diff options
author | Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org> | 2018-12-08 21:58:41 +0100 |
---|---|---|
committer | Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org> | 2018-12-08 21:58:41 +0100 |
commit | 0ec7d40b98ffa1e5d039c1c555c95c54e303fadb (patch) | |
tree | 41b17c95a176074963328b0746620869a2b7ff86 /po/sl.po | |
parent | 5502b1cb9707b63914ef3e9203ed9d1858ac75dc (diff) | |
download | epiphany-0ec7d40b98ffa1e5d039c1c555c95c54e303fadb.tar.gz |
Updated Slovenian translation
Diffstat (limited to 'po/sl.po')
-rw-r--r-- | po/sl.po | 335 |
1 files changed, 166 insertions, 169 deletions
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2018-10-25 15:49+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-10-25 17:58+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-04 19:38+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-12-04 20:46+0100\n" "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n" "Language: sl_SI\n" @@ -54,8 +54,8 @@ msgid "The GNOME Project" msgstr "Projekt GNOME" #: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:3 embed/ephy-about-handler.c:189 -#: embed/ephy-about-handler.c:223 src/ephy-main.c:103 src/ephy-main.c:275 -#: src/ephy-main.c:417 src/window-commands.c:601 +#: embed/ephy-about-handler.c:223 src/ephy-main.c:105 src/ephy-main.c:277 +#: src/ephy-main.c:419 src/window-commands.c:601 msgid "Web" msgstr "Splet" @@ -1463,16 +1463,20 @@ msgstr "Najde naslednjo ponovitev iskanega niza" msgid "%s is not a valid URI" msgstr "Naslov %s ni veljaven naslov URI" -#: embed/ephy-web-view.c:542 +#: embed/ephy-web-view.c:338 src/window-commands.c:875 +msgid "Open" +msgstr "Odpri" + +#: embed/ephy-web-view.c:597 msgid "Not No_w" msgstr "_Ne zdaj" -#: embed/ephy-web-view.c:543 +#: embed/ephy-web-view.c:598 msgid "_Never Save" msgstr "_Nikoli ne shrani" # G:1 K:0 O:0 -#: embed/ephy-web-view.c:544 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:121 +#: embed/ephy-web-view.c:599 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:175 #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1248 src/window-commands.c:454 msgid "_Save" msgstr "_Shrani" @@ -1480,13 +1484,13 @@ msgstr "_Shrani" #. Translators: The %s the hostname where this is happening. #. * Example: mail.google.com. #. -#: embed/ephy-web-view.c:555 +#: embed/ephy-web-view.c:610 #, c-format msgid "Do you want to save your password for “%s”?" msgstr "Ali želite shraniti geslo za »%s«?" #. Translators: Message appears when insecure password form is focused. -#: embed/ephy-web-view.c:791 +#: embed/ephy-web-view.c:846 msgid "" "Heads-up: this form is not secure. If you type your password, it will not be " "kept private." @@ -1494,64 +1498,64 @@ msgstr "" "Opozorilo: pošiljanje podatkov prek tega obrazca ni varno. Vpisano geslo je " "lahko vidno tretjim osebam!" -#: embed/ephy-web-view.c:1096 +#: embed/ephy-web-view.c:1151 msgid "Web process crashed" msgstr "Spletno opravilo se je sesulo" -#: embed/ephy-web-view.c:1099 +#: embed/ephy-web-view.c:1154 msgid "Web process terminated due to exceeding memory limit" msgstr "Spletno opravilo se je končalo zaradi presežene omejitve pomnilnika" -#: embed/ephy-web-view.c:1508 +#: embed/ephy-web-view.c:1566 msgid "Deny" msgstr "Zavrni" -#: embed/ephy-web-view.c:1509 +#: embed/ephy-web-view.c:1567 msgid "Allow" msgstr "Dovoli" #. Translators: Notification policy for a specific site. -#: embed/ephy-web-view.c:1526 +#: embed/ephy-web-view.c:1584 #, c-format msgid "The page at %s wants to show desktop notifications." msgstr "Stran na %s zahteva dovoljenje za prikazovanje obvestil na namizju." #. Translators: Geolocation policy for a specific site. -#: embed/ephy-web-view.c:1531 +#: embed/ephy-web-view.c:1589 #, c-format msgid "The page at %s wants to know your location." msgstr "Stran na %s želi pridobiti geolocirane podatke." #. Translators: Microphone policy for a specific site. -#: embed/ephy-web-view.c:1536 +#: embed/ephy-web-view.c:1594 #, c-format msgid "The page at %s wants to use your microphone." msgstr "Stran na %s zahteva dostop do mikrofona." #. Translators: Webcam policy for a specific site. -#: embed/ephy-web-view.c:1541 +#: embed/ephy-web-view.c:1599 #, c-format msgid "The page at %s wants to use your webcam." msgstr "Stran na %s zahteva dostop do spletne kamere." #. translators: %s here is the address of the web page -#: embed/ephy-web-view.c:1720 +#: embed/ephy-web-view.c:1778 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "Poteka nalaganje »%s« ..." -#: embed/ephy-web-view.c:1722 +#: embed/ephy-web-view.c:1780 msgid "Loading…" msgstr "Nalaganje ..." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:2001 +#: embed/ephy-web-view.c:2059 msgid "" "This website presented identification that belongs to a different website." msgstr "Spletna stran se javlja s potrdilom, ki pripada drugi spletni strani." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:2006 +#: embed/ephy-web-view.c:2064 msgid "" "This website’s identification is too old to trust. Check the date on your " "computer’s calendar." @@ -1560,18 +1564,18 @@ msgstr "" "nastavljen na računalniku." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:2011 +#: embed/ephy-web-view.c:2069 msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization." msgstr "Potrdilo strani ni ni bilo izdano s strani zaupljive ustanove." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:2016 +#: embed/ephy-web-view.c:2074 msgid "" "This website’s identification could not be processed. It may be corrupted." msgstr "Potrdila strani ni mogoče prebrati. Najverjetneje je poškodovano." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:2021 +#: embed/ephy-web-view.c:2079 msgid "" "This website’s identification has been revoked by the trusted organization " "that issued it." @@ -1579,7 +1583,7 @@ msgstr "" "Potrdilo strani je bilo preklicano s strani ustanove, ki je potrdilo izdalo." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:2026 +#: embed/ephy-web-view.c:2084 msgid "" "This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak " "encryption." @@ -1587,7 +1591,7 @@ msgstr "" "Potrdilu strani ni mogoče zaupati, ker ima določeno zelo šibko šifriranje." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:2031 +#: embed/ephy-web-view.c:2089 msgid "" "This website’s identification is only valid for future dates. Check the date " "on your computer’s calendar." @@ -1597,24 +1601,24 @@ msgstr "" #. Page title when a site cannot be loaded due to a network error. #. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:2094 embed/ephy-web-view.c:2150 +#: embed/ephy-web-view.c:2152 embed/ephy-web-view.c:2208 #, c-format msgid "Problem Loading Page" msgstr "Težave z nalaganjem strani" #. Message title when a site cannot be loaded due to a network error. -#: embed/ephy-web-view.c:2097 +#: embed/ephy-web-view.c:2155 msgid "Unable to display this website" msgstr "Spletne strani ni mogoče pokazati." #. Error details when a site cannot be loaded due to a network error. -#: embed/ephy-web-view.c:2101 +#: embed/ephy-web-view.c:2159 #, c-format msgid "The site at %s seems to be unavailable." msgstr "Spletišče %s najverjetneje ni na voljo." #. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error. -#: embed/ephy-web-view.c:2105 +#: embed/ephy-web-view.c:2163 msgid "" "It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish " "to verify that your internet connection is working correctly." @@ -1623,7 +1627,7 @@ msgstr "" "napaka ponavlja, preverite tudi omrežno povezavo." #. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error. -#: embed/ephy-web-view.c:2115 +#: embed/ephy-web-view.c:2173 #, c-format msgid "The precise error was: %s" msgstr "Natančen opis napake je: %s" @@ -1631,31 +1635,31 @@ msgstr "Natančen opis napake je: %s" #. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. #. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. #. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. -#: embed/ephy-web-view.c:2120 embed/ephy-web-view.c:2173 -#: embed/ephy-web-view.c:2216 +#: embed/ephy-web-view.c:2178 embed/ephy-web-view.c:2231 +#: embed/ephy-web-view.c:2274 msgid "Reload" msgstr "Ponovno naloži" #. Mnemonic for the Reload button on browser error pages. -#: embed/ephy-web-view.c:2123 embed/ephy-web-view.c:2176 -#: embed/ephy-web-view.c:2219 +#: embed/ephy-web-view.c:2181 embed/ephy-web-view.c:2234 +#: embed/ephy-web-view.c:2277 msgctxt "reload-access-key" msgid "R" msgstr "R" #. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:2153 +#: embed/ephy-web-view.c:2211 msgid "Oops! There may be a problem" msgstr "Ojoj! Prišlo je do napake." #. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:2157 +#: embed/ephy-web-view.c:2215 #, c-format msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly." msgstr "Stran %s je morda vplivala na nepričakovano sesutje brskalnika" #. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:2164 +#: embed/ephy-web-view.c:2222 #, c-format msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers." msgstr "" @@ -1663,39 +1667,39 @@ msgstr "" "%s." #. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:2202 +#: embed/ephy-web-view.c:2260 #, c-format msgid "Problem Displaying Page" msgstr "Napaka prikazovanja strani" #. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:2205 +#: embed/ephy-web-view.c:2263 msgid "Oops!" msgstr "Ojoj!" #. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:2208 +#: embed/ephy-web-view.c:2266 msgid "Something went wrong while displaying this page." msgstr "Nekaj je šlo narobe pri prikazovanju te strani." #. Further error details when a site cannot be loaded due to a process crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:2210 +#: embed/ephy-web-view.c:2268 msgid "Please reload or visit a different page to continue." msgstr "Stran ponovno naložite ali obiščite drugo stran." #. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:2245 +#: embed/ephy-web-view.c:2303 #, c-format msgid "Security Violation" msgstr "Kršitev varnostnih nastavitev" #. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:2248 +#: embed/ephy-web-view.c:2306 msgid "This Connection is Not Secure" msgstr "Ta povezava ni varna" #. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:2252 +#: embed/ephy-web-view.c:2310 #, c-format msgid "" "This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or " @@ -1706,42 +1710,42 @@ msgstr "" #. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. #. The button on unsafe browsing error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. -#: embed/ephy-web-view.c:2262 embed/ephy-web-view.c:2351 +#: embed/ephy-web-view.c:2320 embed/ephy-web-view.c:2409 msgid "Go Back" msgstr "Nazaj" #. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page. #. Mnemonic for the Go Back button on the unsafe browsing error page. -#: embed/ephy-web-view.c:2265 embed/ephy-web-view.c:2354 +#: embed/ephy-web-view.c:2323 embed/ephy-web-view.c:2412 msgctxt "back-access-key" msgid "B" msgstr "B" #. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here. #. The hidden button on the unsafe browsing error page. Do not add mnemonics here. -#: embed/ephy-web-view.c:2268 embed/ephy-web-view.c:2357 +#: embed/ephy-web-view.c:2326 embed/ephy-web-view.c:2415 msgid "Accept Risk and Proceed" msgstr "Sprejmi tveganje in nadaljuj" #. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page. #. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the unsafe browsing error page. -#: embed/ephy-web-view.c:2272 embed/ephy-web-view.c:2361 +#: embed/ephy-web-view.c:2330 embed/ephy-web-view.c:2419 msgctxt "proceed-anyway-access-key" msgid "P" msgstr "P" #. Page title when a site is flagged by Google Safe Browsing verification. -#: embed/ephy-web-view.c:2302 +#: embed/ephy-web-view.c:2360 #, c-format msgid "Security Warning" msgstr "Varnostno opozorilo" #. Message title on the unsafe browsing error page. -#: embed/ephy-web-view.c:2305 +#: embed/ephy-web-view.c:2363 msgid "Unsafe website detected!" msgstr "Zaznano je spletišče, ki ne zagotavlja varnosti!" -#: embed/ephy-web-view.c:2312 +#: embed/ephy-web-view.c:2370 #, c-format msgid "" "Visiting %s may harm your computer. This page appears to contain malicious " @@ -1751,7 +1755,7 @@ msgstr "" "strani dejavna zlonamerna koda, ki je lahko prejeta na računalnik brez vaše " "privolitve." -#: embed/ephy-web-view.c:2316 +#: embed/ephy-web-view.c:2374 #, c-format msgid "" "You can learn more about harmful web content including viruses and other " @@ -1760,7 +1764,7 @@ msgstr "" "Več o zaščiti pred zlonamernimi spletnimi vsebinami, vključno z virusi in " "drugo škodljivo kodo, je objavljeno na %s." -#: embed/ephy-web-view.c:2323 +#: embed/ephy-web-view.c:2381 #, c-format msgid "" "Attackers on %s may trick you into doing something dangerous like installing " @@ -1771,13 +1775,13 @@ msgstr "" "programske opreme ali pa objavljanje osebnih podatkov (na primer gesel, " "telefonskih številk, številk kreditnih kartic in drugo)." -#: embed/ephy-web-view.c:2328 +#: embed/ephy-web-view.c:2386 #, c-format msgid "" "You can find out more about social engineering (phishing) at %s or from %s." msgstr "Več o kraji podatkov (phishing) je objavljeno na %s ali pa prek %s." -#: embed/ephy-web-view.c:2337 +#: embed/ephy-web-view.c:2395 #, c-format msgid "" "%s may contain harmful programs. Attackers might attempt to trick you into " @@ -1788,23 +1792,27 @@ msgstr "" "prelisičijo v nameščanje programske opreme, ki vpliva na brskanje (na primer " "spreminjanje osnovne strani, prikazovanje oglasov in drugo)." -#: embed/ephy-web-view.c:2342 +#: embed/ephy-web-view.c:2400 #, c-format msgid "You can learn more about unwanted software at %s." msgstr "Več podrobnosti o neželeni programski opremi je objavljenih na %s." -#: embed/ephy-web-view.c:2417 +#: embed/ephy-web-view.c:2475 msgid "None specified" msgstr "Ni določeno" -#: embed/ephy-web-view.c:2522 +#: embed/ephy-web-view.c:2580 msgid "Technical information" msgstr "Tehnični podatki" -#: embed/ephy-web-view.c:3463 +#: embed/ephy-web-view.c:3521 msgid "_OK" msgstr "_V redu" +#: lib/contrib/gnome-languages.c:713 +msgid "Unspecified" +msgstr "Nedoločeno" + # G:6 K:0 O:0 #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. #: lib/ephy-file-helpers.c:119 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:215 @@ -2121,31 +2129,31 @@ msgstr "Poteka preklic ..." msgid "Starting…" msgstr "Začenjanje ..." -#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:109 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1256 +#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:163 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1256 #: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:234 #: src/window-commands.c:299 src/window-commands.c:396 #: src/window-commands.c:455 src/window-commands.c:1348 msgid "_Cancel" msgstr "_Prekliči" -#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:119 src/resources/gtk/history-dialog.ui:19 +#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:173 src/resources/gtk/history-dialog.ui:19 msgid "_Open" msgstr "_Odpri" -#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:128 +#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:188 msgid "All supported types" msgstr "Vse podprte vrste" -#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:143 +#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:203 msgid "Web pages" msgstr "Spletne strani" -#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:154 +#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:214 msgid "Images" msgstr "Slike" # G:1 K:0 O:0 -#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:163 +#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:223 msgid "All files" msgstr "Vse datoteke" @@ -2153,21 +2161,21 @@ msgstr "Vse datoteke" #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) #. -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:616 src/ephy-history-dialog.c:262 +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:606 src/ephy-history-dialog.c:262 msgid "Cl_ear" msgstr "P_očisti" -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:636 +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:626 msgid "Paste and _Go" msgstr "Prilepi in _pojdi" # G:5 K:1 O:2 #. Undo, redo. -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:657 src/ephy-window.c:831 +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:647 src/ephy-window.c:875 msgid "_Undo" msgstr "_Razveljavi" -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:664 +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:654 msgid "_Redo" msgstr "_Ponovno uveljavi" @@ -2301,65 +2309,65 @@ msgid "It is not possible to modify history when in incognito mode." msgstr "Ni mogoče spremeniti zgodovine v načinu brez beleženja podatkov." # G:6 K:7 O:3 -#: src/ephy-main.c:113 +#: src/ephy-main.c:115 msgid "Open a new tab in an existing browser window" msgstr "Odpri nov zavihek v obstoječem oknu brskalnika" # G:4 K:0 O:1 -#: src/ephy-main.c:115 +#: src/ephy-main.c:117 msgid "Open a new browser window" msgstr "Odpri novo okno brskalnika" # G:2 K:0 O:0 -#: src/ephy-main.c:117 +#: src/ephy-main.c:119 msgid "Import bookmarks from the given file" msgstr "Uvozi zaznamke iz dane datoteke" # G:2 K:0 O:0 -#: src/ephy-main.c:117 src/ephy-main.c:119 +#: src/ephy-main.c:119 src/ephy-main.c:121 msgid "FILE" msgstr "DATOTEKA" -#: src/ephy-main.c:119 +#: src/ephy-main.c:121 msgid "Load the given session file" msgstr "Naloži podano datoteko seje" # G:2 K:0 O:0 -#: src/ephy-main.c:121 +#: src/ephy-main.c:123 msgid "Add a bookmark" msgstr "Dodaj zaznamek" # G:2 K:0 O:0 -#: src/ephy-main.c:121 +#: src/ephy-main.c:123 msgid "URL" msgstr "Naslov URL" -#: src/ephy-main.c:123 +#: src/ephy-main.c:125 msgid "Start a private instance" msgstr "Zaženi zasebno sejo" -#: src/ephy-main.c:125 +#: src/ephy-main.c:127 msgid "Start an instance in incognito mode" msgstr "Zaženi brskalnik v zasebnem načinu" -#: src/ephy-main.c:128 +#: src/ephy-main.c:130 msgid "Start the browser in application mode" msgstr "Zaženi brskalnik v programskem načinu" -#: src/ephy-main.c:130 +#: src/ephy-main.c:132 msgid "Profile directory to use in the private instance" msgstr "Mapa profila, ki ga želite uporabiti v zasebni seji" -#: src/ephy-main.c:130 +#: src/ephy-main.c:132 msgid "DIR" msgstr "DIR" # G:2 K:0 O:0 -#: src/ephy-main.c:132 +#: src/ephy-main.c:134 msgid "URL …" msgstr "Naslov URL ..." -#: src/ephy-main.c:276 +#: src/ephy-main.c:278 msgid "Web options" msgstr "Možnosti programa" @@ -2391,175 +2399,175 @@ msgstr "Nov naslov" msgid "Bang" msgstr "Tipkovna bližnjica" -#: src/ephy-window.c:253 +#: src/ephy-window.c:251 msgid "Do you want to leave this website?" msgstr "Ali želite zapustiti so spletišče?" -#: src/ephy-window.c:254 +#: src/ephy-window.c:252 msgid "A form you modified has not been submitted." msgstr "Podatki obrazca, ki ste ga spremenili, niso poslani." -#: src/ephy-window.c:255 +#: src/ephy-window.c:253 msgid "_Discard form" msgstr "_Zavrzi podatke obrazca" -#: src/ephy-window.c:270 +#: src/ephy-window.c:268 msgid "There are ongoing downloads" msgstr "V teku so prejemi" -#: src/ephy-window.c:271 +#: src/ephy-window.c:269 msgid "If you quit, the downloads will be cancelled" msgstr "Če končate program, bodo prejemi preklicani" -#: src/ephy-window.c:272 +#: src/ephy-window.c:270 msgid "Quit and cancel downloads" msgstr "Končaj in prekliči dejavni prejem" -#: src/ephy-window.c:832 +#: src/ephy-window.c:876 msgid "Re_do" msgstr "_Uveljavi" #. Edit. -#: src/ephy-window.c:835 +#: src/ephy-window.c:879 msgid "Cu_t" msgstr "_Izreži" # G:6 K:0 O:0 -#: src/ephy-window.c:836 +#: src/ephy-window.c:880 msgid "_Copy" msgstr "_Kopiraj" # G:6 K:0 O:0 -#: src/ephy-window.c:837 +#: src/ephy-window.c:881 msgid "_Paste" msgstr "_Prilepi" # G:9 K:0 O:0 -#: src/ephy-window.c:838 +#: src/ephy-window.c:882 msgid "Select _All" msgstr "Izberi _vse" -#: src/ephy-window.c:840 +#: src/ephy-window.c:884 msgid "S_end Link by Email…" msgstr "P_ošlji povezavo po elektronski pošti ..." # G:2 K:0 O:0 -#: src/ephy-window.c:842 +#: src/ephy-window.c:886 msgid "_Reload" msgstr "_Znova naloži" -#: src/ephy-window.c:843 +#: src/ephy-window.c:887 msgid "_Back" msgstr "_Nazaj" -#: src/ephy-window.c:844 +#: src/ephy-window.c:888 msgid "_Forward" msgstr "_Naprej" #. Bookmarks -#: src/ephy-window.c:847 +#: src/ephy-window.c:891 msgid "Add Boo_kmark…" msgstr "_Dodaj zaznamek ..." # G:1 K:2 O:0 #. Links. -#: src/ephy-window.c:851 +#: src/ephy-window.c:895 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Odpri povezavo v _novem oknu" # G:1 K:0 O:0 -#: src/ephy-window.c:852 +#: src/ephy-window.c:896 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Odpri povezavo v novem _zavihku" # G:1 K:2 O:0 -#: src/ephy-window.c:853 +#: src/ephy-window.c:897 msgid "Open Link in I_ncognito Window" msgstr "Odpri povezavo v _zasebnem oknu" # G:10 K:0 O:0 -#: src/ephy-window.c:854 +#: src/ephy-window.c:898 msgid "_Save Link As…" msgstr "Shrani povezavo _kot ..." -#: src/ephy-window.c:855 +#: src/ephy-window.c:899 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Kopiraj naslov povezave" -#: src/ephy-window.c:856 +#: src/ephy-window.c:900 msgid "_Copy E-mail Address" msgstr "_Kopiraj elektronski naslov" # G:1 K:0 O:0 #. Images. -#: src/ephy-window.c:860 +#: src/ephy-window.c:904 msgid "View _Image in New Tab" msgstr "Odpri _sliko v novem zavihku" # G:1 K:0 O:0 -#: src/ephy-window.c:861 +#: src/ephy-window.c:905 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Kopiraj n_aslov slike" # G:2 K:0 O:0 -#: src/ephy-window.c:862 +#: src/ephy-window.c:906 msgid "_Save Image As…" msgstr "S_hrani sliko kot ..." -#: src/ephy-window.c:863 +#: src/ephy-window.c:907 msgid "Set as _Wallpaper" msgstr "Nastavi kot sliko _ozadja" # G:1 K:0 O:0 #. Video. -#: src/ephy-window.c:867 +#: src/ephy-window.c:911 msgid "Open Video in New _Window" msgstr "Odpri _video v novem oknu" -#: src/ephy-window.c:868 +#: src/ephy-window.c:912 msgid "Open Video in New _Tab" msgstr "Odpri video v novem zavihku" # G:10 K:0 O:0 -#: src/ephy-window.c:869 +#: src/ephy-window.c:913 msgid "_Save Video As…" msgstr "Shrani video povezavo _kot ..." -#: src/ephy-window.c:870 +#: src/ephy-window.c:914 msgid "_Copy Video Address" msgstr "Kopiraj _naslov video povezave" # G:1 K:0 O:0 #. Audio. -#: src/ephy-window.c:874 +#: src/ephy-window.c:918 msgid "Open Audio in New _Window" msgstr "Odpri _zvok v novem oknu" -#: src/ephy-window.c:875 +#: src/ephy-window.c:919 msgid "Open Audio in New _Tab" msgstr "Odpri zvok v novem zavihku" # G:10 K:0 O:0 -#: src/ephy-window.c:876 +#: src/ephy-window.c:920 msgid "_Save Audio As…" msgstr "Shrani zvočno povezavo _kot ..." -#: src/ephy-window.c:877 +#: src/ephy-window.c:921 msgid "_Copy Audio Address" msgstr "Kopiraj _naslov zvočne povezave" # G:2 K:0 O:0 -#: src/ephy-window.c:882 +#: src/ephy-window.c:926 msgid "Save Pa_ge As…" msgstr "Shrani s_tran kot ..." # G:1 K:0 O:0 -#: src/ephy-window.c:883 +#: src/ephy-window.c:927 msgid "_Page Source" msgstr "_Izvorna koda strani" # G:1 K:2 O:0 -#: src/ephy-window.c:1264 +#: src/ephy-window.c:1308 #, c-format msgid "Search the Web for “%s”" msgstr "Preišči splet za »%s«" @@ -2582,49 +2590,30 @@ msgstr "Shrani predstavno datoteko kot ..." #. Translators: the %s refers to the time at which the last sync was made. #. * For example: Today 04:34 PM, Sun 11:25 AM, May 31 06:41 PM. #. -#: src/prefs-dialog.c:239 +#: src/prefs-dialog.c:233 #, c-format msgid "Last synchronized: %s" msgstr "Nazadnje usklajeno: %s" #. Translators: the %s refers to the email of the currently logged in user. -#: src/prefs-dialog.c:300 src/prefs-dialog.c:2239 +#: src/prefs-dialog.c:294 src/prefs-dialog.c:2234 #, c-format msgid "Logged in as %s" msgstr "Prijava %s" -#: src/prefs-dialog.c:540 +#: src/prefs-dialog.c:534 msgid "Something went wrong, please try again later." msgstr "Prišlo je do napake, poskusite znova." -#: src/prefs-dialog.c:832 +#: src/prefs-dialog.c:826 msgid "Web Application Icon" msgstr "Ikona spletnega programa" -#: src/prefs-dialog.c:837 +#: src/prefs-dialog.c:831 msgid "Supported Image Files" msgstr "Podprte slikovne datoteke" -#. Translators: the first %s is the language name, and the -#. * second %s is the locale name. Example: -#. * "French (France)" -#. -#: src/prefs-dialog.c:1266 src/prefs-dialog.c:1270 -#, c-format -msgctxt "language" -msgid "%s (%s)" -msgstr "%s (%s)" - -#. Translators: this refers to a user-define language code -#. * (one which isn't in our built-in list). -#. -#: src/prefs-dialog.c:1277 -#, c-format -msgctxt "language" -msgid "User defined (%s)" -msgstr "Uporabniško določeno (%s)" - -#: src/prefs-dialog.c:1299 +#: src/prefs-dialog.c:1249 #, c-format msgid "System language (%s)" msgid_plural "System languages (%s)" @@ -2633,27 +2622,27 @@ msgstr[1] "Sistemski jezik (%s)" msgstr[2] "Sistemska jezika (%s)" msgstr[3] "Sistemski jeziki (%s)" -#: src/prefs-dialog.c:1542 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:955 +#: src/prefs-dialog.c:1538 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:955 msgid "Language" msgstr "Jezik" -#: src/prefs-dialog.c:1620 +#: src/prefs-dialog.c:1615 msgid "Select a directory" msgstr "Izbor mape" -#: src/prefs-dialog.c:2078 +#: src/prefs-dialog.c:2073 msgid "Sans" msgstr "Pisava brez zavihkov" -#: src/prefs-dialog.c:2079 +#: src/prefs-dialog.c:2074 msgid "Serif" msgstr "Pisava z zavihki" -#: src/prefs-dialog.c:2083 +#: src/prefs-dialog.c:2078 msgid "Light" msgstr "Svetla" -#: src/prefs-dialog.c:2084 +#: src/prefs-dialog.c:2079 msgid "Dark" msgstr "Temna" @@ -2859,19 +2848,19 @@ msgstr "Izbriši izbrane piškotke" msgid "Text Encoding" msgstr "Znakovno kodiranje besedila" -#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:29 +#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:30 msgid "Use the encoding specified by the document" msgstr "Uporabi nabor znakov, določenem v dokumentu" -#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:64 +#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:65 msgid "Recent encodings" msgstr "Nedavno uporabljeni kodni nabori" -#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:89 +#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:90 msgid "Related encodings" msgstr "Podobni kodni nabori" -#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:108 +#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:109 msgid "Show all…" msgstr "Pokaži vse ..." @@ -2909,22 +2898,26 @@ msgstr "Odstrani izbrane strani iz zgodovine" msgid "Open the selected pages in new tabs" msgstr "Odpri izbrane strani v novih zavihkih" -# G:0 K:1 O:0 #: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:7 -msgid "Move Tab _Left" -msgstr "Premakni zavihek _levo" +msgid "Du_plicate" +msgstr "Po_dvoji" #: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:11 -msgid "Move Tab _Right" -msgstr "Premakni zavihek _desno" +msgid "_Close" +msgstr "_Zapri" +# G:0 K:1 O:0 #: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:15 -msgid "Du_plicate" -msgstr "Po_dvoji" +msgid "Close Tabs to the _Left" +msgstr "Zapri zavihke na _levii" #: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:19 -msgid "_Close" -msgstr "_Zapri" +msgid "Close Tabs to the _Right" +msgstr "Zapri zavihke na _desni" + +#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:23 +msgid "Close _Other Tabs" +msgstr "Zapri _preostale zavihke" #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:21 msgid "Zoom Out" @@ -3768,10 +3761,6 @@ msgstr "Grafična podoba:" msgid "Contributors" msgstr "Sodelavci" -#: src/window-commands.c:875 -msgid "Open" -msgstr "Odpri" - #: src/window-commands.c:1238 #, c-format msgid "A web application named “%s” already exists. Do you want to replace it?" @@ -3840,6 +3829,14 @@ msgstr "" msgid "_Enable" msgstr "_Omogoči" +#~ msgctxt "language" +#~ msgid "%s (%s)" +#~ msgstr "%s (%s)" + +#~ msgctxt "language" +#~ msgid "User defined (%s)" +#~ msgstr "Uporabniško določeno (%s)" + #~ msgid "I_mport Bookmarks" #~ msgstr "_Uvozi zaznamke" |