diff options
author | Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se> | 2017-09-10 13:59:58 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2017-09-10 14:00:14 +0000 |
commit | 8950fcd371a1cd7e89a6e3456d62e78d0821b5d2 (patch) | |
tree | 06b1756fb2d3b9241da922ed2a87cf7b4dd95c8f /po/sv.po | |
parent | c3e9dc508e5601d48b0494696e4d41fa061834ea (diff) | |
download | epiphany-8950fcd371a1cd7e89a6e3456d62e78d0821b5d2.tar.gz |
Update Swedish translation
(cherry picked from commit f12503645e78964fd97c9bfecf41921b1a9105a8)
Diffstat (limited to 'po/sv.po')
-rw-r--r-- | po/sv.po | 1297 |
1 files changed, 801 insertions, 496 deletions
@@ -1,9 +1,9 @@ # Swedish messages for Epiphany. -# Copyright © 2000-2012, 2014-2016 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright © 2000-2012, 2014-2017 Free Software Foundation, Inc. # Dennis Persson <dennis@linux.nu>, 2000. # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005. # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. -# Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>, 2014, 2015, 2016. +# Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>, 2014, 2015, 2016, 2017. # Mattias Eriksson <snaggen@gmail.com>, 2014. # Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>, 2015. # @@ -12,8 +12,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=I18N\n" -"POT-Creation-Date: 2017-03-23 17:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-03-23 19:43+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2017-09-09 04:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-09-10 15:59+0200\n" "Last-Translator: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>\n" "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" "Language: sv\n" @@ -21,7 +21,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.8.11\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.3\n" #: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:6 msgid "GNOME Web" @@ -55,9 +55,9 @@ msgstr "GNOME:s webbplats visad i GNOME Webb" msgid "The GNOME Project" msgstr "GNOME-projektet" -#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:3 embed/ephy-about-handler.c:293 -#: embed/ephy-about-handler.c:324 src/ephy-main.c:102 src/ephy-main.c:270 -#: src/ephy-main.c:412 src/window-commands.c:652 +#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:3 embed/ephy-about-handler.c:294 +#: embed/ephy-about-handler.c:325 src/ephy-main.c:102 src/ephy-main.c:270 +#: src/ephy-main.c:412 src/window-commands.c:638 msgid "Web" msgstr "Webb" @@ -80,26 +80,30 @@ msgid "org.gnome.Epiphany" msgstr "org.gnome.Epiphany" #: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:19 +msgid "New Window" +msgstr "Nytt fönster" + +#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:23 msgid "New Incognito Window" msgstr "Nytt inkognito-fönster" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:11 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:12 msgid "Browse with caret" msgstr "Navigera med markör" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:15 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:16 msgid "Home page" msgstr "Startsida" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:16 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:17 msgid "Address of the user’s home page." msgstr "Adress för användarens startsida." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:20 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:21 msgid "URL Search" msgstr "URL-sökning" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:21 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:22 msgid "" "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/" "search-engines instead." @@ -107,15 +111,15 @@ msgstr "" "FÖRÅLDRAD: Denna nyckel är föråldrad och ignoreras. Använd /org/gnome/" "epiphany/search-engines istället." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:25 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:26 msgid "Default search engine." msgstr "Standardsökmotor" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:26 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:27 msgid "Name of the search engine selected by default." msgstr "Namnet på sökmotorn som väljs som standard." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:29 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:30 msgid "" "[('DuckDuckGo', 'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany', '!ddg'),\n" "\t\t\t\t ('Google', 'https://www.google.com/search?q=%s', '!g'),\n" @@ -125,11 +129,11 @@ msgstr "" "\t\t\t\t ('Google', 'https://www.google.se/search?q=%s', '!g'),\n" "\t\t\t\t ('Bing', 'https://www.bing.com/search?q=%s', '!b')]" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:36 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:37 msgid "Default search engines." msgstr "Standardsökmotorer" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:37 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:38 msgid "" "List of the default search engines. It is an array in which each search " "engine is described by a name, an address, and a bang (shortcut)." @@ -137,12 +141,12 @@ msgstr "" "Lista över standardsökmotorerna. Det är en vektor i vilken varje sökmotor " "beskrivs med ett namn, en adress och en bang (genväg)." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:41 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:211 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:42 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:202 msgid "User agent" msgstr "Användaragent" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:42 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:43 msgid "" "String that will be used as user agent, to identify the browser to the web " "servers. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/" @@ -152,11 +156,11 @@ msgstr "" "till webbservrarna. FÖRÅLDRAD: Denna nyckel är föråldrad och ignoreras. " "Använd /org/gnome/epiphany/web/user-agent istället." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:50 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:51 msgid "Automatic downloads" msgstr "Automatiska hämtningar" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:51 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:52 msgid "" "When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded " "to the download folder and opened with the appropriate application." @@ -164,23 +168,23 @@ msgstr "" "När filer inte kan öppnas av webbläsaren hämtas de automatiskt till " "hämtningsmappen och öppnas med lämpligt program." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:55 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:56 msgid "Force new windows to be opened in tabs" msgstr "Tvinga nya fönster att öppnas i flikar" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:56 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:57 msgid "" "Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window." msgstr "" "Tvinga ny fönsterbegäran att öppnas i flik istället för att använda nytt " "fönster." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:60 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:226 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:61 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:217 msgid "Remember passwords" msgstr "Kom ihåg lösenord" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:61 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:62 msgid "" "Whether to store and prefill passwords in websites. DEPRECATED: This key is " "deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/web/remember-passwords " @@ -190,12 +194,12 @@ msgstr "" "FÖRÅLDRAD: Denna nyckel är föråldrad och ignoreras. Använd /org/gnome/" "epiphany/web/remember-passwords istället." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:72 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:206 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:73 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:197 msgid "Enable smooth scrolling" msgstr "Aktivera mjuk rullning" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:73 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:74 msgid "" "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/web/" "enable-smooth-scrolling instead." @@ -203,15 +207,15 @@ msgstr "" "FÖRÅLDRAD: Denna nyckel är föråldrad och ignoreras. Använd /org/gnome/" "epiphany/web/enable-smooth-scrolling istället." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:79 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:80 msgid "Don’t use an external application to view page source." msgstr "Använd inte ett externt program för att visa källkod för sidor." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:83 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:84 msgid "Whether to automatically restore the last session" msgstr "Huruvida den senaste sessionen ska återställas automatiskt" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:84 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:85 msgid "" "Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are " "“always” (the previous state of the application is always restored), " @@ -220,10 +224,10 @@ msgid "" msgstr "" "Definierar hur sessionen återställs vid uppstart. Tillåtna värden är " "”always” (programmets tidigare tillstånd återställs alltid), " -"”crashed” (sessionen återställs endast om programmet kraschar) and " -"”never” (hemsidan visas alltid)." +"”crashed” (sessionen återställs endast om programmet kraschar) och " +"”never” (startsidan visas alltid)." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:88 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:89 msgid "" "Whether to delay loading of tabs that are not immediately visible on session " "restore" @@ -231,7 +235,7 @@ msgstr "" "Huruvida inläsning av flikar som inte är omedelbart synliga ska fördröjas " "vid sessionsåterställning" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:89 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:90 msgid "" "When this option is set to true, tabs will not start loading until the user " "switches to them, upon session restore." @@ -239,11 +243,11 @@ msgstr "" "När detta är sant kommer flikar inte börja läsas in förrän användaren byter " "till dem då en session återställts." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:93 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:94 msgid "Process model" msgstr "Processmodell" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:94 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:95 msgid "" "This option allows to set the process model used. Use “shared-secondary-" "process” to use a single web process shared by all the tabs and “one-" @@ -254,7 +258,7 @@ msgstr "" "”one-secondary-process-per-web-view” för att använda olika processer för " "varje flik." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:98 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:99 msgid "" "Maximum number of web processes created at the same time when using “one-" "secondary-process-per-web-view” model" @@ -262,7 +266,7 @@ msgstr "" "Maximalt antal webbprocesser som skapas samtidigt när modellen ”one-" "secondary-process-per-web-view” används" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:99 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:100 msgid "" "This option sets a limit to the number of web processes that will be used at " "the same time for the “one-secondary-process-per-web-view” model. The " @@ -272,39 +276,19 @@ msgstr "" "användas samtidigt för modellen ”one-secondary-process-per-web-view”. " "Standardvärdet är ”0” och betyder att ingen gräns finns." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:104 -msgid "The sync user currently logged in" -msgstr "Den för tillfället inloggade synkroniseringsanvändaren" - #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:105 -msgid "" -"The email linked to the Firefox Account used to sync data with Mozilla’s " -"servers." -msgstr "" -"E-postadressen som är länkad till Firefoxkontot som används för att " -"synkronisera data med Mozillas servrar." - -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:109 -msgid "Sync timestamp" -msgstr "Synkroniseringstidsstämpel" - -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:110 -msgid "The timestamp at which last we had the last sync" -msgstr "Tidsstämpeln för när senaste synkroniseringen gjordes" - -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:114 msgid "List of adblock filters" msgstr "Lista över annonsblockeringsfilter" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:115 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:106 msgid "List of URLs with filter rules to be used by the adblock." msgstr "Lista över URL:er med filterregler att användas för annonsblockering." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:121 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:112 msgid "Expand tabs size to fill the available space on the tabs bar." msgstr "Expandera flikstorlekar så att tillgängligt utrymme i flikraden fylls." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:122 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:113 msgid "" "If enabled the tabs will expand to use the entire available space in the " "tabs bar." @@ -312,11 +296,11 @@ msgstr "" "Om aktiverad kommer flikarna expanderas så att hela det tillgängliga " "utrymmet i flikraden används." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:126 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:117 msgid "The position of the tabs bar." msgstr "Positionen för flikraden." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:127 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:118 msgid "" "Controls where the tabs bar is shown. Possible values are “top” (the " "default), “bottom”, “left” (vertical tabs with bar on the left) and " @@ -326,11 +310,11 @@ msgstr "" "”bottom”, ”left” (vertikala flikar med rad till vänster) och " "”right” (vertikala flikar med rad till höger)." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:131 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:122 msgid "The visibility policy for the tabs bar." msgstr "Synlighetspolicy för flikraden." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:132 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:123 msgid "" "Controls when the tabs bar is shown. Possible values are “always” (the tabs " "bar is always shown), “more-than-one” (the tabs bar is only shown if there’s " @@ -340,23 +324,23 @@ msgstr "" "visas alltid), ”more-than-one” (Flikraden visas bara om det finns två eller " "fler flikar) och ”never” (flikraden visas aldrig)." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:138 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:129 msgid "Minimum font size" msgstr "Minsta typsnittsstorlek" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:142 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:133 msgid "Use GNOME fonts" msgstr "Använd GNOME-typsnitt" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:143 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:134 msgid "Use GNOME font settings." msgstr "Använd typsnittsinställningar för GNOME." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:147 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:138 msgid "Custom sans-serif font" msgstr "Anpassat sans serif-typsnitt" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:148 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:139 msgid "" "A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts " "is set." @@ -364,11 +348,11 @@ msgstr "" "Ett värde som används för att åsidosätta skrivbordets sans serif-typsnitt " "när use-gnome-fonts är inställt." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:152 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:143 msgid "Custom serif font" msgstr "Anpassat serif-typsnitt" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:153 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:144 msgid "" "A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is " "set." @@ -376,11 +360,11 @@ msgstr "" "Ett värde som används för att åsidosätta skrivbordets serif-typsnitt när use-" "gnome-fonts är inställt." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:157 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:148 msgid "Custom monospace font" msgstr "Anpassat typsnitt med fast breddslag" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:158 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:149 msgid "" "A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts " "is set." @@ -388,48 +372,48 @@ msgstr "" "Ett värde som används för att åsidosätta skrivbordets typsnitt med fast " "breddslag när use-gnome-fonts är inställt." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:162 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:153 msgid "Use a custom CSS" msgstr "Använd anpassad CSS" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:163 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:154 msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS." msgstr "Använd en anpassad CSS-fil för att ändra webbplatsers egna CSS." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:167 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:158 msgid "Enable spell checking" msgstr "Aktivera stavningskontroll" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:168 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:159 msgid "Spell check any text typed in editable areas." msgstr "Stavningskontrollera all text som skrivs in i redigerbara ytor." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:172 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:163 msgid "Default encoding" msgstr "Standardkodning" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:173 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:164 msgid "" "Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand." msgstr "Standardkodning. Accepterade värden är de som WebKitGTK+ förstår." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:177 -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:656 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:168 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:659 msgid "Languages" msgstr "Språk" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:178 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:169 msgid "" "Preferred languages. Array of locale codes or “system” to use current locale." msgstr "" "Föredragna språk. En vektor av språkkoder eller ”system” för att använda " "aktuell lokal." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:182 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:173 msgid "Cookie accept" msgstr "Accepterande av kakor" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:183 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:174 msgid "" "Where to accept cookies from. Possible values are “always”, “no-third-party” " "and “never”." @@ -437,42 +421,42 @@ msgstr "" "Var kakor ska accepteras ifrån. Möjliga värden är ”always” (alltid), ”no-" "third-party” (ej tredjepart) och ”never” (aldrig)." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:187 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:178 msgid "Allow popups" msgstr "Tillåt popupfönster" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:188 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:179 msgid "" "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." msgstr "" "Tillåt webbplatser att öppna nya fönster med hjälp av JavaScript (om " "JavaScript är aktiverat)." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:192 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:183 msgid "Enable Plugins" msgstr "Aktivera tillägg" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:196 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:187 msgid "Enable WebGL" msgstr "Aktivera WebGL" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:197 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:188 msgid "Whether to enable support for WebGL contexts." msgstr "Huruvida stöd för WebGL-innehåll ska aktiveras." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:201 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:192 msgid "Enable WebAudio" msgstr "Aktivera WebAudio" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:202 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:193 msgid "Whether to enable support for WebAudio." msgstr "Huruvida stöd för WebAudio ska aktiveras." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:207 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:198 msgid "Whether to enable smooth scrolling." msgstr "Huruvida mjuk rullning ska aktiveras." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:212 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:203 msgid "" "String that will be used as user agent, to identify the browser to the web " "servers." @@ -480,11 +464,11 @@ msgstr "" "Sträng som ska användas som användaragent för att identifiera webbläsaren " "till webbservrarna." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:216 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:207 msgid "Do Not Track" msgstr "Spåra mig inte" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:217 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:208 msgid "" "Enables DNT headers and tracking query parameter removal. Note that when " "changing this setting from the preferences dialog, the adblock-filters " @@ -495,25 +479,37 @@ msgstr "" "inställningen adblock-filters dessutom att uppdateras för att lägga till/ta " "bort EasyPrivacy-filter." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:221 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:212 msgid "Enable adblock" msgstr "Aktivera annonsblockering" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:222 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:213 msgid "" "Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to " "show." msgstr "Huruvida inbäddade annonser som webbplatser vill visa ska blockeras." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:227 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:218 msgid "Whether to store and prefill passwords in websites." msgstr "Huruvida lösenord ska lagras och på förhand matas in på webbplatser." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:233 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:222 +msgid "Enable site-specific quirks" +msgstr "Aktivera platsspecifika justeringar" + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:223 +msgid "" +"Enable quirks to make specific websites work better. You might want to " +"disable this setting if debugging a specific issue." +msgstr "" +"Aktivera justeringar för att få specifika webbplatser att fungera bättre. Du " +"kan vilja inaktivera denna inställning om du felsöker ett specifikt problem." + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:229 msgid "The downloads folder" msgstr "Hämtningsmappen" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:234 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:230 msgid "" "The path of the folder where to download files to; or “Downloads” to use the " "default downloads folder, or “Desktop” to use the desktop folder." @@ -522,11 +518,11 @@ msgstr "" "använda standardhämtningsmappen, eller ”Desktop” för att använda " "skrivbordsmappen." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:241 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:237 msgid "Window position" msgstr "Fönsterposition" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:242 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:238 msgid "" "The position to use for a new window that is not restored from a previous " "session." @@ -534,11 +530,11 @@ msgstr "" "Position att använda för ett nytt fönster som inte återställs från en " "tidigare session." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:246 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:242 msgid "Window size" msgstr "Fönsterstorlek" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:247 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:243 msgid "" "The size to use for a new window that is not restored from a previous " "session." @@ -546,11 +542,11 @@ msgstr "" "Storlek att använda för ett nytt fönster som inte återställs från en " "tidigare session." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:251 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:247 msgid "Is maximized" msgstr "Är maximerat" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:252 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:248 msgid "" "Whether a new window that is not restored from a previous session should be " "initially maximized." @@ -558,11 +554,166 @@ msgstr "" "Huruvida ett nytt fönster som inte återställs från en tidigare session ska " "vara maximerat från början." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:286 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:277 +msgid "Currently signed in sync user" +msgstr "För tillfället inloggad synkroniseringsanvändare" + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:278 +msgid "" +"The email linked to the Firefox Account used to sync data with Mozilla’s " +"servers." +msgstr "" +"E-postadressen som är länkad till Firefox-kontot som används för att " +"synkronisera data med Mozillas servrar." + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:282 +msgid "Last sync timestamp" +msgstr "Tidsstämpel för senaste synkronisering" + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:283 +msgid "The UNIX time at which last sync was made in seconds." +msgstr "UNIX-tiden för när senaste synkroniseringen gjordes i sekunder." + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:287 +msgid "Sync device ID" +msgstr "Synkroniseringsenhets-ID" + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:288 +msgid "The sync device ID of the current device." +msgstr "Synkroniseringsenhets-ID för aktuell enhet." + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:292 +msgid "Sync device name" +msgstr "Synkroniseringsenhetsnamn" + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:293 +msgid "The sync device name of the current device." +msgstr "Synkroniseringsenhetsnamn för aktuell enhet." + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:297 +msgid "The sync frequency in minutes" +msgstr "Synkroniseringsfrekvens i minuter" + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:298 +msgid "The number of minutes between two consecutive syncs." +msgstr "Antalet minuter mellan två på varandra följande synkroniseringar." + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:302 +msgid "Sync data with Firefox" +msgstr "Synkronisera data med Firefox" + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:303 +msgid "" +"TRUE if Ephy collections should be synced with Firefox collections, FALSE " +"otherwise." +msgstr "" +"TRUE (sant) om Ephy-samlingar ska synkroniseras med Firefox-samlingar, " +"annars FALSE (falskt)." + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:307 +msgid "Enable bookmarks sync" +msgstr "Aktivera synkronisering av bokmärken" + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:308 +msgid "TRUE if bookmarks collection should be synced, FALSE otherwise." +msgstr "" +"TRUE (sant) om bokmärkessamling ska synkroniseras, annars FALSE (falskt)." + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:312 +msgid "Bookmarks sync timestamp" +msgstr "Tidsstämpel för bokmärkessynkronisering" + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:313 +msgid "The timestamp at which last bookmarks sync was made." +msgstr "Tidsstämpeln för när senaste bokmärkessynkroniseringen gjordes." + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:317 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:332 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:347 +msgid "Initial sync or normal sync" +msgstr "Ursprunglig synkronisering eller normal synkronisering" + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:318 +msgid "" +"TRUE if bookmarks collection needs to be synced for the first time, FALSE " +"otherwise." +msgstr "" +"TRUE (sant) om bokmärkessamling behöver synkroniseras för första gången, " +"annars FALSE (falskt)." + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:322 +msgid "Enable passwords sync" +msgstr "Aktivera synkronisering av lösenord" + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:323 +msgid "TRUE if passwords collection should be synced, FALSE otherwise." +msgstr "" +"TRUE (sant) om lösenordssamling ska synkroniseras, annars FALSE (falskt)." + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:327 +msgid "Passwords sync timestamp" +msgstr "Tidsstämpel för lösenordssynkronisering" + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:328 +msgid "The timestamp at which last passwords sync was made." +msgstr "Tidsstämpeln för när senaste synkroniseringen av lösenord gjordes." + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:333 +msgid "" +"TRUE if passwords collection needs to be synced for the first time, FALSE " +"otherwise." +msgstr "" +"TRUE (sant) om lösenordssamling behöver synkroniseras för första gången, " +"annars FALSE (falskt)." + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:337 +msgid "Enable history sync" +msgstr "Aktivera synkronisering av historik" + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:338 +msgid "TRUE if history collection should be synced, FALSE otherwise." +msgstr "" +"TRUE (sant) om historiksamling ska synkroniseras, annars FALSE (falskt)." + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:342 +msgid "History sync timestamp" +msgstr "Tidsstämpel för historiksynkronisering" + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:343 +msgid "The timestamp at which last history sync was made." +msgstr "Tidsstämpeln för när senaste synkroniseringen av historik gjordes." + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:348 +msgid "" +"TRUE if history collection needs to be synced for the first time, FALSE " +"otherwise." +msgstr "" +"TRUE (sant) om historiksamling behöver synkroniseras för första gången, " +"annars FALSE (falskt)." + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:352 +msgid "Enable open tabs sync" +msgstr "Aktivera synkronisering av öppna flikar" + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:353 +msgid "TRUE if open tabs collection should be synced, FALSE otherwise." +msgstr "" +"TRUE (sant) om samling av öppna flikar ska synkroniseras, annars FALSE " +"(falskt)." + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:357 +msgid "Open tabs sync timestamp" +msgstr "Synkroniseringstidsstämpel för öppna flikar" + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:358 +msgid "The timestamp at which last open tabs sync was made." +msgstr "Tidsstämpeln för när senaste synkroniseringen av öppna flikar gjordes." + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:369 msgid "Decision to apply when microphone permission is requested for this host" msgstr "Beslut att tillämpa när mikrofonrättigheter efterfrågas för denna värd" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:287 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:370 msgid "" "This option is used to save whether a given host has been given permission " "to access the user’s microphone. The “undecided” default means the browser " @@ -575,12 +726,12 @@ msgstr "" "säger till den att automatiskt tillåta respektive neka detta vid en " "förfrågan." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:291 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:374 msgid "" "Decision to apply when geolocation permission is requested for this host" msgstr "Beslut att tillämpa när platsrättigheter efterfrågas för denna värd" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:292 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:375 msgid "" "This option is used to save whether a given host has been given permission " "to access the user’s location. The “undecided” default means the browser " @@ -593,13 +744,13 @@ msgstr "" "säger till den att automatiskt tillåta respektive neka detta vid en " "förfrågan." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:296 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:379 msgid "" "Decision to apply when notification permission is requested for this host" msgstr "" "Beslut att tillämpa när aviseringsrättigheter efterfrågas för denna värd" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:297 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:380 msgid "" "This option is used to save whether a given host has been given permission " "to show notifications. The “undecided” default means the browser needs to " @@ -611,14 +762,14 @@ msgstr "" "måste fråga användaren om tillåtelse, medan ”allow” och ”deny” säger till " "den att automatiskt tillåta respektive neka detta vid en förfrågan." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:301 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:384 msgid "" "Decision to apply when save password permission is requested for this host" msgstr "" "Beslut att tillämpa när rättigheter för att spara lösenord efterfrågas för " "denna värd" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:302 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:385 msgid "" "This option is used to save whether a given host has been given permission " "to save passwords. The “undecided” default means the browser needs to ask " @@ -630,12 +781,12 @@ msgstr "" "fråga användaren om tillåtelse, medan ”allow” och ”deny” säger till den att " "automatiskt tillåta respektive neka detta vid en förfrågan." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:306 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:389 msgid "Decision to apply when webcam permission is requested for this host" msgstr "" "Beslut att tillämpa när webbkamerarättigheter efterfrågas för denna värd" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:307 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:390 msgid "" "This option is used to save whether a given host has been given permission " "to access the user’s webcam. The “undecided” default means the browser needs " @@ -648,116 +799,112 @@ msgstr "" "säger till den att automatiskt tillåta respektive neka detta vid en " "förfrågan." -#: embed/ephy-about-handler.c:140 +#: embed/ephy-about-handler.c:141 msgid "Installed plugins" msgstr "Installerade tillägg" -#: embed/ephy-about-handler.c:141 +#: embed/ephy-about-handler.c:142 msgid "Plugins" msgstr "Tillägg" -#: embed/ephy-about-handler.c:144 +#: embed/ephy-about-handler.c:145 msgid "Plugins are disabled in the preferences" msgstr "Tillägg är inaktiverade i inställningarna" -#: embed/ephy-about-handler.c:157 +#: embed/ephy-about-handler.c:158 msgid "Enabled" msgstr "Aktiverad" #. webkit_plugin_get_enabled (plugin) && -#: embed/ephy-about-handler.c:157 +#: embed/ephy-about-handler.c:158 msgid "Yes" msgstr "Ja" -#: embed/ephy-about-handler.c:157 +#: embed/ephy-about-handler.c:158 msgid "No" msgstr "Nej" -#: embed/ephy-about-handler.c:158 +#: embed/ephy-about-handler.c:159 msgid "MIME type" msgstr "MIME-typ" -#: embed/ephy-about-handler.c:158 +#: embed/ephy-about-handler.c:159 msgid "Description" msgstr "Beskrivning" -#: embed/ephy-about-handler.c:158 +#: embed/ephy-about-handler.c:159 msgid "Suffixes" msgstr "Filändelser" -#: embed/ephy-about-handler.c:221 embed/ephy-about-handler.c:223 +#: embed/ephy-about-handler.c:222 embed/ephy-about-handler.c:224 msgid "Memory usage" msgstr "Minnesanvändning" -#: embed/ephy-about-handler.c:271 +#: embed/ephy-about-handler.c:272 #, c-format msgid "Version %s" msgstr "Version %s" -#: embed/ephy-about-handler.c:291 +#: embed/ephy-about-handler.c:292 msgid "About Web" msgstr "Om Webb" -#: embed/ephy-about-handler.c:295 +#: embed/ephy-about-handler.c:296 msgid "A simple, clean, beautiful view of the web" msgstr "Ett enkelt, stilrent och vackert sätt att se webben" -#: embed/ephy-about-handler.c:353 embed/ephy-about-handler.c:354 +#: embed/ephy-about-handler.c:354 embed/ephy-about-handler.c:355 msgid "Applications" msgstr "Applikationer" -#: embed/ephy-about-handler.c:355 +#: embed/ephy-about-handler.c:356 msgid "List of installed web applications" msgstr "Lista över installerade webbapplikationer" -#: embed/ephy-about-handler.c:369 +#: embed/ephy-about-handler.c:370 msgid "Delete" msgstr "Ta bort" #. Note for translators: this refers to the installation date. -#: embed/ephy-about-handler.c:371 +#: embed/ephy-about-handler.c:372 msgid "Installed on:" msgstr "Installerades:" -#: embed/ephy-about-handler.c:457 embed/ephy-embed-utils.c:347 -msgid "Most Visited" -msgstr "Mest besökta" - #. Displayed when opening the browser for the first time. -#: embed/ephy-about-handler.c:476 +#: embed/ephy-about-handler.c:477 msgid "Welcome to Web" msgstr "Välkommen till Webb" -#: embed/ephy-about-handler.c:476 +#: embed/ephy-about-handler.c:477 msgid "Start browsing and your most-visited sites will appear here." msgstr "Börja surfa så kommer dina mest besökta webbplatser visas här." -#: embed/ephy-about-handler.c:502 +#: embed/ephy-about-handler.c:503 msgid "Remove from overview" msgstr "Ta bort från överblick" -#: embed/ephy-about-handler.c:576 embed/ephy-about-handler.c:577 +#: embed/ephy-about-handler.c:577 embed/ephy-about-handler.c:578 msgid "Private Browsing" msgstr "Privat surfning" -#: embed/ephy-about-handler.c:578 +#: embed/ephy-about-handler.c:579 msgid "" -"You are currently browsing <em>incognito</em>. Pages viewed in this mode " -"will not show up in your browsing history and all stored information will be " -"cleared when you close the window. Files you download will be kept." +"You are currently browsing incognito. Pages viewed in this mode will not " +"show up in your browsing history and all stored information will be cleared " +"when you close the window. Files you download will be kept." msgstr "" -"Du surfar nu <em>inkognito</em>. Sidor som visas i detta läge kommer inte " -"att dyka upp i din surfhistorik och all lagrad information kommer att tömmas " -"då du stänger fönstret. Filer som du hämtar kommer att behållas." +"Du surfar nu inkognito. Sidor som visas i detta läge kommer inte att dyka " +"upp i din surfhistorik och all lagrad information kommer att tömmas då du " +"stänger fönstret. Filer som du hämtar kommer att behållas." -#: embed/ephy-about-handler.c:582 +#: embed/ephy-about-handler.c:583 msgid "" "Incognito mode hides your activity only from people using this computer." msgstr "" "Inkognitoläge döljer din aktivitet endast från personer som använder denna " "dator." -#: embed/ephy-about-handler.c:584 +#: embed/ephy-about-handler.c:585 msgid "" "It will not hide your activity from your employer if you are at work. Your " "internet service provider, your government, other governments, the websites " @@ -768,22 +915,17 @@ msgstr "" "webbplatser som du besöker och annonsörer på dessa webbplatser kan " "fortfarande spåra dig." -#. characters -#: embed/ephy-embed.c:49 -msgid "Blank page" -msgstr "Tom sida" - #. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys. -#: embed/ephy-embed.c:539 +#: embed/ephy-embed.c:538 #, c-format msgid "Press %s to exit fullscreen" msgstr "Tryck %s för att avsluta helskärmsläge" -#: embed/ephy-embed.c:539 +#: embed/ephy-embed.c:538 msgid "ESC" msgstr "Esc" -#: embed/ephy-embed.c:539 +#: embed/ephy-embed.c:538 msgid "F11" msgstr "F11" @@ -792,6 +934,15 @@ msgstr "F11" msgid "Send an email message to “%s”" msgstr "Skicka ett e-postmeddelande till ”%s”" +#: embed/ephy-embed-utils.h:31 +msgid "Blank page" +msgstr "Tom sida" + +#. Title for the blank page +#: embed/ephy-embed-utils.h:32 +msgid "Most Visited" +msgstr "Mest besökta" + #: embed/ephy-encodings.c:59 msgid "Arabic (_IBM-864)" msgstr "Arabisk (_IBM-864)" @@ -1136,80 +1287,80 @@ msgstr "Sök föregående förekomst av söksträngen" msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Sök nästa förekomst av söksträngen" -#: embed/ephy-web-view.c:529 +#: embed/ephy-web-view.c:527 msgid "Not No_w" msgstr "Inte _nu" -#: embed/ephy-web-view.c:530 +#: embed/ephy-web-view.c:528 msgid "_Never Save" msgstr "Spara _aldrig" -#: embed/ephy-web-view.c:531 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:121 -#: src/window-commands.c:465 +#: embed/ephy-web-view.c:529 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:121 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1061 src/window-commands.c:447 msgid "_Save" msgstr "_Spara" #. Translators: The %s the hostname where this is happening. #. * Example: mail.google.com. #. -#: embed/ephy-web-view.c:542 +#: embed/ephy-web-view.c:540 #, c-format msgid "Do you want to save your password for “%s”?" msgstr "Vill du spara ditt lösenord för ”%s”?" #. Translators: Message appears when insecure password form is focused. -#: embed/ephy-web-view.c:790 +#: embed/ephy-web-view.c:788 msgid "" -"Heads-up: this form is not secure. If you type your password, it will be " -"visible to cybercriminals!" +"Heads-up: this form is not secure. If you type your password, it will not be " +"kept private." msgstr "" "Varning: detta formulär är inte säkert. Om du skriver in ditt lösenord " -"kommer det att vara synligt för cyberbrottslingar!" +"kommer det inte att kunna hållas privat." -#: embed/ephy-web-view.c:1393 +#: embed/ephy-web-view.c:1418 msgid "Deny" msgstr "Neka" -#: embed/ephy-web-view.c:1394 +#: embed/ephy-web-view.c:1419 msgid "Allow" msgstr "Tillåt" #. Translators: Notification policy for a specific site. -#: embed/ephy-web-view.c:1409 +#: embed/ephy-web-view.c:1436 #, c-format -msgid "The page at <b>%s</b> wants to show desktop notifications." -msgstr "Sidan på <b>%s</b> vill visa aviseringar på skrivbordet." +msgid "The page at %s wants to show desktop notifications." +msgstr "Sidan på %s vill visa aviseringar på skrivbordet." #. Translators: Geolocation policy for a specific site. -#: embed/ephy-web-view.c:1414 +#: embed/ephy-web-view.c:1441 #, c-format -msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location." -msgstr "Sidan på <b>%s</b> vill veta din geografiska plats." +msgid "The page at %s wants to know your location." +msgstr "Sidan på %s vill veta din geografiska plats." #. Translators: Microphone policy for a specific site. -#: embed/ephy-web-view.c:1419 +#: embed/ephy-web-view.c:1446 #, c-format -msgid "The page at <b>%s</b> wants to use your microphone." -msgstr "Sidan på <b>%s</b> vill använda din mikrofon." +msgid "The page at %s wants to use your microphone." +msgstr "Sidan på %s vill använda din mikrofon." #. Translators: Webcam policy for a specific site. -#: embed/ephy-web-view.c:1424 +#: embed/ephy-web-view.c:1451 #, c-format -msgid "The page at <b>%s</b> wants to use your webcam." -msgstr "Sidan på <b>%s</b> vill använda din webbkamera." +msgid "The page at %s wants to use your webcam." +msgstr "Sidan på %s vill använda din webbkamera." #. translators: %s here is the address of the web page -#: embed/ephy-web-view.c:1590 +#: embed/ephy-web-view.c:1623 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "Läser in ”%s”…" -#: embed/ephy-web-view.c:1592 +#: embed/ephy-web-view.c:1625 msgid "Loading…" msgstr "Läser in…" #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1839 +#: embed/ephy-web-view.c:1875 msgid "" "This website presented identification that belongs to a different website." msgstr "" @@ -1217,7 +1368,7 @@ msgstr "" "webbplats." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1844 +#: embed/ephy-web-view.c:1880 msgid "" "This website’s identification is too old to trust. Check the date on your " "computer’s calendar." @@ -1226,14 +1377,14 @@ msgstr "" "Kontrollera datumet för din dators kalender." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1849 +#: embed/ephy-web-view.c:1885 msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization." msgstr "" "Denna webbplats identitetshandlingar var inte utfärdade av någon betrodd " "organisation." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1854 +#: embed/ephy-web-view.c:1890 msgid "" "This website’s identification could not be processed. It may be corrupted." msgstr "" @@ -1241,7 +1392,7 @@ msgstr "" "trasiga." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1859 +#: embed/ephy-web-view.c:1895 msgid "" "This website’s identification has been revoked by the trusted organization " "that issued it." @@ -1250,7 +1401,7 @@ msgstr "" "organisation som utfärdade dem." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1864 +#: embed/ephy-web-view.c:1900 msgid "" "This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak " "encryption." @@ -1259,7 +1410,7 @@ msgstr "" "använder väldigt svag kryptering." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1869 +#: embed/ephy-web-view.c:1905 msgid "" "This website’s identification is only valid for future dates. Check the date " "on your computer’s calendar." @@ -1269,23 +1420,24 @@ msgstr "" #. Page title when a site cannot be loaded due to a network error. #. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1931 embed/ephy-web-view.c:1985 +#: embed/ephy-web-view.c:1967 embed/ephy-web-view.c:2021 +#, c-format msgid "Problem Loading Page" msgstr "Problem vid inläsning av sida" #. Message title when a site cannot be loaded due to a network error. -#: embed/ephy-web-view.c:1934 +#: embed/ephy-web-view.c:1970 msgid "Unable to display this website" msgstr "Kunde inte visa denna webbplats" #. Error details when a site cannot be loaded due to a network error. -#: embed/ephy-web-view.c:1938 +#: embed/ephy-web-view.c:1974 #, c-format msgid "The site at %s seems to be unavailable." msgstr "Webbplatsen på %s verkar inte vara tillgänglig." #. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error. -#: embed/ephy-web-view.c:1942 +#: embed/ephy-web-view.c:1978 msgid "" "It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish " "to verify that your internet connection is working correctly." @@ -1294,7 +1446,7 @@ msgstr "" "Glöm inte att kontrollera att din internetanslutning fungerar som den ska." #. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error. -#: embed/ephy-web-view.c:1952 +#: embed/ephy-web-view.c:1988 #, c-format msgid "The precise error was: %s" msgstr "Det exakta felet var: %s" @@ -1302,68 +1454,70 @@ msgstr "Det exakta felet var: %s" #. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. #. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. #. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. -#: embed/ephy-web-view.c:1957 embed/ephy-web-view.c:2008 -#: embed/ephy-web-view.c:2049 +#: embed/ephy-web-view.c:1993 embed/ephy-web-view.c:2044 +#: embed/ephy-web-view.c:2085 msgid "Reload" msgstr "Uppdatera" # Möjliggör Alt+U för att klicka på knappen 'uppdatera'. #. Mnemonic for the Reload button on browser error pages. -#: embed/ephy-web-view.c:1960 embed/ephy-web-view.c:2011 -#: embed/ephy-web-view.c:2052 +#: embed/ephy-web-view.c:1996 embed/ephy-web-view.c:2047 +#: embed/ephy-web-view.c:2088 msgctxt "reload-access-key" msgid "R" msgstr "U" #. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1988 +#: embed/ephy-web-view.c:2024 msgid "Oops! There may be a problem" msgstr "Hoppsan! Det kan ha uppstått ett problem" #. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1992 +#: embed/ephy-web-view.c:2028 #, c-format msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly." msgstr "Sidan %s kan ha fått Webb att oväntat stängas." #. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1999 +#: embed/ephy-web-view.c:2035 #, c-format msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers." msgstr "Rapportera problemet till %s-utvecklarna om detta händer igen." #. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:2035 +#: embed/ephy-web-view.c:2071 +#, c-format msgid "Problem Displaying Page" msgstr "Problem vid visning av sida" #. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:2038 +#: embed/ephy-web-view.c:2074 msgid "Oops!" msgstr "Hoppsan!" #. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:2041 +#: embed/ephy-web-view.c:2077 msgid "Something went wrong while displaying this page." msgstr "Något gick fel då denna sida skulle visas." #. Further error details when a site cannot be loaded due to a process crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:2043 +#: embed/ephy-web-view.c:2079 msgid "Please reload or visit a different page to continue." msgstr "Uppdatera sidan eller besök en annan sida för att fortsätta." #. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:2076 +#: embed/ephy-web-view.c:2112 +#, c-format msgid "Security Violation" msgstr "Säkerhetsöverträdelse" #. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:2079 +#: embed/ephy-web-view.c:2115 msgid "This Connection is Not Secure" msgstr "Denna anslutning är inte säker" #. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:2083 +#: embed/ephy-web-view.c:2119 #, c-format msgid "" "This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or " @@ -1373,36 +1527,36 @@ msgstr "" "eller ändra information som går till eller från denna webbplats." #. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. -#: embed/ephy-web-view.c:2093 +#: embed/ephy-web-view.c:2129 msgid "Go Back" msgstr "Gå bakåt" #. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page. -#: embed/ephy-web-view.c:2096 +#: embed/ephy-web-view.c:2132 msgctxt "back-access-key" msgid "B" msgstr "G" #. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here. -#: embed/ephy-web-view.c:2099 +#: embed/ephy-web-view.c:2135 msgid "Accept Risk and Proceed" msgstr "Acceptera risk och fortsätt" #. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page. -#: embed/ephy-web-view.c:2103 +#: embed/ephy-web-view.c:2139 msgctxt "proceed-anyway-access-key" msgid "P" msgstr "A" -#: embed/ephy-web-view.c:2155 +#: embed/ephy-web-view.c:2191 msgid "None specified" msgstr "Inget angivet" -#: embed/ephy-web-view.c:2238 +#: embed/ephy-web-view.c:2274 msgid "Technical information" msgstr "Teknisk information" -#: embed/ephy-web-view.c:3090 +#: embed/ephy-web-view.c:3126 msgid "_OK" msgstr "_OK" @@ -1431,28 +1585,20 @@ msgstr "Filen ”%s” existerar. Vänligen flytta bort den." msgid "Failed to create directory “%s”." msgstr "Misslyckades med att skapa katalogen ”%s”." -#. Translators: The first %s is the username and the second one is the -#. * security origin where this is happening. Example: gnome@gmail.com and -#. * https://mail.google.com. -#. -#: lib/ephy-form-auth-data.c:120 -#, c-format -msgid "Password for %s in a form in %s" -msgstr "Lösenord för %s i ett formulär på %s" - -#. Translators: The first %s is the security origin where this is happening. -#. * Example: https://mail.google.com. -#. -#: lib/ephy-form-auth-data.c:126 -#, c-format -msgid "Password in a form in %s" -msgstr "Lösenord i ett formulär på %s" - #: lib/ephy-gui.c:73 #, c-format msgid "Could not display help: %s" msgstr "Kunde inte visa hjälp: %s" +#. TRANSLATORS: Please modify the main address of duckduckgo in order to match +#. * the version used in your country. For example for the french version : +#. * replace the ".com" with ".fr" : "https://duckduckgo.fr/?q=%s&t=epiphany" +#. +#: lib/ephy-search-engine-manager.h:33 +#, c-format +msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany" +msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=se-sv&kad=sv_SE" + #. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12∶34 am" #: lib/ephy-time-helpers.c:226 msgid "Today %I∶%M %p" @@ -1535,6 +1681,96 @@ msgstr "Andra" msgid "Local files" msgstr "Lokala filer" +#. Translators: The first %s is the username and the second one is the +#. * security origin where this is happening. Example: gnome@gmail.com and +#. * https://mail.google.com. +#: lib/sync/ephy-password-manager.c:392 +#, c-format +msgid "Password for %s in a form in %s" +msgstr "Lösenord för %s i ett formulär på %s" + +#. Translators: The %s is the security origin where this is happening. +#. * Example: https://mail.google.com. +#: lib/sync/ephy-password-manager.c:396 +#, c-format +msgid "Password in a form in %s" +msgstr "Lösenord i ett formulär på %s" + +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:786 +msgid "Failed to obtain storage credentials." +msgstr "Misslyckades med att erhålla lagringsuppgifter." + +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:787 lib/sync/ephy-sync-service.c:902 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1479 +msgid "Please visit Preferences and sign in again to continue syncing." +msgstr "Besök Inställningar och logga in igen för att fortsätta synkronisera." + +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:892 +msgid "The password of your Firefox account seems to have been changed." +msgstr "Lösenordet för ditt Firefox-konto verkar ha ändrats." + +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:893 +msgid "" +"Please visit Preferences and sign in with the new password to continue " +"syncing." +msgstr "" +"Besök Inställningar och logga in med det nya lösenordet för att fortsätta " +"synkronisera." + +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:901 +msgid "Failed to obtain signed certificate." +msgstr "Misslyckades med att erhålla signerat certifikat." + +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1451 lib/sync/ephy-sync-service.c:1456 +msgid "Could not find the sync secrets for the current sync user." +msgstr "" +"Kunde inte hitta synkroniseringshemligheterna för den aktuella " +"synkroniseringsanvändaren." + +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1465 +msgid "The sync secrets for the current sync user are invalid." +msgstr "" +"Synkroniseringshemligheterna för aktuell synkroniseringsanvändare är " +"ogiltiga." + +#. Translators: %s is the email of the user. +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1573 +#, c-format +msgid "The sync secrets of %s" +msgstr "Synkroniseringshemligheterna för %s" + +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1716 +msgid "Failed to upload crypto/keys record." +msgstr "Misslyckades med att sända crypto/keys-post." + +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1823 +msgid "Failed to retrieve crypto keys." +msgstr "Misslyckades med att erhålla kryptonycklar." + +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1874 +msgid "Failed to upload meta/global record." +msgstr "Misslyckades med att sända meta/global-post." + +#. Translators: the %d is the storage version, the \n is a newline character. +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1990 +#, c-format +msgid "" +"Your Firefox Account uses storage version %d. Web only supports version %d." +msgstr "" +"Ditt Firefox-konto använder lagringsversion %d. Webb stöder bara version %d." + +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2001 +msgid "Failed to verify storage version." +msgstr "Misslyckades med att erhålla lagringsversion." + +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2042 lib/sync/ephy-sync-service.c:2120 +msgid "Failed to retrieve the Sync Key" +msgstr "Misslyckades med att erhålla synkroniseringsnyckeln" + +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2254 +msgid "Failed to register device." +msgstr "Misslyckades med att registrera enhet." + #: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:102 msgid "The certificate does not match this website" msgstr "Certifikatet överensstämmer inte med webbplatsen" @@ -1649,14 +1885,14 @@ msgstr "Avbryter…" msgid "Starting…" msgstr "Startar…" -#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:109 +#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:109 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1069 #: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:227 -#: src/window-commands.c:301 src/window-commands.c:396 -#: src/window-commands.c:464 src/window-commands.c:1366 +#: src/window-commands.c:292 src/window-commands.c:389 +#: src/window-commands.c:448 src/window-commands.c:1369 msgid "_Cancel" msgstr "A_vbryt" -#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:119 src/resources/gtk/history-dialog.ui:17 +#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:119 src/resources/gtk/history-dialog.ui:19 msgid "_Open" msgstr "Ö_ppna" @@ -1680,20 +1916,20 @@ msgstr "Alla filer" #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) #. -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:649 src/ephy-history-dialog.c:256 +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:660 src/ephy-history-dialog.c:258 msgid "Cl_ear" msgstr "T_öm" -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:668 +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:680 msgid "Paste and _Go" msgstr "Klistra in och _gå till" #. Undo, redo. -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:688 src/ephy-window.c:868 +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:701 src/ephy-window.c:872 msgid "_Undo" msgstr "_Ångra" -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:695 +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:708 msgid "_Redo" msgstr "_Gör om" @@ -1742,49 +1978,57 @@ msgid "Bookmark Properties" msgstr "Bokmärkesegenskaper" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:121 +#, c-format msgid "File is not a valid Epiphany bookmarks file: missing tags table" msgstr "Filen är inte en giltig Epiphany-bokmärkesfil: taggtabell saknas" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:139 +#, c-format msgid "File is not a valid Epiphany bookmarks file: missing bookmarks table" msgstr "Filen är inte en giltig Epiphany-bokmärkesfil: bokmärkestabell saknas" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:239 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:240 +#, c-format msgid "" "Firefox bookmarks database could not be opened. Close Firefox and try again." msgstr "" "Firefox bokmärkesdatabas kunde inte öppnas. Stäng Firefox och försök igen." -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:252 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:280 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:253 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:285 +#, c-format msgid "Firefox bookmarks could not be retrieved!" -msgstr "Firefoxbokmärken kunde inte hämtas" +msgstr "Firefoxbokmärken kunde inte hämtas!" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-manager.h:34 msgid "Favorites" msgstr "Favoriter" -#: src/clear-data-dialog.c:81 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-manager.h:35 +msgid "Mobile" +msgstr "Mobil" + +#: src/clear-data-dialog.c:80 msgid "HTTP disk cache" msgstr "HTTP-diskcache" -#: src/clear-data-dialog.c:82 +#: src/clear-data-dialog.c:81 msgid "Local storage data" msgstr "Lokalt lagrade data" -#: src/clear-data-dialog.c:83 +#: src/clear-data-dialog.c:82 msgid "Offline web application cache" msgstr "Cache för frånkopplade webbapplikationer" -#: src/clear-data-dialog.c:84 +#: src/clear-data-dialog.c:83 msgid "IndexedDB databases" msgstr "IndexedDB-databaser" -#: src/clear-data-dialog.c:85 +#: src/clear-data-dialog.c:84 msgid "WebSQL databases" msgstr "WebSQL-databaser" -#: src/clear-data-dialog.c:86 +#: src/clear-data-dialog.c:85 msgid "Plugins data" msgstr "Data för tillägg" @@ -1811,7 +2055,7 @@ msgstr "Gå framåt till nästa sida" #. Translators: tooltip for the secret homepage button #: src/ephy-header-bar.c:708 msgid "Go to your homepage" -msgstr "Gå till din hemsida" +msgstr "Gå till din startsida" #. Translators: tooltip for the bookmarks popover button #: src/ephy-header-bar.c:764 @@ -1824,15 +2068,15 @@ msgid "View downloads" msgstr "Visa hämtningar" #. Translators: tooltip for the new tab button -#: src/ephy-header-bar.c:800 src/ephy-notebook.c:480 +#: src/ephy-header-bar.c:800 src/ephy-notebook.c:482 msgid "Open a new tab" msgstr "Öppna en ny flik" -#: src/ephy-history-dialog.c:246 +#: src/ephy-history-dialog.c:248 msgid "Clear browsing history?" msgstr "Töm surfhistorik?" -#: src/ephy-history-dialog.c:250 +#: src/ephy-history-dialog.c:252 msgid "" "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " "deleted." @@ -1840,7 +2084,7 @@ msgstr "" "Att tömma surfhistoriken kommer att orsaka att alla historiklänkar tas bort " "permanent." -#: src/ephy-history-dialog.c:810 +#: src/ephy-history-dialog.c:812 msgid "It is not possible to modify history when in incognito mode." msgstr "Det är inte möjligt att ändra historik då du är i inkognitoläge." @@ -1901,11 +2145,11 @@ msgid "Web options" msgstr "Webbalternativ" #. Translators: tooltip for the tab switcher menu button -#: src/ephy-notebook.c:487 +#: src/ephy-notebook.c:489 msgid "View open tabs" msgstr "Visa öppna flika" -#: src/ephy-notebook.c:748 +#: src/ephy-notebook.c:750 msgid "Close tab" msgstr "Stäng flik" @@ -1922,199 +2166,200 @@ msgstr "Ny adress" msgid "Bang" msgstr "Bang" -#: src/ephy-shell.c:331 -msgid "" -"Please visit Preferences and sign in again to continue the sync process." -msgstr "" -"Besök Inställningar och logga in igen för att fortsätta " -"synkroniseringsprocessen." - -#: src/ephy-window.c:249 +#: src/ephy-window.c:250 msgid "Do you want to leave this website?" msgstr "Vill du lämna denna webbplats?" -#: src/ephy-window.c:250 +#: src/ephy-window.c:251 msgid "A form you modified has not been submitted." msgstr "Ett formulär som du har ändrat har inte skickats." -#: src/ephy-window.c:251 +#: src/ephy-window.c:252 msgid "_Discard form" msgstr "_Förkasta formulär" -#: src/ephy-window.c:266 +#: src/ephy-window.c:267 msgid "There are ongoing downloads" msgstr "Det pågår fortfarande hämtningar" -#: src/ephy-window.c:267 +#: src/ephy-window.c:268 msgid "If you quit, the downloads will be cancelled" msgstr "Om du avslutar så kommer hämtningarna att avbrytas" -#: src/ephy-window.c:268 +#: src/ephy-window.c:269 msgid "Quit and cancel downloads" msgstr "Avsluta och avbryt hämtningar" -#: src/ephy-window.c:869 +#: src/ephy-window.c:873 msgid "Re_do" msgstr "_Gör om" #. Edit. -#: src/ephy-window.c:872 +#: src/ephy-window.c:876 msgid "Cu_t" msgstr "Klipp _ut" -#: src/ephy-window.c:873 +#: src/ephy-window.c:877 msgid "_Copy" msgstr "_Kopiera" -#: src/ephy-window.c:874 +#: src/ephy-window.c:878 msgid "_Paste" msgstr "Klistra _in" -#: src/ephy-window.c:875 +#: src/ephy-window.c:879 msgid "Select _All" msgstr "Markera _allt" -#: src/ephy-window.c:877 +#: src/ephy-window.c:881 msgid "S_end Link by Email…" msgstr "Sk_icka länk via e-post…" -#: src/ephy-window.c:879 +#: src/ephy-window.c:883 msgid "_Reload" msgstr "_Uppdatera" -#: src/ephy-window.c:880 +#: src/ephy-window.c:884 msgid "_Back" msgstr "_Bakåt" -#: src/ephy-window.c:881 +#: src/ephy-window.c:885 msgid "_Forward" msgstr "_Framåt" #. Bookmarks -#: src/ephy-window.c:884 +#: src/ephy-window.c:888 msgid "Add Boo_kmark…" msgstr "Lägg till bo_kmärke…" #. Links. -#: src/ephy-window.c:888 +#: src/ephy-window.c:892 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Öppna länk i n_ytt fönster" -#: src/ephy-window.c:889 +#: src/ephy-window.c:893 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Öppna länk i ny _flik" -#: src/ephy-window.c:890 +#: src/ephy-window.c:894 msgid "Open Link in I_ncognito Window" msgstr "Öppna länk i i_nkognitofönster" -#: src/ephy-window.c:891 +#: src/ephy-window.c:895 msgid "_Save Link As…" msgstr "_Spara länk som…" -#: src/ephy-window.c:892 +#: src/ephy-window.c:896 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Kopiera länkadress" -#: src/ephy-window.c:893 +#: src/ephy-window.c:897 msgid "_Copy E-mail Address" msgstr "_Kopiera e-postadress" #. Images. -#: src/ephy-window.c:897 +#: src/ephy-window.c:901 msgid "View _Image in New Tab" msgstr "Visa _bild i ny flik" -#: src/ephy-window.c:898 +#: src/ephy-window.c:902 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Kopiera b_ildadress" -#: src/ephy-window.c:899 +#: src/ephy-window.c:903 msgid "_Save Image As…" msgstr "Spara bil_d som…" -#: src/ephy-window.c:900 +#: src/ephy-window.c:904 msgid "Set as _Wallpaper" msgstr "Använd som sk_rivbordsbakgrund" #. Video. -#: src/ephy-window.c:904 +#: src/ephy-window.c:908 msgid "Open Video in New _Window" msgstr "Öppna video i nyt_t fönster" -#: src/ephy-window.c:905 +#: src/ephy-window.c:909 msgid "Open Video in New _Tab" msgstr "Öppna video i ny _flik" -#: src/ephy-window.c:906 +#: src/ephy-window.c:910 msgid "_Save Video As…" msgstr "_Spara video som…" -#: src/ephy-window.c:907 +#: src/ephy-window.c:911 msgid "_Copy Video Address" msgstr "_Kopiera video-adress" #. Audio. -#: src/ephy-window.c:911 +#: src/ephy-window.c:915 msgid "Open Audio in New _Window" msgstr "Öppna ljud i nyt_t fönster" -#: src/ephy-window.c:912 +#: src/ephy-window.c:916 msgid "Open Audio in New _Tab" msgstr "Öppna ljud i ny _flik" -#: src/ephy-window.c:913 +#: src/ephy-window.c:917 msgid "_Save Audio As…" msgstr "_Spara ljud som…" -#: src/ephy-window.c:914 +#: src/ephy-window.c:918 msgid "_Copy Audio Address" msgstr "_Kopiera ljud-adress" -#: src/ephy-window.c:919 +#: src/ephy-window.c:923 msgid "Save Pa_ge As…" msgstr "Spara si_da som…" -#: src/ephy-window.c:920 +#: src/ephy-window.c:924 msgid "_Page Source" msgstr "Sidk_älla" -#: src/ephy-window.c:1357 +#: src/ephy-window.c:1302 #, c-format msgid "Search the Web for “%s”" msgstr "Sök på nätet efter ”%s”" -#: src/popup-commands.c:231 +#: src/popup-commands.c:229 msgid "Save Link As" msgstr "Spara länk som" -#: src/popup-commands.c:239 +#: src/popup-commands.c:237 msgid "Save Image As" msgstr "Spara bild som" -#: src/popup-commands.c:247 +#: src/popup-commands.c:245 msgid "Save Media As" msgstr "Spara media som" -#. Translators: the %s refers to the email of the currently logged in user. -#: src/prefs-dialog.c:254 src/prefs-dialog.c:1655 +#. Translators: the %s refers to the time at which the last sync was made. +#. * For example: Today 04:34 PM, Sun 11:25 AM, May 31 06:41 PM. +#. +#: src/prefs-dialog.c:221 #, c-format -msgid "Currently logged in as %s" -msgstr "För tillfället inloggad som %s" +msgid "Last synchronized: %s" +msgstr "Senaste synkronisering: %s" -#: src/prefs-dialog.c:413 -msgid "Something went wrong, please try again." -msgstr "Något gick fel, försök igen." +#. Translators: the %s refers to the email of the currently logged in user. +#: src/prefs-dialog.c:282 src/prefs-dialog.c:1845 +#, c-format +msgid "Logged in as %s" +msgstr "Inloggad som %s" -#: src/prefs-dialog.c:437 +#: src/prefs-dialog.c:509 msgid "Please don’t leave this page until you have completed the verification." msgstr "Lämna inte denna sida förrän du har slutfört verifieringen." +#: src/prefs-dialog.c:526 +msgid "Something went wrong, please try again later." +msgstr "Något gick fel, försök igen senare." + #. Translators: the first %s is the language name, and the #. * second %s is the locale name. Example: #. * "French (France)" #. -#: src/prefs-dialog.c:847 src/prefs-dialog.c:851 +#: src/prefs-dialog.c:990 src/prefs-dialog.c:994 #, c-format msgctxt "language" msgid "%s (%s)" @@ -2123,28 +2368,28 @@ msgstr "%s (%s)" #. Translators: this refers to a user-define language code #. * (one which isn't in our built-in list). #. -#: src/prefs-dialog.c:858 +#: src/prefs-dialog.c:1001 #, c-format msgctxt "language" msgid "User defined (%s)" msgstr "Användardefinierat (%s)" -#: src/prefs-dialog.c:880 +#: src/prefs-dialog.c:1023 #, c-format msgid "System language (%s)" msgid_plural "System languages (%s)" msgstr[0] "Systemspråk (%s)" msgstr[1] "Systemspråk (%s)" -#: src/prefs-dialog.c:1123 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:765 +#: src/prefs-dialog.c:1266 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:768 msgid "Language" msgstr "Språk" -#: src/prefs-dialog.c:1201 -msgid "Select a Directory" +#: src/prefs-dialog.c:1344 +msgid "Select a directory" msgstr "Välj en katalog" -#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:93 +#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:94 msgid "" "Web 3.6 deprecated this directory and tried migrating this configuration to " "~/.config/epiphany" @@ -2152,27 +2397,27 @@ msgstr "" "Webb 3.6 fasade ut denna katalog och försökte migrera denna inställning till " "~/.config/epiphany" -#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:926 +#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:937 msgid "Search the Web" msgstr "Sök på nätet" -#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1061 +#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1292 msgid "Executes only the n-th migration step" msgstr "Utför bara det n:te migrationssteget" -#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1063 +#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1294 msgid "Specifies the required version for the migrator" msgstr "Anger versionen som krävs för migrationsverktyget" -#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1065 +#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1296 msgid "Specifies the profile where the migrator should run" msgstr "Anger profilen där migrationsverktyget ska köra" -#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1083 +#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1316 msgid "Web profile migrator" msgstr "Migrationsverktyg för webbprofiler" -#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1084 +#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1317 msgid "Web profile migrator options" msgstr "Alternativ för migrationsverktyget för webbprofiler" @@ -2198,6 +2443,7 @@ msgid "E_xport Bookmarks" msgstr "E_xportera bokmärken" #: src/resources/gtk/application-menu.ui:35 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:942 msgid "_History" msgstr "_Historik" @@ -2229,7 +2475,7 @@ msgid "Bookmark" msgstr "Bokmärke" #: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:27 -#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:122 +#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:124 #: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:139 msgid "Name" msgstr "Namn" @@ -2250,7 +2496,6 @@ msgid "Add Tag…" msgstr "Lägg till tagg…" #: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:148 -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:695 #: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:27 msgid "_Add" msgstr "_Lägg till" @@ -2346,7 +2591,7 @@ msgid "Cookies" msgstr "Kakor" #: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:35 -#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:44 +#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:46 #: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:39 msgid "C_lear All" msgstr "_Töm allt" @@ -2388,35 +2633,35 @@ msgstr "Relaterade kodningar" msgid "Show all…" msgstr "Visa alla…" -#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:21 +#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:23 msgid "_Copy Location" msgstr "_Kopiera plats" -#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:25 +#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:27 msgid "_Delete" msgstr "_Ta bort" -#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:40 +#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:42 msgid "History" msgstr "Historik" -#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:67 +#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:69 msgid "Search history" msgstr "Sökhistorik" -#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:105 +#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:107 msgid "Date" msgstr "Datum" -#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:139 +#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:141 msgid "Location" msgstr "Plats" -#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:168 +#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:170 msgid "Remove the selected pages from history" msgstr "Ta bort markerade sidor från historiken" -#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:203 +#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:205 msgid "Open the selected pages in new tabs" msgstr "Öppna de markerade sidorna i nya flikar" @@ -2464,7 +2709,7 @@ msgid "Install Site as Web _Application…" msgstr "Spara plats som _webbapplikation…" #: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:35 -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:555 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:558 msgid "Passwords" msgstr "Lösenord" @@ -2506,7 +2751,7 @@ msgstr "Inställningar" #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:47 msgid "Homepage" -msgstr "Hemsida" +msgstr "Startsida" #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:61 msgid "New _tab page" @@ -2533,8 +2778,8 @@ msgid "Search Engines" msgstr "Sökmotorer" #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:177 -msgid "_Manage Search Engines…" -msgstr "Ha_ntera sökmotorer…" +msgid "_Manage Search Engines" +msgstr "_Hantera sökmotorer" #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:190 msgid "You can select different search engines to use." @@ -2601,16 +2846,16 @@ msgid "Use custom _stylesheet" msgstr "Använd anpassad _stilmall" #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:441 -msgid "_Edit Stylesheet…" -msgstr "R_edigera stilmall…" +msgid "_Edit Stylesheet" +msgstr "R_edigera stilmall" #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:458 msgid "Fonts & Style" msgstr "Typsnitt & stil" #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:492 -msgid "Manage _Cookies…" -msgstr "Hantera kak_or…" +msgid "Manage _Cookies" +msgstr "Hantera kak_or" #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:508 msgid "_Always accept" @@ -2622,79 +2867,142 @@ msgstr "Endast _från webbplatser du besöker" #. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies. #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:525 -msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>" -msgstr "<small>Exempelvis inte från annonsörer på dessa webbplatser</small>" +msgid "For example, not from advertisers on these sites" +msgstr "Exempelvis inte från annonsörer på dessa webbplatser" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:532 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:535 msgid "_Never accept" msgstr "A_cceptera aldrig" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:563 -msgid "Manage _Passwords…" -msgstr "Hantera _lösenord…" +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:566 +msgid "Manage _Passwords" +msgstr "Hantera _lösenord" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:573 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:576 msgid "_Remember passwords" msgstr "_Kom ihåg lösenord" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:590 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:593 msgid "Personal Data" msgstr "Personliga data" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:611 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:614 msgid "You can clear stored personal data." msgstr "Du kan tömma lagrade personliga data." -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:616 -msgid "Manage Personal _Data…" -msgstr "Hantera personliga _data…" +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:619 +msgid "Manage Personal _Data" +msgstr "Hantera personliga _data" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:634 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:637 msgid "Stored Data" msgstr "Lagrade data" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:702 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:698 +msgid "_Add…" +msgstr "_Lägg till…" + +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:705 msgid "_Remove" msgstr "_Ta bort" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:709 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:712 msgid "_Up" msgstr "_Upp" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:716 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:719 msgid "_Down" msgstr "_Ner" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:739 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:742 msgid "Spell Checking" msgstr "Stavningskontroll" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:748 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:751 msgid "_Enable spell checking" msgstr "A_ktivera stavningskontroll" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:787 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:873 -msgid "Sync" -msgstr "Synkronisera" +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:790 +msgid "Firefox Sync" +msgstr "Firefox Sync" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:806 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:808 msgid "" -"Sign in with your Firefox account to sync your data with Web on other " -"computers. Web is not Firefox and cannot sync with Firefox. Web is not " -"produced or endorsed by Mozilla." +"Sign in with your Firefox account to sync your data with Web and Firefox on " +"other computers. Web is not produced or endorsed by Mozilla." msgstr "" -"Logga in med ditt Firefoxkonto för att synkronisera dina data med Webb på " -"andra datorer. Webb är inte Firefox och kan inte synkronisera med Firefox. " -"Webb varken produceras eller rekommenderas av Mozilla." +"Logga in med ditt Firefox-konto för att synkronisera dina data med Webb och " +"Firefox på andra datorer. Webb varken produceras eller rekommenderas av " +"Mozilla." -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:846 -msgid "Sign out if you wish to stop syncing." -msgstr "Logga ut om du vill sluta synkronisera." +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:842 +msgid "Firefox Account" +msgstr "Firefox-konto" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:851 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:850 msgid "Sign _out" msgstr "Logga _ut" +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:884 +msgid "Sync Options" +msgstr "Synkroniseringsalternativ" + +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:904 +msgid "Collections" +msgstr "Samlingar" + +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:912 +msgid "S_ynced tabs" +msgstr "S_ynkroniserade flikar" + +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:928 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "_Bokmärken" + +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:935 +msgid "_Passwords" +msgstr "_Lösenord" + +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:949 +msgid "Open _Tabs" +msgstr "Öppna _flikar" + +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:964 +msgid "Frequency" +msgstr "Frekvens" + +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:972 +msgid "Sync _now" +msgstr "Synkronisera _nu" + +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:991 +msgid "_5 min" +msgstr "_5 min" + +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:998 +msgid "_15 min" +msgstr "_15 min" + +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1006 +msgid "_30 min" +msgstr "_30 min" + +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1014 +msgid "_60 min" +msgstr "_60 min" + +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1045 +msgid "Device name" +msgstr "Enhetsnamn" + +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1053 +msgid "_Change" +msgstr "Än_dra" + +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1103 +msgid "Sync" +msgstr "Synkronisera" + #: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:13 msgid "Add Language" msgstr "Lägg till språk" @@ -2779,223 +3087,206 @@ msgstr "Navigering" #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:90 msgctxt "shortcut window" +msgid "Go to homepage" +msgstr "Gå till din startsida" + +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:97 +msgctxt "shortcut window" msgid "Reload current page" msgstr "Läs om aktuell sida" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:97 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:104 msgctxt "shortcut window" msgid "Stop loading current page" msgstr "Stoppa inläsning av aktuell sida" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:104 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:111 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back to the previous page" msgstr "Gå bakåt till föregående sida" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:111 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:118 msgctxt "shortcut window" msgid "Go forward to the next page" msgstr "Gå framåt till nästa sida" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:122 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:129 msgctxt "shortcut window" msgid "Tabs" msgstr "Flikar" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:126 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:133 msgctxt "shortcut window" msgid "New tab" msgstr "Ny flik" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:133 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:140 msgctxt "shortcut window" msgid "Close current tab" msgstr "Stäng aktuell flik" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:140 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:147 msgctxt "shortcut window" msgid "Reopen closed tab" msgstr "Öppna stängd flik igen" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:147 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:154 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to the next tab" msgstr "Gå till nästa flik" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:154 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:161 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to the previous tab" msgstr "Gå till föregående flik" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:161 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:168 msgctxt "shortcut window" msgid "Move current tab to the left" msgstr "Flytta aktuell flik åt vänster" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:168 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:175 msgctxt "shortcut window" msgid "Move current tab to the right" msgstr "Flytta aktuell flik åt höger" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:179 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:186 msgctxt "shortcut window" msgid "Miscellaneous" msgstr "Diverse" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:183 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:190 msgctxt "shortcut window" msgid "History" msgstr "Historik" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:190 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:197 msgctxt "shortcut window" msgid "Preferences" msgstr "Inställningar" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:197 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:204 msgctxt "shortcut window" msgid "Bookmark current page" msgstr "Bokmärk aktuell sida" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:204 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:211 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle caret browsing" msgstr "Växla markörläge" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:215 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:222 msgctxt "shortcut window" msgid "View" msgstr "Visning" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:219 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:226 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom in" msgstr "Zooma in" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:226 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:233 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom out" msgstr "Zooma ut" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:233 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:240 msgctxt "shortcut window" msgid "Reset zoom" msgstr "Återställ zoomnivå" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:240 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:247 msgctxt "shortcut window" msgid "Fullscreen" msgstr "Helskärm" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:247 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:254 msgctxt "shortcut window" msgid "View page source" msgstr "Visa sidkälla" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:254 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:261 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle inspector" msgstr "Aktivera/inaktivera inspektör" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:265 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:272 msgctxt "shortcut window" msgid "Editing" msgstr "Redigering" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:269 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:276 msgctxt "shortcut window" msgid "Cut" msgstr "Klipp ut" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:276 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:283 msgctxt "shortcut window" msgid "Copy" msgstr "Kopiera" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:283 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:290 msgctxt "shortcut window" msgid "Paste" msgstr "Klistra in" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:290 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:297 msgctxt "shortcut window" msgid "Undo" msgstr "Ångra" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:297 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:304 msgctxt "shortcut window" msgid "Redo" msgstr "Gör om" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:304 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:311 msgctxt "shortcut window" msgid "Select all" msgstr "Markera allt" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:311 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:318 msgctxt "shortcut window" msgid "Select page URL" msgstr "Markera URL för sida" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:318 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:325 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "Sökning" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:325 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:332 msgctxt "shortcut window" msgid "Next search result" msgstr "Nästa sökresultat" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:332 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:339 msgctxt "shortcut window" msgid "Previous search result" msgstr "Föregående sökresultat" -#: src/search-provider/ephy-search-provider.c:199 -#, c-format -msgid "Search the Web for %s" -msgstr "Sök på nätet efter %s" +#: src/resources/gtk/synced-tabs-dialog.ui:22 +msgid "Synced Tabs" +msgstr "Synkroniserade flikar" -#: src/sync/ephy-sync-secret.c:101 -msgid "The sync tokens could not be found." -msgstr "Synkroniseringselementen kunde inte hittas." - -#: src/sync/ephy-sync-secret.c:111 -msgid "Found more than one set of sync tokens." -msgstr "Hittade mer än en uppsättning synkroniseringselement." - -#: src/sync/ephy-sync-secret.c:125 -msgid "Could not find the sync tokens for the currently logged-in user." +#: src/resources/gtk/synced-tabs-dialog.ui:38 +msgid "" +"Below are the synced open tabs of your other devices that use Firefox Sync " +"with this account. Open a tab by double clicking its name (tabs under Local " +"Tabs cannot be opened)." msgstr "" -"Kunde inte hitta synkroniseringselementen för den inloggade användaren." +"Nedan är de synkroniserade öppna flikarna för dina andra enheter som " +"använder Firefox Sync med detta konto. Öppna en flik genom att dubbelklicka " +"på dess namn (flikar under Lokala flikar kan inte öppnas)." -#: src/sync/ephy-sync-secret.c:135 -msgid "Could not get the secret value of the sync tokens." -msgstr "Kunde inte erhålla det hemliga värdet på synkroniseringselementen." - -#: src/sync/ephy-sync-secret.c:148 -msgid "The sync tokens are not a valid JSON." -msgstr "Synkroniseringselementen är inte giltig JSON." - -#. Translators: The %s represents the email of the user. -#: src/sync/ephy-sync-secret.c:248 -#, c-format -msgid "The sync tokens of %s" -msgstr "Synkroniseringselementen för %s" - -#: src/sync/ephy-sync-service.c:473 +#: src/search-provider/ephy-search-provider.c:199 #, c-format -msgid "The password of your Firefox account %s seems to have been changed." -msgstr "Lösenordet för ditt Firefoxkonto %s verkar ha ändrats." +msgid "Search the Web for %s" +msgstr "Sök på nätet efter %s" -#: src/sync/ephy-sync-service.c:476 -msgid "" -"Please visit Preferences and sign in with the new password to continue the " -"sync process." -msgstr "" -"Besök Inställningar och logga in med det nya lösenordet för att fortsätta " -"synkroniseringsprocessen." +#: src/synced-tabs-dialog.c:184 +msgid "Local Tabs" +msgstr "Lokala flikar" #: src/window-commands.c:95 msgid "GVDB File" @@ -3006,11 +3297,11 @@ msgstr "GVDB-fil" msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: src/window-commands.c:110 src/window-commands.c:398 -msgid "Ch_oose File" -msgstr "Vä_lj fil" +#: src/window-commands.c:110 +msgid "Ch_oose File…" +msgstr "Vä_lj fil…" -#: src/window-commands.c:112 src/window-commands.c:302 +#: src/window-commands.c:112 src/window-commands.c:291 msgid "I_mport" msgstr "I_mportera" @@ -3022,44 +3313,48 @@ msgstr "Välj profil" msgid "_Select" msgstr "_Välj" -#: src/window-commands.c:297 src/window-commands.c:460 +#: src/window-commands.c:288 src/window-commands.c:444 msgid "Choose File" msgstr "Välj fil" -#: src/window-commands.c:322 src/window-commands.c:363 +#: src/window-commands.c:315 src/window-commands.c:356 msgid "Bookmarks successfully imported!" msgstr "Lyckades importera bokmärken!" -#: src/window-commands.c:393 +#: src/window-commands.c:386 msgid "Import Bookmarks" msgstr "Importera bokmärken" -#: src/window-commands.c:411 +#: src/window-commands.c:391 +msgid "Ch_oose File" +msgstr "Vä_lj fil" + +#: src/window-commands.c:404 msgid "From:" msgstr "Från:" #. Translators: Only translate the part before ".gvdb" (e.g. "bookmarks") -#: src/window-commands.c:470 +#: src/window-commands.c:452 msgid "bookmarks.gvdb" msgstr "bokmärken.gvdb" -#: src/window-commands.c:488 +#: src/window-commands.c:474 msgid "Bookmarks successfully exported!" msgstr "Lyckades exportera bokmärken!" -#: src/window-commands.c:613 src/window-commands.c:636 +#: src/window-commands.c:599 src/window-commands.c:622 msgid "Contact us at:" msgstr "Kontakta oss på:" -#: src/window-commands.c:616 +#: src/window-commands.c:602 msgid "Contributors:" msgstr "Bidragsgivare:" -#: src/window-commands.c:619 +#: src/window-commands.c:605 msgid "Past developers:" msgstr "Tidigare utvecklare:" -#: src/window-commands.c:645 +#: src/window-commands.c:631 #, c-format msgid "" "A simple, clean, beautiful view of the web.\n" @@ -3076,7 +3371,7 @@ msgstr "" #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. -#: src/window-commands.c:668 +#: src/window-commands.c:654 msgid "translator-credits" msgstr "" "Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n" @@ -3087,28 +3382,28 @@ msgstr "" "Skicka synpunkter på översättningen till\n" "<tp-sv@listor.tp-sv.se>." -#: src/window-commands.c:671 +#: src/window-commands.c:657 msgid "Web Website" msgstr "Webbplatsen för Webb" -#: src/window-commands.c:903 +#: src/window-commands.c:906 msgid "Open" msgstr "Öppna" -#: src/window-commands.c:1266 +#: src/window-commands.c:1269 #, c-format msgid "A web application named “%s” already exists. Do you want to replace it?" msgstr "En webbapplikation med namnet ”%s” finns redan. Vill du ersätta den?" -#: src/window-commands.c:1269 +#: src/window-commands.c:1272 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" -#: src/window-commands.c:1271 +#: src/window-commands.c:1274 msgid "Replace" msgstr "Ersätt" -#: src/window-commands.c:1275 +#: src/window-commands.c:1278 msgid "" "An application with the same name already exists. Replacing it will " "overwrite it." @@ -3116,38 +3411,38 @@ msgstr "" "Det finns redan en applikation med detta namn. Om du ersätter den så skrivs " "den gamla över." -#: src/window-commands.c:1310 +#: src/window-commands.c:1313 #, c-format msgid "The application “%s” is ready to be used" msgstr "Applikationen ”%s” är redo att användas" -#: src/window-commands.c:1313 +#: src/window-commands.c:1316 #, c-format msgid "The application “%s” could not be created" msgstr "Applikationen ”%s” kunde inte skapas" -#: src/window-commands.c:1321 +#: src/window-commands.c:1324 msgid "Launch" msgstr "Starta" #. Show dialog with icon, title. -#: src/window-commands.c:1363 +#: src/window-commands.c:1366 msgid "Create Web Application" msgstr "Skapa webbapplikation" -#: src/window-commands.c:1368 +#: src/window-commands.c:1371 msgid "C_reate" msgstr "S_kapa" -#: src/window-commands.c:1496 +#: src/window-commands.c:1500 msgid "Save" msgstr "Spara" -#: src/window-commands.c:2117 +#: src/window-commands.c:2121 msgid "Enable caret browsing mode?" msgstr "Aktivera markörläge?" -#: src/window-commands.c:2120 +#: src/window-commands.c:2124 msgid "" "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable " "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you " @@ -3157,20 +3452,37 @@ msgstr "" "markör i webbsidor, vilket gör att du kan flytta runt med ditt tangentbord. " "Vill du aktivera markörläge?" -#: src/window-commands.c:2123 +#: src/window-commands.c:2127 msgid "_Enable" msgstr "_Aktivera" +#~ msgid "The sync user currently logged in" +#~ msgstr "Den för tillfället inloggade synkroniseringsanvändaren" + +#~ msgid "Sign out if you wish to stop syncing." +#~ msgstr "Logga ut om du vill sluta synkronisera." + +#~ msgid "The sync tokens could not be found." +#~ msgstr "Synkroniseringselementen kunde inte hittas." + +#~ msgid "Found more than one set of sync tokens." +#~ msgstr "Hittade mer än en uppsättning synkroniseringselement." + +#~ msgid "Could not get the secret value of the sync tokens." +#~ msgstr "Kunde inte erhålla det hemliga värdet på synkroniseringselementen." + +#~ msgid "The sync tokens are not a valid JSON." +#~ msgstr "Synkroniseringselementen är inte giltig JSON." + +#~ msgid "_Manage Search Engines…" +#~ msgstr "Ha_ntera sökmotorer…" + #~ msgid "'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany'" #~ msgstr "'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=se-sv&kad=sv_SE'" #~ msgid "Search string for keywords entered in the URL bar." #~ msgstr "Söksträng för nyckelord angivna i adressfältet." -#~ msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany" -#~ msgstr "" -#~ "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=se-sv&kad=sv_SE" - #~ msgid "DuckDuckGo" #~ msgstr "DuckDuckGo" @@ -3510,9 +3822,6 @@ msgstr "_Aktivera" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Titel" -#~ msgid "Open in New _Tabs" -#~ msgstr "Öppna i nya _flikar" - #~ msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs" #~ msgstr "Öppna alla bokmärken i detta ämne i nya flikar" @@ -3571,10 +3880,6 @@ msgstr "_Aktivera" #~ msgid "Privacy" #~ msgstr "Sekretess" -#~ msgctxt "shortcut window" -#~ msgid "Bookmarks" -#~ msgstr "Bokmärken" - #~ msgid "Stop" #~ msgstr "Stoppa" |