређају %s" @@ -1892,92 +1978,105 @@ msgstr "%d. %b %Y." msgid "Unknown" msgstr "Непознато" +#: lib/sync/ephy-password-import.c:132 +#, c-format +msgid "Cannot create SQLite connection. Close browser and try again." +msgstr "Не могу направити SQLite везу. Затворите прегледач и покушајте поново." + +#: lib/sync/ephy-password-import.c:141 lib/sync/ephy-password-import.c:151 +#, c-format +msgid "" +"Browser password database could not be opened. Close browser and try again." +msgstr "" +"Не могу да отворим базу података са лозинкама прегледача. Затворите " +"прегледач и покушајте поново." + #. Translators: The first %s is the username and the second one is the #. * security origin where this is happening. Example: gnome@gmail.com and #. * https://mail.google.com. -#: lib/sync/ephy-password-manager.c:421 +#: lib/sync/ephy-password-manager.c:433 #, c-format msgid "Password for %s in a form in %s" msgstr "Лозинка за „%s“ у обрасцу на %s" #. Translators: The %s is the security origin where this is happening. #. * Example: https://mail.google.com. -#: lib/sync/ephy-password-manager.c:425 +#: lib/sync/ephy-password-manager.c:437 #, c-format msgid "Password in a form in %s" msgstr "Лозинка у обрасцу на %s" -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:851 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:862 msgid "Failed to obtain storage credentials." msgstr "Не могу да добијем овлашћења за приступ складишту." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:852 lib/sync/ephy-sync-service.c:967 -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1738 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:863 lib/sync/ephy-sync-service.c:980 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1755 msgid "Please visit Preferences and sign in again to continue syncing." msgstr "Идите у Поставке и поново се пријавите да наставите усаглашавање." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:957 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:970 msgid "The password of your Firefox account seems to have been changed." msgstr "Изгледа да је измењена лозинка вашег Firefox налога." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:958 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:971 msgid "" "Please visit Preferences and sign in with the new password to continue " "syncing." msgstr "" "Идите у Поставке и пријавите се са новом лозинком да наставите усаглашавање." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:966 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:979 msgid "Failed to obtain signed certificate." msgstr "Не могу да добијем потписани сертификат." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1704 lib/sync/ephy-sync-service.c:1709 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1721 lib/sync/ephy-sync-service.c:1726 msgid "Could not find the sync secrets for the current sync user." msgstr "Не могу да нађем овлашћења за усаглашавања тренутног корисника." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1716 lib/sync/ephy-sync-service.c:1724 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1733 lib/sync/ephy-sync-service.c:1741 msgid "The sync secrets for the current sync user are invalid." msgstr "Овлашћења за усаглашавања тренутног корисника су неисправна." #. Translators: %s is the email of the user. -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1832 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1849 #, c-format msgid "The sync secrets of %s" msgstr "Овлашћења за усаглашавања корисника %s" -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1858 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1874 msgid "Failed to upload client record." msgstr "Не могу да пошаљем запис о клијенту." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2051 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2073 msgid "Failed to upload crypto/keys record." msgstr "Не могу да пошаљем запис шифрарника/кључева." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2158 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2180 msgid "Failed to retrieve crypto keys." msgstr "Не могу да преузмем шифрарник кључева." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2209 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2231 msgid "Failed to upload meta/global record." msgstr "Не могу да пошаљем мета/глобалне податке." #. Translators: the %d is the storage version, the \n is a newline character. -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2326 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2348 #, c-format msgid "" "Your Firefox Account uses storage version %d. Web only supports version %d." msgstr "" "Ваш Firefox налог користи верзију складишта %d. Веб подржава само верзију %d." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2337 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2359 msgid "Failed to verify storage version." msgstr "Не могу да проверим верзију складишта." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2393 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2415 msgid "Failed to upload device info" msgstr "Не могу да пошаљем податке о уређају" -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2466 lib/sync/ephy-sync-service.c:2544 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2488 lib/sync/ephy-sync-service.c:2566 msgid "Failed to retrieve the Sync Key" msgstr "Не могу да преузмем кључеве за усклађивање" @@ -2030,11 +2129,13 @@ msgstr "" "Ово уверење је исправно. Ипак, неки ресурси на овој страници су послати " "небезбедно." -#: lib/widgets/ephy-downloads-popover.c:246 +#: lib/widgets/ephy-downloads-popover.c:235 +#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:345 +#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:27 msgid "_Clear All" msgstr "Очисти _све" -#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:79 +#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:78 #, c-format msgid "%d second left" msgid_plural "%d seconds left" @@ -2043,7 +2144,7 @@ msgstr[1] "Преостају још %d секунде" msgstr[2] "Преостаје још %d секунди" msgstr[3] "Преостаје још %d секунда" -#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:83 +#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:82 #, c-format msgid "%d minute left" msgid_plural "%d minutes left" @@ -2052,7 +2153,7 @@ msgstr[1] "Преостаје још %d минута" msgstr[2] "Преостаје још %d минути" msgstr[3] "Преостаје још %d минут" -#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:87 +#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:86 #, c-format msgid "%d hour left" msgid_plural "%d hours left" @@ -2061,7 +2162,7 @@ msgstr[1] "Преостаје још %d сата" msgstr[2] "Преостаје још %d сати" msgstr[3] "Преостаје још %d сат" -#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:91 +#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:90 #, c-format msgid "%d day left" msgid_plural "%d days left" @@ -2070,7 +2171,7 @@ msgstr[1] "Преостају још %d дана" msgstr[2] "Преостаје још %d дана" msgstr[3] "Преостаје још %d секунда" -#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:95 +#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:94 #, c-format msgid "%d week left" msgid_plural "%d weeks left" @@ -2079,7 +2180,7 @@ msgstr[1] "Преостају још %d недеље" msgstr[2] "Преостаје још %d недеља" msgstr[3] "Преостаје још %d секунда" -#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:99 +#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:98 #, c-format msgid "%d month left" msgid_plural "%d months left" @@ -2088,46 +2189,46 @@ msgstr[1] "Преостају још %d месеца" msgstr[2] "Преостаје још %d месеци" msgstr[3] "Преостаје још %d секунда" -#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:214 -#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:410 +#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:213 +#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:431 msgid "Finished" msgstr "Завршено" -#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:224 +#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:223 msgid "Moved or deleted" msgstr "Премештено или обрисано" -#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:239 -#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:407 +#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:238 +#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:428 #, c-format msgid "Error downloading: %s" msgstr "Грешка у преузимању: %s" -#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:265 +#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:264 msgid "Cancelling…" msgstr "Отказујем…" -#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:412 +#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:433 msgid "Starting…" msgstr "Покрећем…" -#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:172 src/resources/gtk/history-dialog.ui:58 +#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:173 src/resources/gtk/history-dialog.ui:384 msgid "_Open" msgstr "_Отвори" -#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:187 +#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:188 msgid "All supported types" msgstr "Све подржане врсте" -#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:203 +#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:204 msgid "Web pages" msgstr "Веб странице" -#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:214 +#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:215 msgid "Images" msgstr "Слике" -#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:223 +#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:224 msgid "All files" msgstr "Све датотеке" @@ -2135,41 +2236,41 @@ msgstr "Све датотеке" #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) #. -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:630 src/ephy-history-dialog.c:364 +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:669 src/ephy-history-dialog.c:563 msgid "Cl_ear" msgstr "_Очисти" -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:650 +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:689 msgid "Paste and _Go" msgstr "Убаци и _иди" #. Undo, redo. -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:671 src/ephy-window.c:938 +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:710 src/ephy-window.c:956 msgid "_Undo" msgstr "_Опозови" -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:678 +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:717 msgid "_Redo" msgstr "_Понови" -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:964 +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1003 msgid "Show website security status and permissions" msgstr "Прикажи сигурносну статистику и дозволе за страницу" -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:966 +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1005 msgid "Search for websites, bookmarks, and open tabs" msgstr "Претражи веб странице, обележиваче и отворене језичке" -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1006 +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1045 msgid "Bookmark this page" msgstr "Обележи ову страницу" -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1025 +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1064 msgid "Toggle reader mode" msgstr "Режим за читање" #. Label in certificate popover when site is untrusted. %s is a URL. -#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:184 +#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:186 #, c-format msgid "" "This web site’s digital identification is not trusted. You may have " @@ -2179,7 +2280,7 @@ msgstr "" "нападачем који се представља као „%s“." #. Label in certificate popover when site uses HTTP. %s is a URL. -#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:191 +#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:193 #, c-format msgid "" "This site has no security. An attacker could see any information you send, " @@ -2189,77 +2290,73 @@ msgstr "" "или може управљати садржајем који видите." #. Label in certificate popover when site sends mixed content. -#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:198 +#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:200 msgid "This web site did not properly secure your connection." msgstr "Ова веб страница није исправно обезбедила вашу везу." #. Label in certificate popover on secure sites. -#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:203 +#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:205 msgid "Your connection seems to be secure." msgstr "Изгледа да је ваша веза безбедна." -#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:249 +#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:251 msgid "_View Certificate…" msgstr "Погледај _уверење…" -#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:503 -msgid "Yes" -msgstr "Да" - -#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:504 -msgid "No" -msgstr "Не" - -#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:507 +#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:518 msgid "Ask" msgstr "Питај" -#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:520 +#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:535 msgid "Permissions" msgstr "Дозволе" -#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:556 +#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:573 msgid "Advertisements" msgstr "Рекламе" -#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:557 +#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:574 msgid "Notifications" msgstr "Обавештења" -#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:558 +#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:575 msgid "Password saving" msgstr "Чување лозинке" -#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:559 +#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:576 msgid "Location access" msgstr "Приступ локацији" -#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:560 +#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:577 msgid "Microphone access" msgstr "Приступ микрофону" -#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:561 +#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:578 msgid "Webcam access" msgstr "Приступ камери" +#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:579 +msgid "Media autoplay" +msgstr "Самопуштање медија" + #: src/bookmarks/ephy-bookmark-row.c:62 msgid "Bookmark Properties" msgstr "Својства обележивача" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:126 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:127 #, c-format msgid "File is not a valid Epiphany bookmarks file: missing tags table" msgstr "" "Датотека није исправна датотека обележивача Спознаје: недостаје табела ознака" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:144 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:145 #, c-format msgid "File is not a valid Epiphany bookmarks file: missing bookmarks table" msgstr "" "Датотека није исправна датотека обележивача Спознаје: недостаје табела " "обележивача" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:246 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:247 #, c-format msgid "" "Firefox bookmarks database could not be opened. Close Firefox and try again." @@ -2267,12 +2364,31 @@ msgstr "" "Не могу да отворим базу података обележивача Firefocx. Затворите Firefox и " "пробајте поново." -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:259 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:291 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:260 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:292 #, c-format msgid "Firefox bookmarks could not be retrieved!" msgstr "Не могу да довучем обележиваче из програма Firefox!" +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:458 +#, c-format +msgid "HTML bookmarks database could not be opened: %s" +msgstr "Не могу да отворим базу података са ХТМЛ обележивачима: %s" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:469 +msgid "HTML bookmarks database could not be read." +msgstr "Не могу да прочитам базу података са ХТМЛ обележивачима." + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:490 +#, c-format +msgid "HTML bookmarks database could not be parsed: %s" +msgstr "База података са ХТМЛ обележивачима се не може обрадити: %s" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:643 +#, c-format +msgid "Bookmarks file could not be parsed:" +msgstr "Датотека са обележивачима се не може обрадити:" + #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-manager.h:34 msgid "Favorites" msgstr "Омиљени" @@ -2281,56 +2397,32 @@ msgstr "Омиљени" msgid "Mobile" msgstr "Мобилни" -#: src/clear-data-dialog.c:77 -msgid "HTTP disk cache" -msgstr "ХТТП остава диска" - -#: src/clear-data-dialog.c:78 -msgid "Local storage data" -msgstr "Месни смештајни подаци" - -#: src/clear-data-dialog.c:79 -msgid "Offline web application cache" -msgstr "Остава ванмрежних веб програма" - -#: src/clear-data-dialog.c:80 -msgid "IndexedDB databases" -msgstr "„IndexedDB“ базе података" - -#: src/clear-data-dialog.c:81 -msgid "WebSQL databases" -msgstr "„WebSQL“ базе података" - -#: src/clear-data-dialog.c:82 -msgid "Plugins data" -msgstr "Подаци прикључака" - -#: src/clear-data-dialog.c:83 -msgid "HSTS policies cache" -msgstr "Кеш ХСТС полиса" - -#: src/cookies-dialog.c:143 -msgid "Remove cookie" -msgstr "Уклони колачиће" - #. Translators: tooltip for the refresh button -#: src/ephy-action-bar-start.c:35 +#: src/ephy-action-bar-start.c:37 src/ephy-header-bar.c:51 msgid "Reload the current page" msgstr "Освежите тренутну страницу" -#: src/ephy-action-bar-start.c:620 +#: src/ephy-action-bar-start.c:649 src/ephy-header-bar.c:450 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Зауставите учитавање текуће странице" -#: src/ephy-history-dialog.c:269 +#: src/ephy-history-dialog.c:139 src/ephy-history-dialog.c:963 +msgid "It is not possible to modify history when in incognito mode." +msgstr "Није могуће изменити историјат у анонимном режиму." + +#: src/ephy-history-dialog.c:456 msgid "Remove the selected pages from history" msgstr "Уклоните изабране странице из историјата" -#: src/ephy-history-dialog.c:354 +#: src/ephy-history-dialog.c:463 +msgid "Copy URL" +msgstr "Копирај адресу" + +#: src/ephy-history-dialog.c:553 msgid "Clear browsing history?" msgstr "Да очистим записе о прегледу страница?" -#: src/ephy-history-dialog.c:358 +#: src/ephy-history-dialog.c:557 msgid "" "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " "deleted." @@ -2338,9 +2430,9 @@ msgstr "" "Чишћење записа о прегледу страница ће трајно уклонити све ставке из " "историјата." -#: src/ephy-history-dialog.c:782 -msgid "It is not possible to modify history when in incognito mode." -msgstr "Није могуће изменити историјат у анонимном режиму." +#: src/ephy-history-dialog.c:966 +msgid "Remove all history" +msgstr "Уклони читав историјат" #: src/ephy-main.c:111 msgid "Open a new browser window instead of a new tab" @@ -2385,224 +2477,215 @@ msgstr "ДИР" msgid "URL …" msgstr "Адреса…" -#: src/ephy-main.c:256 +#: src/ephy-main.c:255 msgid "Web options" msgstr "Опције Веба" # bug: no plural-forms #. Translators: tooltip for the new tab button -#: src/ephy-notebook.c:587 src/resources/gtk/action-bar-start.ui:96 +#: src/ephy-notebook.c:611 src/resources/gtk/action-bar-start.ui:95 msgid "Open a new tab" msgstr "Отворите нови језичак" #. Translators: tooltip for the tab switcher menu button -#: src/ephy-notebook.c:597 +#: src/ephy-notebook.c:621 msgid "View open tabs" msgstr "Прегледајте отворене језичке" -#: src/ephy-search-engine-dialog.c:30 -msgid "New search engine" -msgstr "Наредни погон претраге" - -#: src/ephy-search-engine-dialog.c:31 -msgid "New address" -msgstr "Нова адреса" - -#: src/ephy-search-engine-dialog.c:32 -#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:177 -msgid "Bang" -msgstr "Банг" - #: src/ephy-tab-header-bar.c:68 msgid "Tabs" msgstr "Језичци" -#: src/ephy-tab-label.c:296 +#: src/ephy-tab-label.c:340 msgid "New Tab" msgstr "Нови језичак" -#: src/ephy-window.c:268 +#: src/ephy-window.c:273 msgid "Do you want to leave this website?" msgstr "Да ли желите да напустите овај веб сајт?" -#: src/ephy-window.c:269 +#: src/ephy-window.c:274 src/window-commands.c:1185 msgid "A form you modified has not been submitted." msgstr "Образац који сте изменили није предат." -#: src/ephy-window.c:270 +#: src/ephy-window.c:275 src/window-commands.c:1187 msgid "_Discard form" msgstr "_Одбаци образац" -#: src/ephy-window.c:285 +#: src/ephy-window.c:290 msgid "There are multiple tabs open." msgstr "Више језичака је отворено." -#: src/ephy-window.c:286 +#: src/ephy-window.c:291 msgid "If you close this window, all open tabs will be lost" msgstr "Уколико затворите овај прозор, сви језичци ће бити изгубљени" -#: src/ephy-window.c:287 +#: src/ephy-window.c:292 msgid "C_lose tabs" msgstr "З_атворите језичке" -#: src/ephy-window.c:939 +#: src/ephy-window.c:957 msgid "Re_do" msgstr "_Понови" #. Edit. -#: src/ephy-window.c:942 +#: src/ephy-window.c:960 msgid "Cu_t" msgstr "_Исеци" -#: src/ephy-window.c:943 +#: src/ephy-window.c:961 msgid "_Copy" msgstr "_Копирај" -#: src/ephy-window.c:944 +#: src/ephy-window.c:962 msgid "_Paste" msgstr "_Убаци" -#: src/ephy-window.c:945 +#: src/ephy-window.c:963 +msgid "_Paste Text Only" +msgstr "У_баци само текст" + +#: src/ephy-window.c:964 msgid "Select _All" msgstr "Изабери _све" -#: src/ephy-window.c:947 +#: src/ephy-window.c:966 msgid "S_end Link by Email…" msgstr "Пошаљи везу _е-поштом…" -#: src/ephy-window.c:949 +#: src/ephy-window.c:968 msgid "_Reload" msgstr "_Освежи" -#: src/ephy-window.c:950 +#: src/ephy-window.c:969 msgid "_Back" msgstr "На_зад" -#: src/ephy-window.c:951 +#: src/ephy-window.c:970 msgid "_Forward" msgstr "На_пред" #. Bookmarks -#: src/ephy-window.c:954 +#: src/ephy-window.c:973 msgid "Add Boo_kmark…" msgstr "Додај _обележивач…" #. Links. -#: src/ephy-window.c:958 +#: src/ephy-window.c:977 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Отвори везу у новом _прозору" -#: src/ephy-window.c:959 +#: src/ephy-window.c:978 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Отвори везу у новом _језичку" -#: src/ephy-window.c:960 +#: src/ephy-window.c:979 msgid "Open Link in I_ncognito Window" msgstr "Отвори везу у _тајном прозору" -#: src/ephy-window.c:961 +#: src/ephy-window.c:980 msgid "_Save Link As…" msgstr "_Сачувај везу као…" -#: src/ephy-window.c:962 +#: src/ephy-window.c:981 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Копирај адресу везе" -#: src/ephy-window.c:963 +#: src/ephy-window.c:982 msgid "_Copy E-mail Address" msgstr "_Копирај адресу е-поште" #. Images. -#: src/ephy-window.c:967 +#: src/ephy-window.c:986 msgid "View _Image in New Tab" msgstr "Пргледај слику у _новом језичку" -#: src/ephy-window.c:968 +#: src/ephy-window.c:987 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Копирај адресу сли_ке" -#: src/ephy-window.c:969 +#: src/ephy-window.c:988 msgid "_Save Image As…" msgstr "Сачувај слику _као…" -#: src/ephy-window.c:970 +#: src/ephy-window.c:989 msgid "Set as _Wallpaper" msgstr "Постави за _позадину" #. Video. -#: src/ephy-window.c:974 +#: src/ephy-window.c:993 msgid "Open Video in New _Window" msgstr "Отвори видео у новом _прозору" # bug: no plural-forms -#: src/ephy-window.c:975 +#: src/ephy-window.c:994 msgid "Open Video in New _Tab" msgstr "Отвори видео у новом _језичку" -#: src/ephy-window.c:976 +#: src/ephy-window.c:995 msgid "_Save Video As…" msgstr "Сачувај _видео као…" -#: src/ephy-window.c:977 +#: src/ephy-window.c:996 msgid "_Copy Video Address" msgstr "Копирај _адресу видеа" #. Audio. -#: src/ephy-window.c:981 +#: src/ephy-window.c:1000 msgid "Open Audio in New _Window" msgstr "Отвори аудио у новом _прозору" # bug: no plural-forms -#: src/ephy-window.c:982 +#: src/ephy-window.c:1001 msgid "Open Audio in New _Tab" msgstr "Отвори аудио у новом _језичку" -#: src/ephy-window.c:983 +#: src/ephy-window.c:1002 msgid "_Save Audio As…" msgstr "Сачувај _аудио као…" -#: src/ephy-window.c:984 +#: src/ephy-window.c:1003 msgid "_Copy Audio Address" msgstr "Копирај _адресу звука" -#: src/ephy-window.c:990 +#: src/ephy-window.c:1009 msgid "Save Pa_ge As…" msgstr "Сачувај страницу _као…" -#: src/ephy-window.c:991 +#: src/ephy-window.c:1010 msgid "_Page Source" msgstr "_Изворни код странице" -#: src/ephy-window.c:1351 +#: src/ephy-window.c:1370 #, c-format msgid "Search the Web for “%s”" msgstr "Потражи „%s“ на вебу" -#: src/ephy-window.c:1380 +#: src/ephy-window.c:1399 msgid "Open Link" msgstr "Отвори везу" -#: src/ephy-window.c:1382 +#: src/ephy-window.c:1401 msgid "Open Link In New Tab" msgstr "Отвори везу у новом језичку" -#: src/ephy-window.c:1384 +#: src/ephy-window.c:1403 msgid "Open Link In New Window" msgstr "Отвори везу у новом прозору" -#: src/ephy-window.c:1386 +#: src/ephy-window.c:1405 msgid "Open Link In Incognito Window" msgstr "Отвори везу у тајном прозору" -#: src/ephy-window.c:2939 +#: src/ephy-window.c:3029 msgid "Download operation" msgstr "Преузимања" -#: src/ephy-window.c:2941 +#: src/ephy-window.c:3031 msgid "Show details" msgstr "Прикажи детаље" -#: src/ephy-window.c:2943 +#: src/ephy-window.c:3033 #, c-format msgid "%d download operation active" msgid_plural "%d download operations active" @@ -2611,64 +2694,133 @@ msgstr[1] "У току су %d преузимања" msgstr[2] "У току је %d преузимања" msgstr[3] "Преузимање је у току" -#: src/ephy-window.c:3566 +#: src/ephy-window.c:3655 msgid "Set Web as your default browser?" msgstr "Да ли да поставим Веб као подразумевани програм?" -#: src/ephy-window.c:3568 +#: src/ephy-window.c:3657 msgid "Set Epiphany Technology Preview as your default browser?" msgstr "" "Да ли да поставим Техничко предиздање Спознаје као подразумевани прегледач?" -#: src/ephy-window.c:3580 +#: src/ephy-window.c:3669 msgid "_Yes" msgstr "_Да" -#: src/ephy-window.c:3581 +#: src/ephy-window.c:3670 msgid "_No" msgstr "_Не" -#: src/popup-commands.c:232 +#: src/popup-commands.c:235 msgid "Save Link As" msgstr "Сачувај везу као" -#: src/popup-commands.c:240 +#: src/popup-commands.c:243 msgid "Save Image As" msgstr "Сачувај слику као" -#: src/popup-commands.c:248 +#: src/popup-commands.c:251 msgid "Save Media As" msgstr "Сачувај медијум као" -#. Translators: the %s refers to the time at which the last sync was made. -#. * For example: Today 04:34 PM, Sun 11:25 AM, May 31 06:41 PM. -#. -#: src/prefs-dialog.c:232 -#, c-format -msgid "Last synchronized: %s" -msgstr "Последње усаглашавање: %s" - -#: src/prefs-dialog.c:520 -msgid "Something went wrong, please try again later." -msgstr "Нешто је пошло наопако, покушајте поново." +#: src/preferences/clear-data-view.c:69 +msgid "Cookies" +msgstr "Колачићи" -#: src/prefs-dialog.c:809 -msgid "Web Application Icon" -msgstr "Иконица веб програма" +#: src/preferences/clear-data-view.c:70 +msgid "HTTP disk cache" +msgstr "ХТТП остава диска" -#: src/prefs-dialog.c:814 -msgid "Supported Image Files" -msgstr "Подржане датотеке са сликама" +#: src/preferences/clear-data-view.c:71 +msgid "Local storage data" +msgstr "Месни смештајни подаци" -#: src/prefs-dialog.c:1463 -msgid "Delete language" -msgstr "Обриши језик" +#: src/preferences/clear-data-view.c:72 +msgid "Offline web application cache" +msgstr "Остава ванмрежних веб програма" + +#: src/preferences/clear-data-view.c:73 +msgid "IndexedDB databases" +msgstr "„IndexedDB“ базе података" + +#: src/preferences/clear-data-view.c:74 +msgid "WebSQL databases" +msgstr "„WebSQL“ базе података" + +#: src/preferences/clear-data-view.c:75 +msgid "Plugins data" +msgstr "Подаци прикључака" + +#: src/preferences/clear-data-view.c:76 +msgid "HSTS policies cache" +msgstr "Кеш ХСТС полиса" -#: src/prefs-dialog.c:1482 src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:13 +#: src/preferences/clear-data-view.c:77 +msgid "Intelligent Tracking Prevention data" +msgstr "Подаци о паметном спречавању праћења" + +#: src/preferences/passwords-view.c:192 +msgid "Delete All Passwords?" +msgstr "Обрисати све лозинке?" + +#: src/preferences/passwords-view.c:195 +msgid "This will clear all locally stored passwords, and can not be undone." +msgstr "Ова радња чисти све локално сачуване лозинке и не може се опозвати." + +#: src/preferences/passwords-view.c:200 src/resources/gtk/history-dialog.ui:370 +msgid "_Delete" +msgstr "_Обриши" + +#: src/preferences/passwords-view.c:258 +msgid "Copy password" +msgstr "Копирај лозинку" + +#: src/preferences/passwords-view.c:264 +msgid "Username" +msgstr "Корисничко име" + +#: src/preferences/passwords-view.c:287 +msgid "Copy username" +msgstr "Копирај корисничко име" + +#: src/preferences/passwords-view.c:293 +msgid "Password" +msgstr "Лозинка" + +#: src/preferences/passwords-view.c:318 +msgid "Reveal password" +msgstr "Откриј лозинку" + +#: src/preferences/passwords-view.c:328 +msgid "Remove Password" +msgstr "Уклони лозинку" + +#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:66 +msgid "Sans" +msgstr "Санс" + +#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:68 +msgid "Serif" +msgstr "Сериф" + +#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:112 +msgid "Light" +msgstr "Светла" + +#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:114 +msgid "Dark" +msgstr "Таман" + +#: src/preferences/prefs-general-page.c:348 msgid "Add Language" msgstr "Додај језик" -#: src/prefs-dialog.c:1561 src/prefs-dialog.c:1581 +#: src/preferences/prefs-general-page.c:499 +msgid "Delete language" +msgstr "Обриши језик" + +#: src/preferences/prefs-general-page.c:581 +#: src/preferences/prefs-general-page.c:740 #, c-format msgid "System language (%s)" msgid_plural "System languages (%s)" @@ -2677,44 +2829,52 @@ msgstr[1] "Језици на систему (%s)" msgstr[2] "Језици на систему (%s)" msgstr[3] "Језик на систему (%s)" -#: src/prefs-dialog.c:1816 +#: src/preferences/prefs-general-page.c:768 msgid "Select a directory" msgstr "Изаберите директоријум" -#: src/prefs-dialog.c:2203 -msgid "Sans" -msgstr "Санс" +#: src/preferences/prefs-general-page.c:919 +msgid "Web Application Icon" +msgstr "Иконица веб програма" -#: src/prefs-dialog.c:2205 -msgid "Serif" -msgstr "Сериф" +#: src/preferences/prefs-general-page.c:924 +msgid "Supported Image Files" +msgstr "Подржане датотеке са сликама" -#: src/prefs-dialog.c:2249 -msgid "Light" -msgstr "Светла" +#. Translators: the %s refers to the time at which the last sync was made. +#. * For example: Today 04:34 PM, Sun 11:25 AM, May 31 06:41 PM. +#. +#: src/preferences/prefs-sync-page.c:107 +#, c-format +msgid "Last synchronized: %s" +msgstr "Последње усаглашавање: %s" -#: src/prefs-dialog.c:2251 -msgid "Dark" -msgstr "Таман" +#: src/preferences/prefs-sync-page.c:395 +msgid "Something went wrong, please try again later." +msgstr "Нешто је пошло наопако, покушајте поново." + +#: src/preferences/synced-tabs-dialog.c:184 +msgid "Local Tabs" +msgstr "Локални језичци" -#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1400 +#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1540 msgid "Executes only the n-th migration step" msgstr "Извршава само у н-том кораку премештања" -#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1402 +#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1542 msgid "Specifies the required version for the migrator" msgstr "Одређује потребно издање за премештање" -#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1404 +#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1544 msgid "Specifies the profile where the migrator should run" msgstr "Одређује профил у коме треба покренути премештање" # note(slobo): избегавамо веб — то многима ништа не значи иако је технички тачно -#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1425 +#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1565 msgid "Web profile migrator" msgstr "Премештање профила за Веб" -#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1426 +#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1566 msgid "Web profile migrator options" msgstr "Опције премештања профила за Веб" @@ -2729,17 +2889,17 @@ msgid "View downloads" msgstr "Прегледајте преузимања" #. Translators: tooltip for the back button -#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:20 +#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:19 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Идите на претходну страницу" #. Translators: tooltip for the forward button -#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:39 +#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:38 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Идите на наредну страницу" #. Translators: tooltip for the secret homepage button -#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:77 +#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:76 msgid "Go to your homepage" msgstr "Идите на вашу матичну страницу" @@ -2753,12 +2913,12 @@ msgid "Bookmark" msgstr "Обележивач" #: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:31 -#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:139 +#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:142 msgid "Name" msgstr "Назив" #: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:59 -#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:152 +#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:155 msgid "Address" msgstr "Адреса" @@ -2792,62 +2952,36 @@ msgstr "Још нема обележивача?" msgid "Bookmark some webpages to view them here." msgstr "Обележите неке веб странице да их видите овде." -#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:22 -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:551 +#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:22 +#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:65 msgid "Personal Data" msgstr "Лични подаци" -#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:23 -msgid "Remove all personal data" -msgstr "Уклони све личне податке" +#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:23 +msgid "_Clear Data" +msgstr "Очи_сти податке" -#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:24 +#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:24 +msgid "Remove selected personal data" +msgstr "Уклони изабране личне податке" + +#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:25 msgid "Search personal data" msgstr "Претражи личне податке" -#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:25 +#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:26 msgid "There is no Personal Data" msgstr "Нема личних података" -#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:26 +#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:27 msgid "Personal data will be listed here" msgstr "Лични подаци биће приказани овде" -#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:53 -msgid "" -"You can select a period of time to clear data for all websites modified in " -"that period. If you choose from the beginning of time, then you can also " -"clear data only for particular websites." -msgstr "" -"Можете изабрати временски период за брисање података за све веб сајтове " -"измењене у том периоду. Ако изаберете од почетка времена, онда можете такође " -"да очистите податке само за одређене веб сајтове." - -#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:74 -msgid "Clear selected personal data _from:" -msgstr "Очисти изабране личне _податке:" +#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:64 +msgid "Clear selected personal data:" +msgstr "Очисти изабране личне податке:" -#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:89 -msgid "the past hour" -msgstr "од пре сат времена" - -#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:90 -msgid "the past day" -msgstr "од прошлог дана" - -#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:91 -msgid "the past week" -msgstr "од прошле недеље" - -#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:92 -msgid "the past four weeks" -msgstr "од прошле четири недеље" - -#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:93 -msgid "the beginning of time" -msgstr "од почетка" - -#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:153 +#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:125 msgid "" "You cannot undo this action. The data you are choosing to clear will be " "removed forever." @@ -2855,35 +2989,16 @@ msgstr "" "Ову радњу не можете да опозовете. Подаци које бирате за чишћење биће " "уклоњени заувек." -#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:7 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:432 -msgid "Cookies" -msgstr "Колачићи" - -#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:9 -msgid "Remove all cookies" -msgstr "Уклони све колачиће" - -#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:10 -msgid "Search cookies" -msgstr "Претражи колачиће" - -#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:11 -msgid "There are no Cookies" -msgstr "Нема колачића" - -#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:12 -msgid "Cookies left by visited pages will be listed here" -msgstr "Колачиће које оставе посећене странице приказаћу овде" - -#: src/resources/gtk/data-dialog.ui:59 +#: src/resources/gtk/data-view.ui:50 src/resources/gtk/history-dialog.ui:74 +#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:120 msgid "Search" msgstr "Потражи" -#: src/resources/gtk/data-dialog.ui:229 +#: src/resources/gtk/data-view.ui:215 src/resources/gtk/history-dialog.ui:299 msgid "No Results Found" msgstr "Није пронађено" -#: src/resources/gtk/data-dialog.ui:244 +#: src/resources/gtk/data-view.ui:230 src/resources/gtk/history-dialog.ui:314 msgid "Try a different search" msgstr "Покушајте другачију претрагу" @@ -2907,34 +3022,26 @@ msgstr "Сродни распореди" msgid "Show all…" msgstr "Прикажи све…" -#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:7 +#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:42 +msgid "Select Items" +msgstr "Изабери ставке" + +#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:87 msgid "History" msgstr "Историјат" -#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:9 -msgid "Remove all history" -msgstr "Уклони читав историјат" - -#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:10 +#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:150 msgid "Search history" msgstr "Историјат претраге" -#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:11 +#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:242 msgid "The History is Empty" msgstr "Историјат је празан" -#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:12 +#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:258 msgid "Visited pages will be listed here" msgstr "Странице које сте посетили се приказују овде" -#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:67 -msgid "_Copy Location" -msgstr "_Копирај путању" - -#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:76 -msgid "_Delete" -msgstr "_Обриши" - #: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:7 msgid "R_eload" msgstr "Ос_вежи" @@ -3001,305 +3108,313 @@ msgstr "Нађи…" msgid "Fullscreen" msgstr "Преко целог екрана" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:150 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:172 +msgid "_Run in Background" +msgstr "Пок_рени у позадини" + +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:191 msgid "_New Window" msgstr "_Нови прозор" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:158 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:199 msgid "New _Incognito Window" msgstr "Нови _тајни прозор" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:175 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:216 msgid "Reopen Closed _Tab" msgstr "Поново отвори затворени _језичак" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:183 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:224 msgid "_History" msgstr "_Историјат" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:200 -msgid "I_mport Bookmarks…" -msgstr "Увез_и обележиваче…" - -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:208 -msgid "E_xport Bookmarks…" -msgstr "Изв_ези обележиваче…" +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:240 +msgid "I_mport and Export" +msgstr "Увоз и _извоз" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:225 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:257 msgid "Install Site as Web _Application…" msgstr "Инсталирај сајт као _веб програм…" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:233 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:265 msgid "Open Appli_cation Manager" msgstr "Отвори Управни_ка програма" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:250 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:282 msgid "_Override Text Encoding…" msgstr "Прем_ости кодирање текста…" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:266 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:298 msgid "Pr_eferences" msgstr "_Поставке" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:275 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:307 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "Пречице _тастатуре" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:284 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:316 msgid "_Help" msgstr "По_моћ" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:293 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:325 msgid "_About Web" msgstr "_О Вебу" +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:350 +msgid "Import and Export" +msgstr "Увоз и извоз" + +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:361 +msgid "I_mport Bookmarks…" +msgstr "Увез_и обележиваче…" + +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:369 +msgid "E_xport Bookmarks…" +msgstr "Изв_ези обележиваче…" + +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:385 +msgid "I_mport Passwords…" +msgstr "Увези лозин_ке…" + #: src/resources/gtk/page-row.ui:85 msgid "Close page" msgstr "Затвори страницу" -#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:25 -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:507 +#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:25 +#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:87 msgid "Passwords" msgstr "Лозинке" -#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:27 +#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:28 msgid "Remove all passwords" msgstr "Уклони све лозинке" -#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:28 +#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:29 msgid "Search passwords" msgstr "Потражи лозинке" -#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:29 +#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:30 msgid "There are no Passwords" msgstr "Нема лозинки" -#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:30 +#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:31 msgid "Saved passwords will be listed here" msgstr "Сачуване лозинке биће приказане овде" -#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:61 -msgid "Site" -msgstr "Странице" +#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:75 +msgid "_Copy Password" +msgstr "_Копирај лозинку" -#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:76 -msgid "User Name" -msgstr "Корисничко име" +#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:79 +msgid "C_opy Username" +msgstr "Копирај _корисничко име" -#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:90 -msgid "Password" -msgstr "Лозинка" +#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:6 +msgid "Appearance" +msgstr "Изглед" -#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:109 -msgid "Forget the selected passwords" -msgstr "Заборавите изабране лозинке" +#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:10 +msgid "Fonts" +msgstr "Фонтови" -#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:124 -msgid "Reveal all the passwords" -msgstr "Откријте све лозинке" +#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:15 +msgid "Use Custom Fonts" +msgstr "Користи произвољне фонтове" -#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:144 -msgid "_Copy Password" -msgstr "_Копирај лозинку" +#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:20 +msgid "Sans serif font" +msgstr "Безсерифни фонт" -#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:148 -msgid "C_opy Username" -msgstr "Копирај _корисничко име" +#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:35 +msgid "Serif font" +msgstr "Серифни фонт" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:15 -msgid "Preferences" -msgstr "Поставке" +#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:50 +msgid "Monospace font" +msgstr "Фонт утврђене ширине" + +#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:68 +msgid "Reader Mode" +msgstr "Режим за читање" + +#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:72 +msgid "Font Style" +msgstr "Стил фонта" + +#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:78 +msgid "Color Scheme" +msgstr "Шема боје" + +#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:91 +msgid "Style" +msgstr "Стил" + +#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:96 +msgid "Use Custom Stylesheet" +msgstr "Користи произвољни стил приказа" + +#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:131 +msgid "Use Custom JavaScript" +msgstr "Користи прилагођени јаваскрипт" + +#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:166 +msgid "Default zoom level" +msgstr "Подразумевани ниво увећања" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:33 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:368 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:6 msgid "General" msgstr "Опште" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:40 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:10 msgid "Web Application" msgstr "Веб програм" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:76 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:46 msgid "Homepage:" msgstr "Почетна страница:" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:98 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:68 msgid "Title:" msgstr "Наслов:" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:123 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:93 msgid "_Manage Additional URLs" msgstr "Управљај додатни_м адресама" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:148 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:118 +msgid "Web Content" +msgstr "Садржај веба" + +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:123 +msgid "Block _Advertisements" +msgstr "Блокир_ај огласе" + +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:137 +msgid "Block _Popup Windows" +msgstr "Блокирај искачуће _прозоре" + +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:152 msgid "Homepage" msgstr "Матична страница" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:153 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:157 msgid "Most _visited pages" msgstr "Најпосећеније страни_це" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:167 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:171 msgid "_Blank page" msgstr "Празна _страница" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:182 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:186 msgid "_Custom" msgstr "_Произвољно" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:211 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:215 msgid "Ask o_n download" msgstr "Питај прилико_м преузимања" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:226 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:230 msgid "_Download folder" msgstr "_Фасцикла за преузето" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:235 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:239 msgid "Search Engines" msgstr "Погони претраге" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:240 -msgid "_Manage Search Engines" -msgstr "_Управљај погонима претраге" +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:244 +msgid "Manage Search _Engines" +msgstr "Управљај претраживачима" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:265 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:269 msgid "Session" msgstr "Сесија" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:270 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:274 msgid "Start in _Incognito Mode" msgstr "Покрен_и у тајном режиму" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:284 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:288 msgid "_Restore Tabs on Startup" msgstr "Обнови језичке п_ри покретању" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:299 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:303 msgid "Browsing" msgstr "Прегледање" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:304 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:308 msgid "Sm_ooth Scrolling" msgstr "Глатк_о клизање" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:318 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:322 msgid "Mouse _Gestures" msgstr "_Гестови миша" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:350 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:336 +msgid "S_witch Immediately to New Tabs" +msgstr "Одмах преба_ци на нове језичке" + +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:371 msgid "_Spell Checking" msgstr "Провера пи_сања" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:377 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:587 -msgid "Privacy" -msgstr "Приватност" - -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:384 -msgid "Web Content" -msgstr "Садржај веба" - -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:389 -msgid "Try to Block _Advertisements" -msgstr "Покуш_ај да блокираш огласе" +#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:13 +msgid "Add _Language" +msgstr "Додај _језик" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:403 -msgid "Block Popup _Windows" -msgstr "Блокирај _искачуће прозоре" +#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:67 +msgid "Choose a language:" +msgstr "Изабери језик:" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:417 -msgid "Try to Block Dangerous Web_sites" -msgstr "Покушај да блокираш опасне веб _странице" +#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:6 +msgid "Privacy" +msgstr "Приватност" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:437 -msgid "Clear _Cookies" -msgstr "Очисти колачиће" +#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:10 +msgid "Web Safety" +msgstr "Веб безбедност" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:461 -msgid "_Always accept" -msgstr "_Увек прихвати" +#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:15 +msgid "Block Dangerous Web_sites" +msgstr "Блокирај опасне веб _странице" -#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies. -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:475 -msgid "For example, not from advertisers on these sites." -msgstr "На пример, не од рекламних агенција са ових страница." +#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:30 +msgid "Web Tracking" +msgstr "Веб праћење" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:476 -msgid "Only _from sites you visit" -msgstr "Само са страна _које посетим" +#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:35 +msgid "Intelligent _Tracking Prevention" +msgstr "Паме_тно спречавање праћења" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:491 -msgid "_Never accept" -msgstr "_Никад не прихватај" +#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:49 +msgid "Allow websites to store cookies, databases, and local storage data." +msgstr "" +"Дозволи веб страницама да чувају колачиће, базе података и локалне податке." -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:512 -msgid "_Passwords" -msgstr "Лозин_ке" +#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:50 +msgid "_Website Data Storage" +msgstr "Складиштење података _веб страница" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:536 -msgid "_Remember Passwords" -msgstr "_Запамти лозинке" - -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:556 +#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:70 msgid "You can clear stored personal data." msgstr "Можете да очистите причуване личне податке." -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:557 +#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:71 msgid "Clear Personal _Data" msgstr "Очисти личне по_датке" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:597 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:765 -msgid "Appearance" -msgstr "Изглед" - -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:604 -msgid "Fonts" -msgstr "Фонтови" - -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:609 -msgid "Use Custom Fonts" -msgstr "Користи произвољне фонтове" - -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:625 -msgid "Sans serif font" -msgstr "Безсерифни фонт" - -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:640 -msgid "Serif font" -msgstr "Серифни фонт" - -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:655 -msgid "Monospace font" -msgstr "Фонт утврђене ширине" - -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:675 -msgid "Reader Mode" -msgstr "Режим за читање" - -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:679 -msgid "Font Style" -msgstr "Стил фонта" - -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:685 -msgid "Color Scheme" -msgstr "Шема боје" - -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:698 -msgid "Style" -msgstr "Стил" - -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:703 -msgid "Use Custom Stylesheet" -msgstr "Користи произвољни стил приказа" +#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:92 +msgid "_Passwords" +msgstr "Лозин_ке" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:738 -msgid "Default zoom level" -msgstr "Подразумевани ниво увећања" +#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:107 +msgid "_Remember Passwords" +msgstr "_Запамти лозинке" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:775 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:969 +#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:6 msgid "Sync" msgstr "Усаглашавање" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:782 +#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:10 msgid "" "Sign in with your Firefox account to sync your data with Web and Firefox on " "other computers. Web is not Firefox and is not produced or endorsed by " @@ -3309,76 +3424,76 @@ msgstr "" "и Firefox-а на другим рачунарима. Веб прегледач није Firefox и није " "произведен, нити препоручен од стране Мозиле." -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:783 +#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:11 msgid "Firefox Sync" msgstr "Firefox усаглашавање" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:802 +#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:30 msgid "Firefox Account" msgstr "Firefox налог" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:806 +#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:34 msgid "Logged in" msgstr "Пријављени сте" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:811 +#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:39 msgid "Sign _out" msgstr "_Одјави ме" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:824 +#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:52 msgid "Sync Options" msgstr "Опције усаглашавања" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:829 +#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:57 msgid "Sync _Bookmarks" msgstr "Усаглашавање _обележивача" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:844 +#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:72 msgid "Sync _Passwords" msgstr "Усаглашавање _лозинки" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:859 +#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:87 msgid "Sync _History" msgstr "Усаглашавање _историјата" # bug(slobo): једноставно разлистај? -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:874 +#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:102 msgid "Sync Open _Tabs" msgstr "Усаглашавање отворених _језичака" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:886 +#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:114 msgid "S_ynced tabs" msgstr "Усаглашени језичци" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:897 +#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:125 msgid "Frequency" msgstr "Учесталост" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:908 +#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:129 msgid "Sync _now" msgstr "_Сада усагласи" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:920 +#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:148 msgid "Device name" msgstr "Назив уређаја" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:925 +#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:171 msgid "_Change" msgstr "_Измени" -#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:67 -msgid "Choose a l_anguage:" -msgstr "Изабери _језик:" - #: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:11 msgid "Manage Search Engines" msgstr "Управљајте погонима претраге" -#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:212 +#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:180 +msgid "Bang" +msgstr "Банг" + +#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:215 msgid "Default" msgstr "Основно" -#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:265 +#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:268 #, c-format msgid "" "To determine the search address, perform a search using the search engine " @@ -3516,134 +3631,159 @@ msgctxt "shortcut window" msgid "Move current tab to the right" msgstr "Помери тренутни језичак десно" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:207 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:203 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Duplicate current tab" +msgstr "Удвостручује тренутни језичак" + +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:214 msgctxt "shortcut window" msgid "Miscellaneous" msgstr "Остало" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:211 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:218 msgctxt "shortcut window" msgid "History" msgstr "Историјат" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:218 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:225 msgctxt "shortcut window" msgid "Preferences" msgstr "Поставке" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:225 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:232 msgctxt "shortcut window" msgid "Bookmark current page" msgstr "Обележи тренутну страницу" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:232 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:239 msgctxt "shortcut window" msgid "Import bookmarks" msgstr "Увоз обележивача" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:239 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:246 msgctxt "shortcut window" msgid "Export bookmarks" msgstr "Извоз обележивача" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:246 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:253 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle caret browsing" msgstr "Укључи разгледање са показивачем" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:257 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:264 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Web application" +msgstr "Веб програм" + +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:268 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Install site as web application" +msgstr "Инсталирај сајт као веб програм" + +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:275 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open web application manager" +msgstr "Отвори управника веб програма" + +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:286 msgctxt "shortcut window" msgid "View" msgstr "Преглед" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:261 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:290 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom in" msgstr "Увећај приказ" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:268 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:297 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom out" msgstr "Умањи приказ" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:275 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:304 msgctxt "shortcut window" msgid "Reset zoom" msgstr "Поништи увећање приказа" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:282 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:311 msgctxt "shortcut window" msgid "Fullscreen" msgstr "Постави преко целог екрана" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:289 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:318 msgctxt "shortcut window" msgid "View page source" msgstr "Прикажи изворни код странице" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:296 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:325 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle inspector" msgstr "Укључује инспектора" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:303 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:332 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle reader mode" msgstr "Промени стање режима за читање" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:314 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:343 msgctxt "shortcut window" msgid "Editing" msgstr "Уређивање" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:318 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:347 msgctxt "shortcut window" msgid "Cut" msgstr "Исеци" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:325 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:354 msgctxt "shortcut window" msgid "Copy" msgstr "Копирај" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:332 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:361 msgctxt "shortcut window" msgid "Paste" msgstr "Убаци" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:339 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:368 msgctxt "shortcut window" msgid "Undo" msgstr "Опозови" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:346 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:375 msgctxt "shortcut window" msgid "Redo" msgstr "Понови" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:353 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:382 msgctxt "shortcut window" msgid "Select all" msgstr "Изабери све" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:360 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:389 msgctxt "shortcut window" msgid "Select page URL" msgstr "Изабери адресу странице" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:367 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:396 msgctxt "shortcut window" -msgid "Search" -msgstr "Потражи" +msgid "Search with default search engine" +msgstr "Потражи преко подразумеваног претраживача" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:374 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:403 msgctxt "shortcut window" -msgid "Next search result" +msgid "Find" +msgstr "Проналажење" + +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:410 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Next find result" msgstr "Наредни резултат претраге" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:381 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:417 msgctxt "shortcut window" -msgid "Previous search result" +msgid "Previous find result" msgstr "Претходни резултат претраге" #: src/resources/gtk/synced-tabs-dialog.ui:22 @@ -3661,7 +3801,7 @@ msgstr "" "тако што ћете два пута кликнути на његово име (овде не можете отворити " "Локалне језичке)." -#: src/resources/gtk/tab-label.ui:53 +#: src/resources/gtk/tab-label.ui:73 msgid "Close Document" msgstr "Затвори документ" @@ -3696,70 +3836,92 @@ msgstr "Додајте нову адресу" msgid "Remove the selected URLs" msgstr "Уклони изабране адресе" -#: src/search-provider/ephy-search-provider.c:196 +#: src/search-provider/ephy-search-provider.c:214 #, c-format msgid "Search the web for “%s”" msgstr "Потражи „%s“ на вебу" -#: src/synced-tabs-dialog.c:184 -msgid "Local Tabs" -msgstr "Локални језичци" +#: src/search-provider/ephy-search-provider.c:224 +#, c-format +msgid "Load “%s”" +msgstr "Учитај „%s“" -#: src/window-commands.c:97 +#: src/window-commands.c:113 msgid "GVDB File" msgstr "ГВДБ датотека" -#. Skip Firefox option if user doesn't have a Firefox profile -#: src/window-commands.c:98 src/window-commands.c:205 +#: src/window-commands.c:114 +msgid "HTML File" +msgstr "HTML датотека" + +#: src/window-commands.c:115 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: src/window-commands.c:112 -msgid "Ch_oose File…" -msgstr "_Изабери датотеку…" +#: src/window-commands.c:116 src/window-commands.c:695 +msgid "Chrome" +msgstr "Хром (Chrome)" -#: src/window-commands.c:114 src/window-commands.c:298 +#: src/window-commands.c:117 src/window-commands.c:696 +msgid "Chromium" +msgstr "Хромијум (Chromium)" + +#: src/window-commands.c:131 src/window-commands.c:563 +#: src/window-commands.c:781 +msgid "Ch_oose File" +msgstr "_Изабери датотеку" + +#: src/window-commands.c:133 src/window-commands.c:332 +#: src/window-commands.c:376 src/window-commands.c:783 +#: src/window-commands.c:809 msgid "I_mport" msgstr "У_вези" -#: src/window-commands.c:231 +#: src/window-commands.c:272 msgid "Select Profile" msgstr "Изабери профил" -#: src/window-commands.c:236 +#: src/window-commands.c:277 msgid "_Select" msgstr "_Изабери" -#: src/window-commands.c:295 src/window-commands.c:477 +#: src/window-commands.c:329 src/window-commands.c:373 +#: src/window-commands.c:642 msgid "Choose File" msgstr "Изаберите датотеку" -#: src/window-commands.c:322 src/window-commands.c:363 +#: src/window-commands.c:354 src/window-commands.c:398 +#: src/window-commands.c:445 src/window-commands.c:470 +#: src/window-commands.c:495 msgid "Bookmarks successfully imported!" msgstr "Обележивачи су успешно увезени!" -#: src/window-commands.c:394 +#: src/window-commands.c:558 msgid "Import Bookmarks" msgstr "Увези обележиваче" -#: src/window-commands.c:398 -msgid "Ch_oose File" -msgstr "_Изабери датотеку" - -#: src/window-commands.c:411 +#: src/window-commands.c:576 src/window-commands.c:822 msgid "From:" msgstr "Из:" -#: src/window-commands.c:457 +#: src/window-commands.c:622 msgid "Bookmarks successfully exported!" msgstr "Обележивачи су успешно извезени!" #. Translators: Only translate the part before ".gvdb" (e.g. "bookmarks") -#: src/window-commands.c:485 +#: src/window-commands.c:650 msgid "bookmarks.gvdb" msgstr "обележивач.gvdb" -#: src/window-commands.c:612 +#: src/window-commands.c:737 +msgid "Passwords successfully imported!" +msgstr "Лозинке су успешно увезене!" + +#: src/window-commands.c:804 +msgid "Import Passwords" +msgstr "Увези лозинке" + +#: src/window-commands.c:980 #, c-format msgid "" "A simple, clean, beautiful view of the web.\n" @@ -3768,11 +3930,11 @@ msgstr "" "Једноставан, чист, одличан преглед веба.\n" "Погони га ВебКитГТК %d.%d.%d" -#: src/window-commands.c:636 +#: src/window-commands.c:1004 msgid "Website" msgstr "Веб страница" -#: src/window-commands.c:669 +#: src/window-commands.c:1037 msgid "translator-credits" msgstr "" "Данило Шеган \n" @@ -3782,22 +3944,26 @@ msgstr "" "Марко М. Костић \n" "Борисав Живановић \n" "\n" -"http://гном.срб — превод на српски језик" +"https://гном.срб — превод Гнома на српски језик" + +#: src/window-commands.c:1183 +msgid "Do you want to reload this website?" +msgstr "Да ли желите да поново учитате овај веб сајт?" -#: src/window-commands.c:1309 +#: src/window-commands.c:1711 #, c-format msgid "A web application named “%s” already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Већ постоји веб програм под називом „%s“. Да ли желите да га замените?" -#: src/window-commands.c:1312 +#: src/window-commands.c:1714 msgid "Cancel" msgstr "Откажи" -#: src/window-commands.c:1314 +#: src/window-commands.c:1716 msgid "Replace" msgstr "Замени" -#: src/window-commands.c:1318 +#: src/window-commands.c:1720 msgid "" "An application with the same name already exists. Replacing it will " "overwrite it." @@ -3805,50 +3971,51 @@ msgstr "" "Програм под истим називом већ постоји. Ако га замените, преписаћете његов " "садржај." -#: src/window-commands.c:1393 +#: src/window-commands.c:1812 #, c-format msgid "The application “%s” is ready to be used" msgstr "Програм „%s“ је спреман за употребу" -#: src/window-commands.c:1396 +#: src/window-commands.c:1815 #, c-format msgid "The application “%s” could not be created" msgstr "Не могу да направим програм „%s“" -#: src/window-commands.c:1404 +#. Translators: Desktop notification when a new web app is created. +#: src/window-commands.c:1830 msgid "Launch" msgstr "Покрени" #. Show dialog with icon, title. -#: src/window-commands.c:1450 +#: src/window-commands.c:1871 msgid "Create Web Application" msgstr "Направите веб програм" -#: src/window-commands.c:1455 +#: src/window-commands.c:1876 msgid "C_reate" msgstr "_Направи" -#: src/window-commands.c:1669 +#: src/window-commands.c:2091 msgid "Save" msgstr "Сачувај" -#: src/window-commands.c:1678 +#: src/window-commands.c:2100 msgid "HTML" msgstr "HTML" -#: src/window-commands.c:1683 +#: src/window-commands.c:2105 msgid "MHTML" msgstr "MHTML" -#: src/window-commands.c:1688 +#: src/window-commands.c:2110 msgid "PNG" msgstr "PNG" -#: src/window-commands.c:2153 +#: src/window-commands.c:2595 msgid "Enable caret browsing mode?" msgstr "Да ли да укључим преглед са показивачем?" -#: src/window-commands.c:2156 +#: src/window-commands.c:2598 msgid "" "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable " "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you " @@ -3859,10 +4026,121 @@ msgstr "" "листате садржај помоћу тастатуре. Да ли желите да укључите прегледање са " "показивачем?" -#: src/window-commands.c:2159 +#: src/window-commands.c:2601 msgid "_Enable" msgstr "_Укључи" +#~ msgid "Cookie accept" +#~ msgstr "Прихватање колачића" + +#~ msgid "" +#~ "Where to accept cookies from. Possible values are “always”, “no-third-" +#~ "party” and “never”." +#~ msgstr "" +#~ "Одређује одакле да прихвата колачиће. Дозвољене вредности су " +#~ "„alway“ (увек), „no-third-party“ (не-треће-стране) и „never“ (никад)." + +#~ msgid "Mobile user agent" +#~ msgstr "Мобилни кориснички агент" + +#~ msgid "" +#~ "Whether to present a mobile user agent. If the user agent is overridden, " +#~ "this will have no effect." +#~ msgstr "" +#~ "Да ли да приказује мобилни кориснички агент. Уколико су подешавања " +#~ "корисничког агента преписана, ово неће имати ефекта." + +#~ msgid "Yes" +#~ msgstr "Да" + +#~ msgid "No" +#~ msgstr "Не" + +#~ msgid "Remove cookie" +#~ msgstr "Уклони колачиће" + +#~ msgid "New search engine" +#~ msgstr "Наредни погон претраге" + +#~ msgid "New address" +#~ msgstr "Нова адреса" + +#~ msgid "" +#~ "You can select a period of time to clear data for all websites modified " +#~ "in that period. If you choose from the beginning of time, then you can " +#~ "also clear data only for particular websites." +#~ msgstr "" +#~ "Можете изабрати временски период за брисање података за све веб сајтове " +#~ "измењене у том периоду. Ако изаберете од почетка времена, онда можете " +#~ "такође да очистите податке само за одређене веб сајтове." + +#~ msgid "the past hour" +#~ msgstr "од пре сат времена" + +#~ msgid "the past day" +#~ msgstr "од прошлог дана" + +#~ msgid "the past week" +#~ msgstr "од прошле недеље" + +#~ msgid "the past four weeks" +#~ msgstr "од прошле четири недеље" + +#~ msgid "the beginning of time" +#~ msgstr "од почетка" + +#~ msgid "Remove all cookies" +#~ msgstr "Уклони све колачиће" + +#~ msgid "Search cookies" +#~ msgstr "Претражи колачиће" + +#~ msgid "There are no Cookies" +#~ msgstr "Нема колачића" + +#~ msgid "Cookies left by visited pages will be listed here" +#~ msgstr "Колачиће које оставе посећене странице приказаћу овде" + +#~ msgid "_Copy Location" +#~ msgstr "_Копирај путању" + +#~ msgid "Site" +#~ msgstr "Странице" + +#~ msgid "Forget the selected passwords" +#~ msgstr "Заборавите изабране лозинке" + +#~ msgid "Reveal all the passwords" +#~ msgstr "Откријте све лозинке" + +#~ msgid "Preferences" +#~ msgstr "Поставке" + +#~ msgid "_Manage Search Engines" +#~ msgstr "_Управљај погонима претраге" + +#~ msgid "Clear _Cookies" +#~ msgstr "Очисти колачиће" + +#~ msgid "_Always accept" +#~ msgstr "_Увек прихвати" + +#~ msgid "For example, not from advertisers on these sites." +#~ msgstr "На пример, не од рекламних агенција са ових страница." + +#~ msgid "Only _from sites you visit" +#~ msgstr "Само са страна _које посетим" + +#~ msgid "_Never accept" +#~ msgstr "_Никад не прихватај" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Search" +#~ msgstr "Потражи" + +#~ msgid "Ch_oose File…" +#~ msgstr "_Изабери датотеку…" + #~ msgid "Don’t use an external application to view page source." #~ msgstr "Не користи спољни програм за преглед изворног кода странице." @@ -4545,9 +4823,6 @@ msgstr "_Укључи" #~ msgid "Konqueror" #~ msgstr "Конкверора" -#~ msgid "Import failed" -#~ msgstr "Увоз није успео" - #~ msgid "Import Failed" #~ msgstr "Неуспешан увоз" @@ -4671,9 +4946,6 @@ msgstr "_Укључи" #~ msgid "_Engine:" #~ msgstr "_Погон:" -#~ msgid "Tracking" -#~ msgstr "Праћење" - #~ msgid "_Tell websites I do not want to be tracked" #~ msgstr "_Реци веб сајтовима да не желим да ме прате" @@ -4741,9 +5013,6 @@ msgstr "_Укључи" #~ msgid "Print" #~ msgstr "Штампај" -#~ msgid "Find" -#~ msgstr "Пронађи" - #~ msgid "Encodings…" #~ msgstr "Кодни распореди…" -- cgit v1.2.1