diff options
-rw-r--r-- | po/ro.po | 651 |
1 files changed, 349 insertions, 302 deletions
@@ -9,9 +9,10 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany.HEAD.ro\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2020-05-16 10:32+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-05-20 15:02+0300\n" -"Last-Translator: Florentina Mușat <emryslokadottir [at] gmail [dot] com>\n" +"POT-Creation-Date: 2020-06-16 16:58+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-17 18:11+0300\n" +"Last-Translator: Florentina Mușat <florentina [dot] musat [dot] 28 [at] " +"gmail [dot] com>\n" "Language-Team: Romanian Gnome Team <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -54,8 +55,8 @@ msgid "The GNOME Project" msgstr "Proiectul GNOME" #: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:3 embed/ephy-about-handler.c:192 -#: embed/ephy-about-handler.c:226 src/ephy-main.c:101 src/ephy-main.c:252 -#: src/ephy-main.c:404 src/window-commands.c:984 +#: embed/ephy-about-handler.c:226 src/ephy-main.c:103 src/ephy-main.c:255 +#: src/ephy-main.c:407 src/window-commands.c:992 msgid "Web" msgstr "Web" @@ -366,7 +367,7 @@ msgstr "" "înțelege." #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:151 -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:306 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:320 msgid "Languages" msgstr "Limbi" @@ -551,27 +552,45 @@ msgstr "" "Dacă se prezintă un dialog de alegere a directorului pentru fiecare " "descărcare." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:237 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:235 +msgid "Enable immediately switch to new open tab" +msgstr "Activează imediat comutarea la o filă nouă" + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:236 +msgid "Whether to automatically switch to a new open tab." +msgstr "Dacă să se comute automat la o filă nouă deschisă." + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:242 msgid "Web application additional URLs" msgstr "URL-uri adiționale pentru aplicații web" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:238 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:243 msgid "The list of URLs that should be opened by the web application" msgstr "Lista de URL-uri care ar trebui deschise de aplicația web" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:242 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:247 msgid "WebApp is mobile capable" msgstr "WebApp este capabil mobil" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:243 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:248 msgid "Whether to show buttons for navigation." msgstr "Dacă să se arate butoanele pentru navigare." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:249 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:252 +msgid "Hide window on quit" +msgstr "Ascunde fereastra la ieșire" + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:253 +msgid "If enabled, application window is hidden when closing window." +msgstr "" +"Dacă este activat, fereastra aplicației este ascunsă când se închide " +"fereastra." + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:259 msgid "The downloads folder" msgstr "Dosarul pentru descărcări" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:250 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:260 msgid "" "The path of the folder where to download files to; or “Downloads” to use the " "default downloads folder, or “Desktop” to use the desktop folder." @@ -580,11 +599,11 @@ msgstr "" "utiliza dosarul de descărcări implicit, sau „Desktop” pentru a utiliza " "dosarul desktop." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:257 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:267 msgid "Window position" msgstr "Poziția ferestrei" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:258 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:268 msgid "" "The position to use for a new window that is not restored from a previous " "session." @@ -592,11 +611,11 @@ msgstr "" "Poziția de folosit pentru noua fereastră care nu este restaurată din o " "sesiune anterioară." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:262 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:272 msgid "Window size" msgstr "Dimensiunea ferestrei" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:263 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:273 msgid "" "The size to use for a new window that is not restored from a previous " "session." @@ -604,11 +623,11 @@ msgstr "" "Dimensiunea de folosit pentru o nouă fereastră care nu este restaurată dintr-" "o sesiune anterioară." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:267 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:277 msgid "Is maximized" msgstr "Este maximizată" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:268 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:278 msgid "" "Whether a new window that is not restored from a previous session should be " "initially maximized." @@ -616,11 +635,11 @@ msgstr "" "Dacă o nouă fereastră care nu este restaurată din sesiunea anterioară ar " "trebui maximizată inițial." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:283 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:293 msgid "Disable forward and back buttons" msgstr "Dezactivează butoanele înainte și înapoi" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:284 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:294 msgid "" "If set to “true”, forward and back buttons are disabled, preventing users " "from accessing immediate browser history" @@ -629,11 +648,11 @@ msgstr "" "dezactivate, prevenind utilizatorii de la accesarea imediată a istoricului " "navigatorului" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:302 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:312 msgid "Currently signed in sync user" msgstr "Utilizatorul de sincronizare conectat curent" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:303 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:313 msgid "" "The email linked to the Firefox Account used to sync data with Mozilla’s " "servers." @@ -641,43 +660,43 @@ msgstr "" "Emailul conectat la contul Firefox folosit la sincronizarea datelor cu " "serverele Mozilla." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:307 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:317 msgid "Last sync timestamp" msgstr "Ultimul marcaj de timp al sincronizării" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:308 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:318 msgid "The UNIX time at which last sync was made in seconds." msgstr "Timpul UNIX în secunde la care ultima sincronizare a fost făcută." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:312 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:322 msgid "Sync device ID" msgstr "ID de dispozitiv de sincronizare" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:313 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:323 msgid "The sync device ID of the current device." msgstr "ID-ul dispozitivului de sincronizare al dispozitivului curent." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:317 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:327 msgid "Sync device name" msgstr "Numele dispozitivului de sincronizare" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:318 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:328 msgid "The sync device name of the current device." msgstr "Numele dispozitivului de sincronizare al dispozitivului curent." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:322 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:332 msgid "The sync frequency in minutes" msgstr "Frecvența de sincronizare în minute" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:323 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:333 msgid "The number of minutes between two consecutive syncs." msgstr "Numărul de minute dintre două sincronizări consecutive." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:327 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:337 msgid "Sync data with Firefox" msgstr "Sincronizează datele cu Firefox" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:328 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:338 msgid "" "TRUE if Ephy collections should be synced with Firefox collections, FALSE " "otherwise." @@ -685,32 +704,32 @@ msgstr "" "ADEVĂRAT dacă colecțiile Ephy ar trebui sincronizare cu colecțiile Firefox, " "FALS în mod contrar." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:332 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:342 msgid "Enable bookmarks sync" msgstr "Activează sincronizarea marcajelor" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:333 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:343 msgid "TRUE if bookmarks collection should be synced, FALSE otherwise." msgstr "" "ADEVĂRAT dacă colecția de marcaje ar trebui sincronizată, FALS în mod " "contrar." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:337 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:347 msgid "Bookmarks sync timestamp" msgstr "Marcajul de timp pentru sincronizarea marcajelor" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:338 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:348 msgid "The timestamp at which last bookmarks sync was made." msgstr "" "Marcajul de timp la care ultima sincronizare a marcajelor a fost făcută." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:342 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:357 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:372 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:352 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:367 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:382 msgid "Initial sync or normal sync" msgstr "Sincronizare inițială sau sincronizare normală" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:343 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:353 msgid "" "TRUE if bookmarks collection needs to be synced for the first time, FALSE " "otherwise." @@ -718,24 +737,24 @@ msgstr "" "ADEVĂRAT dacă colecția de marcaje trebuie să fie sincronizată pentru prima " "dată, FALS în mod contrar." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:347 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:357 msgid "Enable passwords sync" msgstr "Activează sincronizarea parolelor" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:348 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:358 msgid "TRUE if passwords collection should be synced, FALSE otherwise." msgstr "" "ADEVĂRAT dacă colecția de parole ar trebui sincronizată, FALS în caz contrar." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:352 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:362 msgid "Passwords sync timestamp" msgstr "Marcaj de timp pentru sincronizarea parolelor" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:353 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:363 msgid "The timestamp at which last passwords sync was made." msgstr "Marcajul de timp când ultima sincronizare a parolelor a fost făcută." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:358 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:368 msgid "" "TRUE if passwords collection needs to be synced for the first time, FALSE " "otherwise." @@ -743,25 +762,25 @@ msgstr "" "ADEVĂRAT dacă colecția de parole trebuie sincronizată pentru prima dată, " "FALS în caz contrar." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:362 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:372 msgid "Enable history sync" msgstr "Activează sincronizarea istoricului" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:363 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:373 msgid "TRUE if history collection should be synced, FALSE otherwise." msgstr "" "ADEVĂRAT dacă colecția istoricului ar trebui sincronizată, FALS în caz " "contrar." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:367 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:377 msgid "History sync timestamp" msgstr "Marcajul de sincronizare al istoricului" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:368 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:378 msgid "The timestamp at which last history sync was made." msgstr "Marcajul la care ultima sincronizare a istoricului a fost făcută." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:373 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:383 msgid "" "TRUE if history collection needs to be synced for the first time, FALSE " "otherwise." @@ -769,33 +788,33 @@ msgstr "" "ADEVĂRAT dacă colecția istoricului trebuie să fie sincronizată pentru prima " "dată, FALS în caz contrar." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:377 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:387 msgid "Enable open tabs sync" msgstr "Activează sincronizarea taburilor deschise" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:378 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:388 msgid "TRUE if open tabs collection should be synced, FALSE otherwise." msgstr "" "ADEVĂRAT dacă colecția de taburi deschise ar trebui sincronizată, FALS în " "caz contrar." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:382 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:392 msgid "Open tabs sync timestamp" msgstr "Marcajul de timp al sincronizării taburilor deschise" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:383 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:393 msgid "The timestamp at which last open tabs sync was made." msgstr "" "Marcajul de timp la care ultima sincronizare a taburilor deschise a fost " "făcută." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:394 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:404 msgid "Decision to apply when microphone permission is requested for this host" msgstr "" "Decizia de aplicat când permisiunea pentru microfon este cerută pentru " "această gazdă" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:395 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:405 msgid "" "This option is used to save whether a given host has been given permission " "to access the user’s microphone. The “undecided” default means the browser " @@ -808,14 +827,14 @@ msgstr "" "„permite” și „respinge” îi comunică să facă decizia automat la fiecare " "cerere." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:399 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:409 msgid "" "Decision to apply when geolocation permission is requested for this host" msgstr "" "Decizia de aplicat când permisiunea pentru geolocație este cerută pentru " "această gazdă" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:400 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:410 msgid "" "This option is used to save whether a given host has been given permission " "to access the user’s location. The “undecided” default means the browser " @@ -828,14 +847,14 @@ msgstr "" "ce „permite” și „respinge” îi comunică să facă decizia automat la fiecare " "cerere." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:404 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:414 msgid "" "Decision to apply when notification permission is requested for this host" msgstr "" "Decizia de aplicat când permisiunea de notificare este cerută pentru această " "gazdă" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:405 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:415 msgid "" "This option is used to save whether a given host has been given permission " "to show notifications. The “undecided” default means the browser needs to " @@ -848,14 +867,14 @@ msgstr "" "„permite” și „respinge” îi comunică automat să facă o decizie la fiecare " "cerere." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:409 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:419 msgid "" "Decision to apply when save password permission is requested for this host" msgstr "" "Decizia de aplicat când permisiunea de a salva parola este cerută pentru " "această gazdă" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:410 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:420 msgid "" "This option is used to save whether a given host has been given permission " "to save passwords. The “undecided” default means the browser needs to ask " @@ -867,13 +886,13 @@ msgstr "" "trebuie să ceară utilizatorului permisiunea, în timp ce „permite” și " "„respinge” îi va comunica automat să ia o decizie la fiecare cerere." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:414 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:424 msgid "Decision to apply when webcam permission is requested for this host" msgstr "" "Decizia de aplicat când permisiunea de a accesa camera web este cerută " "pentru această gazdă" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:415 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:425 msgid "" "This option is used to save whether a given host has been given permission " "to access the user’s webcam. The “undecided” default means the browser needs " @@ -886,14 +905,14 @@ msgstr "" "ce „permite” și „respinge” îi comunică să ia decizia automat la fiecare " "cerere." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:419 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:429 msgid "" "Decision to apply when advertisement permission is requested for this host" msgstr "" "Decizia de aplicat când permisiunea pentru reclame este cerută pentru " "această gazdă" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:420 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:430 msgid "" "This option is used to save whether a given host has been given permission " "to allow advertisements. The “undecided” default means the browser global " @@ -918,7 +937,7 @@ msgstr "Versiunea %s" msgid "About Web" msgstr "Despre Web" -#: embed/ephy-about-handler.c:194 src/window-commands.c:986 +#: embed/ephy-about-handler.c:194 src/window-commands.c:994 msgid "Epiphany Technology Preview" msgstr "Previzualizarea tehnologiei epiphany" @@ -999,6 +1018,44 @@ msgstr "" "siturile pe care le vizitați, și furnizorii de reclame de pe aceste situri " "încă pot să vă urmărească activitatea." +#: embed/ephy-auth-dialog.c:113 embed/ephy-download.c:822 +#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:163 +#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 +#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:156 src/window-commands.c:275 +#: src/window-commands.c:333 src/window-commands.c:377 +#: src/window-commands.c:561 src/window-commands.c:646 +#: src/window-commands.c:807 src/window-commands.c:1829 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Anulează" + +#: embed/ephy-auth-dialog.c:114 +msgid "_Authenticate" +msgstr "_Autentificare" + +#: embed/ephy-auth-dialog.c:118 +msgid "Authentication Required" +msgstr "Autentificare necesară" + +#: embed/ephy-auth-dialog.c:129 +msgid "The site says:" +msgstr "Site-ul spune:" + +#: embed/ephy-auth-dialog.c:133 +msgid "Authentication required by" +msgstr "Autentificarea cerută de" + +#: embed/ephy-auth-dialog.c:138 +msgid "_Username" +msgstr "N_ume de utilizator" + +#: embed/ephy-auth-dialog.c:151 +msgid "_Password" +msgstr "_Parolă" + +#: embed/ephy-auth-dialog.c:165 +msgid "_Remember password" +msgstr "_Reține parola" + #. Translators: a desktop notification when a download finishes. #: embed/ephy-download.c:727 #, c-format @@ -1014,15 +1071,6 @@ msgstr "Descărcare finalizată" msgid "Download requested" msgstr "Descărcare cerută" -#: embed/ephy-download.c:822 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:163 -#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 -#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:174 src/window-commands.c:275 -#: src/window-commands.c:333 src/window-commands.c:377 -#: src/window-commands.c:557 src/window-commands.c:642 -#: src/window-commands.c:799 src/window-commands.c:1829 -msgid "_Cancel" -msgstr "_Anulează" - #: embed/ephy-download.c:822 msgid "_Download" msgstr "_Descarcă" @@ -1067,7 +1115,7 @@ msgstr "F11" msgid "Web is being controlled by automation." msgstr "Web este controlat de automare." -#: embed/ephy-embed-utils.c:65 +#: embed/ephy-embed-utils.c:66 #, c-format msgid "Send an email message to “%s”" msgstr "Trimite un mail către adresa „%s”" @@ -1425,38 +1473,38 @@ msgstr "Caută precedenta apariție a șirului căutat" msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Caută următoarea apariție a șirului căutat" -#: embed/ephy-view-source-handler.c:257 +#: embed/ephy-reader-handler.c:321 embed/ephy-view-source-handler.c:261 #, c-format msgid "%s is not a valid URI" msgstr "%s nu este un URI valid" -#: embed/ephy-web-view.c:184 src/window-commands.c:1291 +#: embed/ephy-web-view.c:181 src/window-commands.c:1291 msgid "Open" msgstr "Deschide" -#: embed/ephy-web-view.c:359 +#: embed/ephy-web-view.c:356 msgid "Not No_w" msgstr "Nu acu_m" -#: embed/ephy-web-view.c:360 +#: embed/ephy-web-view.c:357 msgid "_Never Save" msgstr "_Nu salva niciodată" -#: embed/ephy-web-view.c:361 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:174 -#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:165 src/window-commands.c:641 +#: embed/ephy-web-view.c:358 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:174 +#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:165 src/window-commands.c:645 msgid "_Save" msgstr "_Salvează" #. Translators: The %s the hostname where this is happening. #. * Example: mail.google.com. #. -#: embed/ephy-web-view.c:368 +#: embed/ephy-web-view.c:365 #, c-format msgid "Do you want to save your password for “%s”?" msgstr "Doriți să salvați parola pentru „%s”?" #. Translators: Message appears when insecure password form is focused. -#: embed/ephy-web-view.c:608 +#: embed/ephy-web-view.c:605 msgid "" "Heads-up: this form is not secure. If you type your password, it will not be " "kept private." @@ -1464,58 +1512,58 @@ msgstr "" "Atenție: acest formular este nesigur. Dacă tastați parola, nu va fi ținută " "privat." -#: embed/ephy-web-view.c:830 +#: embed/ephy-web-view.c:801 msgid "Web process crashed" msgstr "Procesul web a crăpat" -#: embed/ephy-web-view.c:833 +#: embed/ephy-web-view.c:804 msgid "Web process terminated due to exceeding memory limit" msgstr "Procesul web s-a terminat din cauza depășirii limitei de memorie" -#: embed/ephy-web-view.c:1005 lib/widgets/ephy-security-popover.c:504 +#: embed/ephy-web-view.c:975 lib/widgets/ephy-security-popover.c:504 msgid "Deny" msgstr "Refuză" -#: embed/ephy-web-view.c:1006 lib/widgets/ephy-security-popover.c:503 +#: embed/ephy-web-view.c:976 lib/widgets/ephy-security-popover.c:503 msgid "Allow" msgstr "Permite" #. Translators: Notification policy for a specific site. -#: embed/ephy-web-view.c:1019 +#: embed/ephy-web-view.c:989 #, c-format msgid "The page at %s wants to show desktop notifications." msgstr "Pagina %s dorește să vă afișeze notificări desktop." #. Translators: Geolocation policy for a specific site. -#: embed/ephy-web-view.c:1024 +#: embed/ephy-web-view.c:994 #, c-format msgid "The page at %s wants to know your location." msgstr "Pagina %s dorește să știe locația dumneavoastră." #. Translators: Microphone policy for a specific site. -#: embed/ephy-web-view.c:1029 +#: embed/ephy-web-view.c:999 #, c-format msgid "The page at %s wants to use your microphone." msgstr "Pagina %s dorește să acceseze microfonul." #. Translators: Webcam policy for a specific site. -#: embed/ephy-web-view.c:1034 +#: embed/ephy-web-view.c:1004 #, c-format msgid "The page at %s wants to use your webcam." msgstr "Pagina %s dorește să acceseze camera web." #. translators: %s here is the address of the web page -#: embed/ephy-web-view.c:1211 +#: embed/ephy-web-view.c:1181 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "Se încarcă „%s”…" -#: embed/ephy-web-view.c:1213 embed/ephy-web-view.c:1219 +#: embed/ephy-web-view.c:1183 embed/ephy-web-view.c:1189 msgid "Loading…" msgstr "Se încarcă…" #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1562 +#: embed/ephy-web-view.c:1518 msgid "" "This website presented identification that belongs to a different website." msgstr "" @@ -1523,7 +1571,7 @@ msgstr "" "web." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1567 +#: embed/ephy-web-view.c:1523 msgid "" "This website’s identification is too old to trust. Check the date on your " "computer’s calendar." @@ -1532,19 +1580,19 @@ msgstr "" "Verificați data în calendarul calculatorului." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1572 +#: embed/ephy-web-view.c:1528 msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization." msgstr "" "Identificarea sitului web nu a fost emisă de o organizație de încredere." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1577 +#: embed/ephy-web-view.c:1533 msgid "" "This website’s identification could not be processed. It may be corrupted." msgstr "Identificarea sitului web nu a putut fi procesată. Poate fi coruptă." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1582 +#: embed/ephy-web-view.c:1538 msgid "" "This website’s identification has been revoked by the trusted organization " "that issued it." @@ -1553,7 +1601,7 @@ msgstr "" "emis-o." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1587 +#: embed/ephy-web-view.c:1543 msgid "" "This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak " "encryption." @@ -1562,7 +1610,7 @@ msgstr "" "criptare foarte slabă." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1592 +#: embed/ephy-web-view.c:1548 msgid "" "This website’s identification is only valid for future dates. Check the date " "on your computer’s calendar." @@ -1572,24 +1620,24 @@ msgstr "" #. Page title when a site cannot be loaded due to a network error. #. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1655 embed/ephy-web-view.c:1711 +#: embed/ephy-web-view.c:1611 embed/ephy-web-view.c:1667 #, c-format msgid "Problem Loading Page" msgstr "Problemă la încărcarea paginii" #. Message title when a site cannot be loaded due to a network error. -#: embed/ephy-web-view.c:1658 +#: embed/ephy-web-view.c:1614 msgid "Unable to display this website" msgstr "Nu s-a putut afișa acest sit web" #. Error details when a site cannot be loaded due to a network error. -#: embed/ephy-web-view.c:1662 +#: embed/ephy-web-view.c:1618 #, c-format msgid "The site at %s seems to be unavailable." msgstr "Situl de la %s pare a fi indisponibil." #. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error. -#: embed/ephy-web-view.c:1666 +#: embed/ephy-web-view.c:1622 msgid "" "It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish " "to verify that your internet connection is working correctly." @@ -1598,7 +1646,7 @@ msgstr "" "să verificați dacă conexiunea la internet funcționează corespunzător." #. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error. -#: embed/ephy-web-view.c:1676 +#: embed/ephy-web-view.c:1632 #, c-format msgid "The precise error was: %s" msgstr "Eroarea precisă a fost: %s" @@ -1606,49 +1654,49 @@ msgstr "Eroarea precisă a fost: %s" #. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. #. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. #. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. -#: embed/ephy-web-view.c:1681 embed/ephy-web-view.c:1734 -#: embed/ephy-web-view.c:1773 src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:129 +#: embed/ephy-web-view.c:1637 embed/ephy-web-view.c:1690 +#: embed/ephy-web-view.c:1729 src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:129 msgid "Reload" msgstr "Reîncarcă" #. Mnemonic for the Reload button on browser error pages. -#: embed/ephy-web-view.c:1684 embed/ephy-web-view.c:1737 -#: embed/ephy-web-view.c:1776 +#: embed/ephy-web-view.c:1640 embed/ephy-web-view.c:1693 +#: embed/ephy-web-view.c:1732 msgctxt "reload-access-key" msgid "R" msgstr "R" #. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1714 +#: embed/ephy-web-view.c:1670 msgid "Oops! There may be a problem" msgstr "Ups! Ar putea fi o problemă" #. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1718 +#: embed/ephy-web-view.c:1674 #, c-format msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly." msgstr "" "Este posibil ca pagina %s să fi cauzat închiderea neașteptată a lui Web." #. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1725 +#: embed/ephy-web-view.c:1681 #, c-format msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers." msgstr "Dacă se întâmplă din nou, raportați problema dezvoltatorilor lui %s." #. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1762 +#: embed/ephy-web-view.c:1718 #, c-format msgid "Problem Displaying Page" msgstr "Problemă la afișarea paginii" #. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1765 +#: embed/ephy-web-view.c:1721 msgid "Oops!" msgstr "Ups!" #. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1768 +#: embed/ephy-web-view.c:1724 msgid "" "Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a " "different page to continue." @@ -1657,18 +1705,18 @@ msgstr "" "vizitați o pagină diferită pentru a continua." #. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1802 +#: embed/ephy-web-view.c:1758 #, c-format msgid "Security Violation" msgstr "Încălcare a securității" #. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1805 +#: embed/ephy-web-view.c:1761 msgid "This Connection is Not Secure" msgstr "Această conexiune nu este sigură" #. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1809 +#: embed/ephy-web-view.c:1765 #, c-format msgid "" "This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or " @@ -1680,45 +1728,45 @@ msgstr "" #. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. #. The button on unsafe browsing error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. #. The button on no such file error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. -#: embed/ephy-web-view.c:1819 embed/ephy-web-view.c:1908 -#: embed/ephy-web-view.c:1959 +#: embed/ephy-web-view.c:1775 embed/ephy-web-view.c:1864 +#: embed/ephy-web-view.c:1915 msgid "Go Back" msgstr "Navighează înapoi" #. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page. #. Mnemonic for the Go Back button on the unsafe browsing error page. #. Mnemonic for the Go Back button on the no such file error page. -#: embed/ephy-web-view.c:1822 embed/ephy-web-view.c:1911 -#: embed/ephy-web-view.c:1962 +#: embed/ephy-web-view.c:1778 embed/ephy-web-view.c:1867 +#: embed/ephy-web-view.c:1918 msgctxt "back-access-key" msgid "B" msgstr "B" #. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here. #. The hidden button on the unsafe browsing error page. Do not add mnemonics here. -#: embed/ephy-web-view.c:1825 embed/ephy-web-view.c:1914 +#: embed/ephy-web-view.c:1781 embed/ephy-web-view.c:1870 msgid "Accept Risk and Proceed" msgstr "Acceptă riscul și continuă" #. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page. #. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the unsafe browsing error page. -#: embed/ephy-web-view.c:1829 embed/ephy-web-view.c:1918 +#: embed/ephy-web-view.c:1785 embed/ephy-web-view.c:1874 msgctxt "proceed-anyway-access-key" msgid "P" msgstr "P" #. Page title when a site is flagged by Google Safe Browsing verification. -#: embed/ephy-web-view.c:1859 +#: embed/ephy-web-view.c:1815 #, c-format msgid "Security Warning" msgstr "Avertisment de securitate" #. Message title on the unsafe browsing error page. -#: embed/ephy-web-view.c:1862 +#: embed/ephy-web-view.c:1818 msgid "Unsafe website detected!" msgstr "Sit web nesigur detectat!" -#: embed/ephy-web-view.c:1869 +#: embed/ephy-web-view.c:1825 #, c-format msgid "" "Visiting %s may harm your computer. This page appears to contain malicious " @@ -1728,7 +1776,7 @@ msgstr "" "conține cod malițios care poate fi descărcat în calculatorul dumneavoastră " "fără aprobare." -#: embed/ephy-web-view.c:1873 +#: embed/ephy-web-view.c:1829 #, c-format msgid "" "You can learn more about harmful web content including viruses and other " @@ -1737,7 +1785,7 @@ msgstr "" "Puteți învăța mai multe despre conținut web dăunător incluzând viruși și " "alte tipuri de cod malițios și despre cum să vă protejați calculatorul la %s." -#: embed/ephy-web-view.c:1880 +#: embed/ephy-web-view.c:1836 #, c-format msgid "" "Attackers on %s may trick you into doing something dangerous like installing " @@ -1748,14 +1796,14 @@ msgstr "" "instalarea de software sau dezvăluirea de informații personale (de exemplu, " "parole, numere de telefon, sau numere de cărți de credit)." -#: embed/ephy-web-view.c:1885 +#: embed/ephy-web-view.c:1841 #, c-format msgid "" "You can find out more about social engineering (phishing) at %s or from %s." msgstr "" "Puteți afla mai multe despre ingineria socială (phishing) la %s sau de la %s." -#: embed/ephy-web-view.c:1894 +#: embed/ephy-web-view.c:1850 #, c-format msgid "" "%s may contain harmful programs. Attackers might attempt to trick you into " @@ -1767,24 +1815,24 @@ msgstr "" "exemplu, schimbând pagina principală sau afișând reclame extra pe siturile " "pe care le vizitați)." -#: embed/ephy-web-view.c:1899 +#: embed/ephy-web-view.c:1855 #, c-format msgid "You can learn more about unwanted software at %s." msgstr "Puteți afla mai multe despre programe nedorite la %s." #. Page title on no such file error page #. Message title on the no such file error page. -#: embed/ephy-web-view.c:1943 embed/ephy-web-view.c:1946 +#: embed/ephy-web-view.c:1899 embed/ephy-web-view.c:1902 #, c-format msgid "File not found" msgstr "Fișier negăsit" -#: embed/ephy-web-view.c:1950 +#: embed/ephy-web-view.c:1906 #, c-format msgid "%s could not be found." msgstr "%s nu s-a găsit." -#: embed/ephy-web-view.c:1952 +#: embed/ephy-web-view.c:1908 #, c-format msgid "" "Please check the file name for capitalization or other typing errors. Also " @@ -1793,15 +1841,15 @@ msgstr "" "Verificați numele de fișier pentru capitalizare sau alte erori de tastare. " "Verificați și dacă a fost mutat, redenumit sau șters." -#: embed/ephy-web-view.c:2015 +#: embed/ephy-web-view.c:1971 msgid "None specified" msgstr "Nespecificat" -#: embed/ephy-web-view.c:2131 +#: embed/ephy-web-view.c:2087 msgid "Technical information" msgstr "Informații tehnice" -#: embed/ephy-web-view.c:3175 +#: embed/ephy-web-view.c:3145 msgid "_OK" msgstr "_OK" @@ -2132,7 +2180,7 @@ msgstr[1] "%d luni rămase" msgstr[2] "%d de luni rămase" #: lib/widgets/ephy-download-widget.c:214 -#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:410 +#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:432 msgid "Finished" msgstr "Finalizat" @@ -2141,7 +2189,7 @@ msgid "Moved or deleted" msgstr "Mutat sau șters" #: lib/widgets/ephy-download-widget.c:239 -#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:407 +#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:429 #, c-format msgid "Error downloading: %s" msgstr "Ups! Eroare la descărcare: %s" @@ -2150,7 +2198,7 @@ msgstr "Ups! Eroare la descărcare: %s" msgid "Cancelling…" msgstr "Se anulează…" -#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:412 +#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:434 msgid "Starting…" msgstr "Se pornește…" @@ -2178,36 +2226,36 @@ msgstr "Toate fișierele" #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) #. -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:630 src/ephy-history-dialog.c:364 +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:669 src/ephy-history-dialog.c:365 msgid "Cl_ear" msgstr "Cu_răță" -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:650 +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:689 msgid "Paste and _Go" msgstr "Lipește și Navi_ghează" #. Undo, redo. -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:671 src/ephy-window.c:943 +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:710 src/ephy-window.c:948 msgid "_Undo" msgstr "An_ulează" -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:678 +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:717 msgid "_Redo" msgstr "_Refă" -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:964 +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1003 msgid "Show website security status and permissions" msgstr "Arată starea de securitate și permisiunile paginii web" -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:966 +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1005 msgid "Search for websites, bookmarks, and open tabs" msgstr "Căutați după situri web, marcaje, și taburi deschise" -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1006 +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1045 msgid "Bookmark this page" msgstr "Adaugă la favorite această pagină" -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1025 +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1064 msgid "Toggle reader mode" msgstr "Comută modul cititor" @@ -2337,84 +2385,84 @@ msgid "Mobile" msgstr "Mobil" #. Translators: tooltip for the refresh button -#: src/ephy-action-bar-start.c:35 src/ephy-header-bar.c:52 +#: src/ephy-action-bar-start.c:36 src/ephy-header-bar.c:52 msgid "Reload the current page" msgstr "Reîncarcă pagina curentă" -#: src/ephy-action-bar-start.c:611 src/ephy-header-bar.c:439 +#: src/ephy-action-bar-start.c:632 src/ephy-header-bar.c:444 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Oprește încărcarea paginii curente" -#: src/ephy-history-dialog.c:269 +#: src/ephy-history-dialog.c:270 msgid "Remove the selected pages from history" msgstr "Elimină paginile selectate din istoric" -#: src/ephy-history-dialog.c:354 +#: src/ephy-history-dialog.c:355 msgid "Clear browsing history?" msgstr "Ștergeți istoricul de navigare?" -#: src/ephy-history-dialog.c:358 +#: src/ephy-history-dialog.c:359 msgid "" "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " "deleted." msgstr "Ștergerea istoricului va duce la pierderea tuturor adreselor reținute." -#: src/ephy-history-dialog.c:782 +#: src/ephy-history-dialog.c:761 msgid "It is not possible to modify history when in incognito mode." msgstr "" "Nu este posibil să modificați istoricul când sunteți în modul incognito." -#: src/ephy-main.c:110 +#: src/ephy-main.c:112 msgid "Open a new browser window instead of a new tab" msgstr "Deschide o nouă fereastră în loc de un tab nou" -#: src/ephy-main.c:112 +#: src/ephy-main.c:114 msgid "Load the given session state file" msgstr "Încarcă fișierul dat de stare a sesiunii" -#: src/ephy-main.c:112 +#: src/ephy-main.c:114 msgid "FILE" msgstr "FILE" -#: src/ephy-main.c:114 +#: src/ephy-main.c:116 msgid "Start an instance with user data read-only" msgstr "Pornește o instanță cu date de utilizator protejate la scriere" -#: src/ephy-main.c:116 +#: src/ephy-main.c:118 msgid "Start a private instance with separate user data" msgstr "Pornește o instanță privată cu date te utilizator separate" -#: src/ephy-main.c:119 +#: src/ephy-main.c:121 msgid "Start a private instance in web application mode" msgstr "Pornește o instanță privată în modul de aplicație web" -#: src/ephy-main.c:121 +#: src/ephy-main.c:123 msgid "Start a private instance for WebDriver control" msgstr "Pornește o instanță privată pentru controlul WebDriver" -#: src/ephy-main.c:123 +#: src/ephy-main.c:125 msgid "Custom profile directory for private instance" msgstr "Directorul de profil personalizat folosit în instanța privată" -#: src/ephy-main.c:123 +#: src/ephy-main.c:125 msgid "DIR" msgstr "DIR" -#: src/ephy-main.c:125 +#: src/ephy-main.c:127 msgid "URL …" msgstr "URL …" -#: src/ephy-main.c:253 +#: src/ephy-main.c:256 msgid "Web options" msgstr "Opțiuni Web" #. Translators: tooltip for the new tab button -#: src/ephy-notebook.c:587 src/resources/gtk/action-bar-start.ui:96 +#: src/ephy-notebook.c:611 src/resources/gtk/action-bar-start.ui:95 msgid "Open a new tab" msgstr "Deschide un nou tab" #. Translators: tooltip for the tab switcher menu button -#: src/ephy-notebook.c:597 +#: src/ephy-notebook.c:621 msgid "View open tabs" msgstr "Vizualizează taburile deschise" @@ -2451,162 +2499,162 @@ msgstr "" msgid "C_lose tabs" msgstr "Î_nchide filele" -#: src/ephy-window.c:944 +#: src/ephy-window.c:949 msgid "Re_do" msgstr "_Refă" #. Edit. -#: src/ephy-window.c:947 +#: src/ephy-window.c:952 msgid "Cu_t" msgstr "_Taie" -#: src/ephy-window.c:948 +#: src/ephy-window.c:953 msgid "_Copy" msgstr "_Copiază" -#: src/ephy-window.c:949 +#: src/ephy-window.c:954 msgid "_Paste" msgstr "_Inserează" -#: src/ephy-window.c:950 +#: src/ephy-window.c:955 msgid "Select _All" msgstr "Selectează t_ot" -#: src/ephy-window.c:952 +#: src/ephy-window.c:957 msgid "S_end Link by Email…" msgstr "Trimit_e legătura prin email…" -#: src/ephy-window.c:954 +#: src/ephy-window.c:959 msgid "_Reload" msgstr "_Reîncarcă" -#: src/ephy-window.c:955 +#: src/ephy-window.c:960 msgid "_Back" msgstr "Îna_poi" -#: src/ephy-window.c:956 +#: src/ephy-window.c:961 msgid "_Forward" msgstr "Înai_nte" #. Bookmarks -#: src/ephy-window.c:959 +#: src/ephy-window.c:964 msgid "Add Boo_kmark…" msgstr "Adaugă marca_j…" #. Links. -#: src/ephy-window.c:963 +#: src/ephy-window.c:968 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Deschide adresa în _fereastră nouă" -#: src/ephy-window.c:964 +#: src/ephy-window.c:969 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Deschide adresa într-un nou _tab" -#: src/ephy-window.c:965 +#: src/ephy-window.c:970 msgid "Open Link in I_ncognito Window" msgstr "Deschide legătura în _fereastră incognito" -#: src/ephy-window.c:966 +#: src/ephy-window.c:971 msgid "_Save Link As…" msgstr "_Salvează legătura ca…" -#: src/ephy-window.c:967 +#: src/ephy-window.c:972 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Copiază adresa legăturii" -#: src/ephy-window.c:968 +#: src/ephy-window.c:973 msgid "_Copy E-mail Address" msgstr "_Copiază adresa de email" #. Images. -#: src/ephy-window.c:972 +#: src/ephy-window.c:977 msgid "View _Image in New Tab" msgstr "Vizualizează imaginea într-un nou _tab" -#: src/ephy-window.c:973 +#: src/ephy-window.c:978 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "C_opiază adresa imaginii" -#: src/ephy-window.c:974 +#: src/ephy-window.c:979 msgid "_Save Image As…" msgstr "_Salvează imaginea ca…" -#: src/ephy-window.c:975 +#: src/ephy-window.c:980 msgid "Set as _Wallpaper" msgstr "Stabilește ca imagine de fundal" #. Video. -#: src/ephy-window.c:979 +#: src/ephy-window.c:984 msgid "Open Video in New _Window" msgstr "Deschide video într-o fereastră _nouă" -#: src/ephy-window.c:980 +#: src/ephy-window.c:985 msgid "Open Video in New _Tab" msgstr "Deschide video într-un nou _tab" -#: src/ephy-window.c:981 +#: src/ephy-window.c:986 msgid "_Save Video As…" msgstr "_Salvează video ca…" -#: src/ephy-window.c:982 +#: src/ephy-window.c:987 msgid "_Copy Video Address" msgstr "_Copiază adresa video" #. Audio. -#: src/ephy-window.c:986 +#: src/ephy-window.c:991 msgid "Open Audio in New _Window" msgstr "Deschide audio într-o fereastră _nouă" -#: src/ephy-window.c:987 +#: src/ephy-window.c:992 msgid "Open Audio in New _Tab" msgstr "Deschide audio într-un nou _tab" -#: src/ephy-window.c:988 +#: src/ephy-window.c:993 msgid "_Save Audio As…" msgstr "_Salvează audio ca…" -#: src/ephy-window.c:989 +#: src/ephy-window.c:994 msgid "_Copy Audio Address" msgstr "_Copiază adresa audio" -#: src/ephy-window.c:995 +#: src/ephy-window.c:1000 msgid "Save Pa_ge As…" msgstr "Salvează pa_gina ca…" -#: src/ephy-window.c:996 +#: src/ephy-window.c:1001 msgid "_Page Source" msgstr "Sursa _paginii" -#: src/ephy-window.c:1356 +#: src/ephy-window.c:1361 #, c-format msgid "Search the Web for “%s”" msgstr "Caută pe web „%s”" -#: src/ephy-window.c:1385 +#: src/ephy-window.c:1390 msgid "Open Link" msgstr "Deschide legătura" -#: src/ephy-window.c:1387 +#: src/ephy-window.c:1392 msgid "Open Link In New Tab" msgstr "Deschide adresa într-un nou tab" -#: src/ephy-window.c:1389 +#: src/ephy-window.c:1394 msgid "Open Link In New Window" msgstr "Deschide adresa în fereastră nouă" -#: src/ephy-window.c:1391 +#: src/ephy-window.c:1396 msgid "Open Link In Incognito Window" msgstr "Deschide legătura în fereastră incognito" -#: src/ephy-window.c:2972 +#: src/ephy-window.c:2977 msgid "Download operation" msgstr "Operație de descărcare" -#: src/ephy-window.c:2974 +#: src/ephy-window.c:2979 msgid "Show details" msgstr "Arată detaliile" -#: src/ephy-window.c:2976 +#: src/ephy-window.c:2981 #, c-format msgid "%d download operation active" msgid_plural "%d download operations active" @@ -2614,32 +2662,32 @@ msgstr[0] "%d operație de descărcare activă" msgstr[1] "%d operații de descărcare active" msgstr[2] "%d de operații de descărcare active" -#: src/ephy-window.c:3598 +#: src/ephy-window.c:3603 msgid "Set Web as your default browser?" msgstr "Stabiliți Web ca navigatorul web implicit?" -#: src/ephy-window.c:3600 +#: src/ephy-window.c:3605 msgid "Set Epiphany Technology Preview as your default browser?" msgstr "" "Stabiliți previzualizarea tehnologiei Epiphany ca navigatorul web implicit?" -#: src/ephy-window.c:3612 +#: src/ephy-window.c:3617 msgid "_Yes" msgstr "_Da" -#: src/ephy-window.c:3613 +#: src/ephy-window.c:3618 msgid "_No" msgstr "_Nu" -#: src/popup-commands.c:232 +#: src/popup-commands.c:234 msgid "Save Link As" msgstr "Salvează legătura ca" -#: src/popup-commands.c:240 +#: src/popup-commands.c:242 msgid "Save Image As" msgstr "Salvează imaginea ca" -#: src/popup-commands.c:248 +#: src/popup-commands.c:250 msgid "Save Media As" msgstr "Salvează media ca" @@ -2689,11 +2737,11 @@ msgstr "" msgid "_Delete" msgstr "Șt_erge" -#: src/preferences/passwords-dialog.c:304 +#: src/preferences/passwords-dialog.c:291 msgid "Copy password" msgstr "Copiază parola" -#: src/preferences/passwords-dialog.c:315 +#: src/preferences/passwords-dialog.c:297 msgid "Username" msgstr "Nume de utilizator" @@ -2701,46 +2749,45 @@ msgstr "Nume de utilizator" msgid "Copy username" msgstr "Copiază numele de utilizator" -#: src/preferences/passwords-dialog.c:344 +#: src/preferences/passwords-dialog.c:326 msgid "Password" msgstr "Parolă" -#: src/preferences/passwords-dialog.c:350 +#: src/preferences/passwords-dialog.c:351 msgid "Reveal password" msgstr "Dezvăluie parola" -#. Remove button -#: src/preferences/passwords-dialog.c:375 +#: src/preferences/passwords-dialog.c:361 msgid "Remove Password" msgstr "Elimină parola" -#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:67 +#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:66 msgid "Sans" msgstr "Sans" -#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:69 +#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:68 msgid "Serif" msgstr "Serif" -#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:113 +#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:112 msgid "Light" msgstr "Light" -#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:115 +#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:114 msgid "Dark" msgstr "Dark" -#: src/preferences/prefs-general-page.c:341 +#: src/preferences/prefs-general-page.c:344 #: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:13 msgid "Add Language" msgstr "Adaugă o limbă" -#: src/preferences/prefs-general-page.c:492 +#: src/preferences/prefs-general-page.c:495 msgid "Delete language" msgstr "Șterge limba" -#: src/preferences/prefs-general-page.c:574 -#: src/preferences/prefs-general-page.c:731 +#: src/preferences/prefs-general-page.c:577 +#: src/preferences/prefs-general-page.c:736 #, c-format msgid "System language (%s)" msgid_plural "System languages (%s)" @@ -2748,15 +2795,15 @@ msgstr[0] "Limba sistemului (%s)" msgstr[1] "Limbile sistemului (%s)" msgstr[2] "Limbile sistemului (%s)" -#: src/preferences/prefs-general-page.c:759 +#: src/preferences/prefs-general-page.c:764 msgid "Select a directory" msgstr "Selectați un director" -#: src/preferences/prefs-general-page.c:914 +#: src/preferences/prefs-general-page.c:919 msgid "Web Application Icon" msgstr "Iconița aplicației web" -#: src/preferences/prefs-general-page.c:919 +#: src/preferences/prefs-general-page.c:924 msgid "Supported Image Files" msgstr "Fișiere imagine suportate" @@ -2776,23 +2823,23 @@ msgstr "Ceva nu a funcționat, încercați mai târziu." msgid "Local Tabs" msgstr "Taburi locale" -#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1400 +#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1540 msgid "Executes only the n-th migration step" msgstr "Execută doar al n-lea pas de migrare" -#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1402 +#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1542 msgid "Specifies the required version for the migrator" msgstr "Specifică versiunea necesară pentru migrator" -#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1404 +#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1544 msgid "Specifies the profile where the migrator should run" msgstr "Specifică profilul unde migratorul ar trebui să ruleze" -#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1425 +#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1565 msgid "Web profile migrator" msgstr "Migrator de profile web" -#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1426 +#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1566 msgid "Web profile migrator options" msgstr "Opțiuni pentru migratorul de profile Web" @@ -2807,17 +2854,17 @@ msgid "View downloads" msgstr "Vizualizează descărcări" #. Translators: tooltip for the back button -#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:20 +#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:19 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Navighează înapoi la pagina precedentă" #. Translators: tooltip for the forward button -#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:39 +#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:38 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Navighează înainte la pagina următoare" #. Translators: tooltip for the secret homepage button -#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:77 +#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:76 msgid "Go to your homepage" msgstr "Navighează la pagina principală" @@ -2954,15 +3001,15 @@ msgstr "Nu există cookie-uri" msgid "Cookies left by visited pages will be listed here" msgstr "Cookie-urile rămase de la paginile vizitate vor fi listate aici" -#: src/resources/gtk/data-dialog.ui:59 +#: src/resources/gtk/data-dialog.ui:65 msgid "Search" msgstr "Caută" -#: src/resources/gtk/data-dialog.ui:229 +#: src/resources/gtk/data-dialog.ui:230 msgid "No Results Found" msgstr "Nu s-au găsit rezultate" -#: src/resources/gtk/data-dialog.ui:244 +#: src/resources/gtk/data-dialog.ui:245 msgid "Try a different search" msgstr "Încercați o căutare diferită" @@ -3077,66 +3124,70 @@ msgid "Fullscreen" msgstr "Tot ecranul" #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:172 +msgid "_Run in Background" +msgstr "_Rulează în fundal" + +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:191 msgid "_New Window" msgstr "_Fereastră nouă" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:180 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:199 msgid "New _Incognito Window" msgstr "Fereastră _incognito nouă" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:197 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:216 msgid "Reopen Closed _Tab" msgstr "Redeschide _tabul închis" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:205 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:224 msgid "_History" msgstr "_Istoric" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:221 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:240 msgid "I_mport and Export" msgstr "I_mportă și exportă" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:238 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:257 msgid "Install Site as Web _Application…" msgstr "Instalează situl ca _aplicație web…" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:246 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:265 msgid "Open Appli_cation Manager" msgstr "Deschide Managerul de apli_cații" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:263 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:282 msgid "_Override Text Encoding…" msgstr "Înl_ocuiește codarea textului…" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:279 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:298 msgid "Pr_eferences" msgstr "Pr_eferințe" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:288 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:307 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "Scurtături de _tastatură" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:297 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:316 msgid "_Help" msgstr "_Ajutor" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:306 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:325 msgid "_About Web" msgstr "_Despre Web" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:331 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:350 msgid "Import and Export" msgstr "Importă și exportă" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:342 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:361 msgid "I_mport Bookmarks…" msgstr "I_mportă favorite…" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:350 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:369 msgid "E_xport Bookmarks…" msgstr "E_xportă favorite…" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:366 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:385 msgid "I_mport Passwords…" msgstr "I_mportă parolele…" @@ -3186,43 +3237,43 @@ msgstr "Fonturi" msgid "Use Custom Fonts" msgstr "Utilizează fonturi personalizate" -#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:34 +#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:23 msgid "Sans serif font" msgstr "Font sans serif" -#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:49 +#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:38 msgid "Serif font" msgstr "Font serif" -#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:64 +#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:53 msgid "Monospace font" msgstr "Font monospațiat" -#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:84 +#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:71 msgid "Reader Mode" msgstr "Mod de citire" -#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:88 +#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:75 msgid "Font Style" msgstr "Stil font" -#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:94 +#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:81 msgid "Color Scheme" msgstr "Schemă de culori" -#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:107 +#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:94 msgid "Style" msgstr "Stil" -#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:112 +#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:99 msgid "Use Custom Stylesheet" msgstr "Utilizează foaie de stil personalizată" -#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:147 +#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:134 msgid "Use Custom JavaScript" msgstr "Utilizează JavaScript personalizat" -#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:182 +#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:169 msgid "Default zoom level" msgstr "Nivelul implicit de focalizare" @@ -3316,7 +3367,11 @@ msgstr "_Derularea lină" msgid "Mouse _Gestures" msgstr "_Gesturi maus" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:323 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:305 +msgid "S_witch Immediately to New Tab" +msgstr "_Comută imediat la filă nouă" + +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:340 msgid "_Spell Checking" msgstr "_Verificare ortografică" @@ -3431,7 +3486,7 @@ msgstr "Taburi sincroni_zate" msgid "Frequency" msgstr "Frecvență" -#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:139 +#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:132 msgid "Sync _now" msgstr "Si_ncronizează acum" @@ -3439,7 +3494,7 @@ msgstr "Si_ncronizează acum" msgid "Device name" msgstr "Nume dispozitiv" -#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:156 +#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:174 msgid "_Change" msgstr "S_chimbă" @@ -3797,12 +3852,12 @@ msgstr "Adaugă URL nou" msgid "Remove the selected URLs" msgstr "Elimină URL-urile selectate" -#: src/search-provider/ephy-search-provider.c:213 +#: src/search-provider/ephy-search-provider.c:214 #, c-format msgid "Search the web for “%s”" msgstr "Caută pe web după „%s”" -#: src/search-provider/ephy-search-provider.c:223 +#: src/search-provider/ephy-search-provider.c:224 #, c-format msgid "Load “%s”" msgstr "Încarcă „%s”" @@ -3819,22 +3874,22 @@ msgstr "Fișier HTML" msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: src/window-commands.c:116 src/window-commands.c:691 +#: src/window-commands.c:116 src/window-commands.c:695 msgid "Chrome" msgstr "Chrome" -#: src/window-commands.c:117 src/window-commands.c:692 +#: src/window-commands.c:117 src/window-commands.c:696 msgid "Chromium" msgstr "Chromium" -#: src/window-commands.c:131 src/window-commands.c:559 -#: src/window-commands.c:777 +#: src/window-commands.c:131 src/window-commands.c:563 +#: src/window-commands.c:781 msgid "Ch_oose File" msgstr "Alegeț_i fișier" #: src/window-commands.c:133 src/window-commands.c:332 -#: src/window-commands.c:376 src/window-commands.c:779 -#: src/window-commands.c:801 +#: src/window-commands.c:376 src/window-commands.c:783 +#: src/window-commands.c:809 msgid "I_mport" msgstr "I_mportă" @@ -3847,7 +3902,7 @@ msgid "_Select" msgstr "_Selectează" #: src/window-commands.c:329 src/window-commands.c:373 -#: src/window-commands.c:638 +#: src/window-commands.c:642 msgid "Choose File" msgstr "Alegeți fișier" @@ -3857,32 +3912,32 @@ msgstr "Alegeți fișier" msgid "Bookmarks successfully imported!" msgstr "Marcajele au fost importate cu succes!" -#: src/window-commands.c:555 +#: src/window-commands.c:558 msgid "Import Bookmarks" msgstr "Importă marcaje" -#: src/window-commands.c:572 src/window-commands.c:814 +#: src/window-commands.c:576 src/window-commands.c:822 msgid "From:" msgstr "Din:" -#: src/window-commands.c:618 +#: src/window-commands.c:622 msgid "Bookmarks successfully exported!" msgstr "Marcajele au fost exportate cu succes!" #. Translators: Only translate the part before ".gvdb" (e.g. "bookmarks") -#: src/window-commands.c:646 +#: src/window-commands.c:650 msgid "bookmarks.gvdb" msgstr "marcaje.gvdb" -#: src/window-commands.c:733 +#: src/window-commands.c:737 msgid "Passwords successfully imported!" msgstr "Parolele au fost importate cu succes!" -#: src/window-commands.c:797 +#: src/window-commands.c:804 msgid "Import Passwords" msgstr "Importă parolele" -#: src/window-commands.c:972 +#: src/window-commands.c:980 #, c-format msgid "" "A simple, clean, beautiful view of the web.\n" @@ -3891,18 +3946,19 @@ msgstr "" "O vizualizarea frumoasă, curată și simplă a web-ului.\n" "Propulsat de WebKitGTK %d.%d.%d" -#: src/window-commands.c:996 +#: src/window-commands.c:1004 msgid "Website" msgstr "Sit web" -#: src/window-commands.c:1029 +#: src/window-commands.c:1037 msgid "translator-credits" msgstr "" "Mișu Moldovan <dumol@gnome.ro>\n" "Mugurel Tudor <mugurelu@gnome.ro>\n" "Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>\n" "Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>, 2018-2020\n" -"Florentina Mușat <emryslokadottir [at] gmail [dot] com>, 2018-2020" +"Florentina Mușat <florentina [dot] musat [dot] 28 [at] gmail [dot] com>, " +"2018-2020" #: src/window-commands.c:1666 #, c-format @@ -3963,11 +4019,11 @@ msgstr "MHTML" msgid "PNG" msgstr "PNG" -#: src/window-commands.c:2538 +#: src/window-commands.c:2530 msgid "Enable caret browsing mode?" msgstr "Activați modul de navigare cu cursor?" -#: src/window-commands.c:2541 +#: src/window-commands.c:2533 msgid "" "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable " "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you " @@ -3977,7 +4033,7 @@ msgstr "" "plasează un cursor care se poate muta în paginile web, permițându-vă să vă " "mișcați folosind tastatura. Doriți să activați modul de navigare cu cursor?" -#: src/window-commands.c:2544 +#: src/window-commands.c:2536 msgid "_Enable" msgstr "Activ_ează" @@ -4046,9 +4102,6 @@ msgstr "Activ_ează" #~ msgid "Something went wrong while displaying this page." #~ msgstr "Ceva nu a funcționat în timpul afișării acestei pagini." -#~ msgid "Switch to Tab" -#~ msgstr "Comută la fila" - #~ msgid "Language" #~ msgstr "Limbă" @@ -4380,9 +4433,6 @@ msgstr "Activ_ează" #~ "Pentru a confirma semnarea textului de mai sus, alegeți un certificat cu " #~ "care să semnați textul și introduceți mai jos parola." -#~ msgid "_Certificate:" -#~ msgstr "_Certificat:" - #~ msgid "<b>Cookies</b>" #~ msgstr "<b>Cookie-uri</b>" @@ -5242,9 +5292,6 @@ msgstr "Activ_ează" #~ msgid "_Send Email…" #~ msgstr "_Trimite email…" -#~ msgid "_Use Image As Background" -#~ msgstr "_Utilizează imaginea ca fundal" - #~ msgid "St_art Animation" #~ msgstr "Pornește _animația" |