diff options
author | Marek Černocký <marek@manet.cz> | 2022-01-28 07:48:14 +0100 |
---|---|---|
committer | Marek Černocký <marek@manet.cz> | 2022-01-28 07:48:14 +0100 |
commit | d1c847faa5f8f3330041e896ac7d116e4f63bd7d (patch) | |
tree | 26f51d2577cb8fea097645edca69c58b8237ef36 | |
parent | be3297c10f20c8c028a2c2b20ca0806f6723d047 (diff) | |
download | epiphany-d1c847faa5f8f3330041e896ac7d116e4f63bd7d.tar.gz |
Updated Czech translation
-rw-r--r-- | po/cs.po | 340 |
1 files changed, 180 insertions, 160 deletions
@@ -16,8 +16,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2022-01-08 17:30+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-01-13 08:09+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2022-01-27 19:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-01-28 07:46+0100\n" "Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n" "Language-Team: čeština <gnome-cs-list@gnome.org>\n" "Language: cs\n" @@ -107,7 +107,23 @@ msgstr "Název vyhledávače vybraného jako výchozí." msgid "Deprecated. Please use search-engine-providers instead." msgstr "Zavrženo. Místo toho prosím použijte search-engine-providers." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:37 +#. TRANSLATORS: These are the prepopulated search engines. You should +#. add country-specific URL query parameters if appropriate or change +#. the domain name's TLD. The different query parameters to be used for each +#. engine is as follows: +#. - DuckDuckGo: kl=country-language (see https://duckduckgo.com/params) +#. - Google: hl=lang (see https://developers.google.com/custom-search/docs/xml_results_appendices#interfaceLanguages) +#. - Bing: cc=country (see https://docs.microsoft.com/en-us/azure/cognitive-services/bing-web-search/language-support) +#. You are allowed to add search engines here, *if they make sense*. Please +#. don't add your favorite search engine just because you like it though, +#. only do it for search engines that are already widely used in this specific country. +#. Obvious cases where it makes sense are for example adding Yandex for +#. Russian, or Baidu for Chinese. If you do add a search engine, then please +#. make sure that you're not making mistakes in the GVariant text (e.g. +#. missing ', <, > or trailing comma), and that you're keeping the %s +#. placeholder for the search query. Also please check if they are actually +#. properly shown in the Preferences if you reset the gsettings key. +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:53 msgid "" "[\n" "\t\t\t\t\t{'name': <'DuckDuckGo'>, 'url': <'https://duckduckgo.com/?q=" @@ -123,15 +139,15 @@ msgstr "" "%s&t=epiphany'>, 'bang': <'!ddg'>},\n" "\t\t\t\t\t{'name': <'Google'>, 'url': <'https://www.google.com/search?q=" "%s'>, 'bang': <'!g'>},\n" -"\t\t\t\t\t{'name': <'Bing'>, 'url': <'https://www.bing.com/search?q=%s&cc=cz'" -">, 'bang': <'!b'>}\n" +"\t\t\t\t\t{'name': <'Bing'>, 'url': <'https://www.bing.com/search?q=" +"%s&cc=cz'>, 'bang': <'!b'>}\n" "\t\t\t\t]" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:57 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:61 msgid "List of the search engines." msgstr "Seznam vyhledávačů" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:58 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:62 msgid "" "List of the search engines. It is an array of vardicts with each vardict " "corresponding to a search engine, and with the following supported keys: - " @@ -144,30 +160,30 @@ msgstr "" "vyhledávače •url: Adresa URL pro vyhledávání, ve které je hledaný výraz " "zastoupen pomocí %s. • bang: zkratka („bang“) do daného vyhledávače" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:66 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:70 msgid "Enable Google Search Suggestions" msgstr "Povolit doporučení vyhledávače Google" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:67 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:71 msgid "Whether to show Google Search Suggestion in url entry popdown." msgstr "" "Zda zobrazovat doporučení vyhledávače Google v rozbalovacím seznamu u pole " "pro adresu URL." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:71 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:75 msgid "Force new windows to be opened in tabs" msgstr "Vynutit otevírání nových oken do karet" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:72 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:76 msgid "" "Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window." msgstr "Požadavky na otevření nového okna vždy otevírat v nové kartě." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:79 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:83 msgid "Whether to automatically restore the last session" msgstr "Zdali má být poslední sezení automaticky obnoveno" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:80 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:84 msgid "" "Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are " "“always” (the previous state of the application is always restored) and " @@ -177,7 +193,7 @@ msgstr "" "jsou „always“ (předchozí stav je vždy obnoven) a „crashed“ (sezení je " "obnoveno pouze po pádu aplikace)." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:84 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:88 msgid "" "Whether to delay loading of tabs that are not immediately visible on session " "restore" @@ -185,7 +201,7 @@ msgstr "" "Zdali odkládat načítání karet, které nejsou po obnovení sezení ihned " "viditelné" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:85 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:89 msgid "" "When this option is set to true, tabs will not start loading until the user " "switches to them, upon session restore." @@ -193,22 +209,22 @@ msgstr "" "Pokud je zapnuto, karty se po obnovení sezení nezačnou načítat, dokud se na " "ně uživatel nepřepne." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:89 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:93 msgid "List of adblock filters" msgstr "Seznam filtrů adblock" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:90 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:94 msgid "" "List of URLs with content filtering rules in JSON format to be used by the " "ad blocker." msgstr "" "Seznam adres URL s filtrovacími pravidly, která používá blokování reklam." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:94 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:98 msgid "Whether to ask for setting browser as default" msgstr "Ptát se na nastavení prohlížeče jako výchozího" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:95 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:99 msgid "" "When this option is set to true, browser will ask for being default if it is " "not already set." @@ -216,20 +232,20 @@ msgstr "" "Pokud je zapnuto, prohlížeč se bude ptát, pokud není výchozí, jestli se má " "jako výchozí nastavit." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:99 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:103 msgid "Start in incognito mode" msgstr "Zapnout v anonymním režimu" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:100 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:104 msgid "" "When this option is set to true, browser will always start in incognito mode" msgstr "Pokud je zapnuto, prohlížeč se vždy spustí v anonymním režimu." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:104 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:108 msgid "Active clear data items." msgstr "Aktivní mazání datových položek" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:105 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:109 msgid "" "Selection (bitmask) which clear data items should be active by default. 1 = " "Cookies, 2 = HTTP disk cache, 4 = Local storage data, 8 = Offline web " @@ -243,11 +259,11 @@ msgstr "" "IndexDB, 32 = databáze WebSQL, 64 = data zásuvných modulů, 128 = mezipaměť " "zásad HSTS, 256 = data inteligentní prevence sledování" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:111 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:115 msgid "Expand tabs size to fill the available space on the tabs bar." msgstr "Roztáhnout ouška karet přes dostupné místo na liště karet" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:112 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:116 msgid "" "If enabled the tabs will expand to use the entire available space in the " "tabs bar. This setting is ignored in Pantheon desktop." @@ -256,11 +272,11 @@ msgstr "" "místo na liště karet. Toto nastavení je ignorováno v uživatelském prostředí " "Pantheon." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:116 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:120 msgid "The visibility policy for the tabs bar." msgstr "Zásady viditelnosti lišty karet." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:117 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:121 msgid "" "Controls when the tabs bar is shown. Possible values are “always” (the tabs " "bar is always shown), “more-than-one” (the tabs bar is only shown if there’s " @@ -273,21 +289,21 @@ msgstr "" "zobrazena nikdy). Toto nastavení je ignorováno v uživatelském prostředí " "Pantheon a použije se hodnoty „always“." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:121 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:125 msgid "Keep window open when closing last tab" msgstr "Zachovat otevřené okno po zavření poslední karty" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:122 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:126 msgid "If enabled application window is kept open when closing the last tab." msgstr "" "Když je zapnuto, zůstane okno aplikace otevřené i po té, co je zavřena " "poslední karta." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:128 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:132 msgid "Reader mode article font style." msgstr "Styl fontu pro články v režimu čtečky." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:129 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:133 msgid "" "Chooses the style of the main body text for articles in reader mode. " "Possible values are “sans” and “serif”." @@ -295,11 +311,11 @@ msgstr "" "Volí styl textu pro články v hlavní části, když je v režimu čtečky. Možné " "hodnoty jsou „sans“ (bezpatkové) a „serif“ (patkové)." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:133 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:137 msgid "Reader mode color scheme." msgstr "Barevné schéma v režimu čtečky." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:134 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:138 msgid "" "Selects the style of colors for articles displayed in reader mode. Possible " "values are “light” (dark text on light background) and “dark” (light text on " @@ -311,44 +327,44 @@ msgstr "" "pozadí). Toto nastavení je ignorováno na systémech, jako je třeba GNOME 42 a " "novější, které poskytují celosystémovou předvolbu tmavého stylu." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:140 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:144 msgid "Minimum font size" msgstr "Minimální velikost písma" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:144 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:148 msgid "Use GNOME fonts" msgstr "Používat písma GNOME" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:145 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:149 msgid "Use GNOME font settings." msgstr "Používat nastavení písma z GNOME." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:149 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:153 msgid "Custom sans-serif font" msgstr "Vlastní bezpatkové písmo" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:150 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:154 msgid "" "A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts " "is set." msgstr "" "Toto písmo bude použito jako bezpatkové, je-li „use-gnome-fonts“ použito." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:154 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:158 msgid "Custom serif font" msgstr "Vlastní patkové písmo" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:155 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:159 msgid "" "A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is " "set." msgstr "Toto písmo bude použito jako patkové, je-li „use-gnome-fonts“ použito." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:159 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:163 msgid "Custom monospace font" msgstr "Vlastní neproporcionální písmo" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:160 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:164 msgid "" "A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts " "is set." @@ -356,67 +372,67 @@ msgstr "" "Toto písmo bude použito jako neproporcionální, je-li „use-gnome-fonts“ " "použito." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:164 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:168 msgid "Use a custom CSS" msgstr "Používat vlastní CSS" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:165 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:169 msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS." msgstr "Používat vlastní soubor s CSS k úpravě vzhledu webových stránek." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:169 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:173 msgid "Use a custom JS" msgstr "Používat vlastní JS" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:170 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:174 msgid "Use a custom JS file to modify websites." msgstr "Používat vlastní soubor s JS k úpravě webových stránek." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:174 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:178 msgid "Enable spell checking" msgstr "Povolit kontrolu pravopisu" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:175 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:179 msgid "Spell check any text typed in editable areas." msgstr "Kontrolovat pravopis veškerého textu vkládaného do textových polí." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:179 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:183 msgid "Default encoding" msgstr "Výchozí kódování textu" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:180 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:184 msgid "" "Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK can understand." msgstr "" "Výchozí kódování. Přijatelné hodnoty jsou všechny, kterým rozumí WebKitGTK." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:184 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:188 #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:293 msgid "Languages" msgstr "Jazyky" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:185 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:189 msgid "" "Preferred languages. Array of locale codes or “system” to use current locale." msgstr "" "Upřednostňované jazyky. Pole s kódy národních jazyků nebo „system“ pro " "aktuálně nastavený národní jazyk." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:189 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:193 msgid "Allow popups" msgstr "Povolit vyskakovací okna" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:190 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:194 msgid "" "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." msgstr "" "Povolit stránkám otevírat nová okna pomocí JavaScriptu (je-li povolen)." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:194 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:198 msgid "User agent" msgstr "Uživatelský agent" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:195 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:199 msgid "" "String that will be used as user agent, to identify the browser to the web " "servers." @@ -424,11 +440,11 @@ msgstr "" "Řetězec použitý jako uživatelský agent, říkající stránkám, o jaký prohlížeč " "se jedná." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:199 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:203 msgid "Enable adblock" msgstr "Povolit blokování reklam" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:200 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:204 msgid "" "Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to " "show." @@ -436,21 +452,21 @@ msgstr "" "Zda se mají blokovat vložené reklamy, které by stránky mohly chtít " "zobrazovat." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:204 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:208 msgid "Remember passwords" msgstr "Pamatovat si hesla" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:205 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:209 msgid "Whether to store and prefill passwords in websites." msgstr "" "Zdali mají být hesla ukládána a předvyplňována do formulářů na webových " "stránkách." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:209 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:213 msgid "Enable site-specific quirks" msgstr "Povolit speciality pro specifické stránky" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:210 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:214 msgid "" "Enable quirks to make specific websites work better. You might want to " "disable this setting if debugging a specific issue." @@ -459,11 +475,11 @@ msgstr "" "fungovaly správně. Možná budete chtít tuto volbu vypnout, když budete ladit " "nějaký konkrétní problém." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:214 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:218 msgid "Enable safe browsing" msgstr "Povolit bezpečné prohlížení" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:215 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:219 msgid "" "Whether to enable safe browsing. Safe browsing operates via Google Safe " "Browsing API v4." @@ -471,21 +487,21 @@ msgstr "" "Zda povolit bezpečné prohlížení. Používá se k tomu API v4 pro Google Safe " "Browsing." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:219 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:223 msgid "Enable Intelligent Tracking Prevention (ITP)" msgstr "Zapnout inteligentní prevenci sledování" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:220 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:224 msgid "Whether to enable Intelligent Tracking Prevention." msgstr "" "Zda zapnout inteligentní prevenci sledování ITP (Intelligent Tracking " "Prevention)." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:224 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:228 msgid "Allow websites to store local website data" msgstr "Dovolit webům ukládat místní data webových stránek" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:225 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:229 msgid "" "Whether to allow websites to store cookies, local storage data, and " "IndexedDB databases. Disabling this will break many websites." @@ -493,15 +509,15 @@ msgstr "" "Zda dovolit webům ukládat cookies, místní uložiště dat a databáze IndexedDB. " "Pokud tuto funkcionalitu zakážete, rozbije to ve vašem prohlížeči řadu webů." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:229 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:233 msgid "Default zoom level for new pages" msgstr "Výchozí úroveň přiblížení pro nové stránky" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:233 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:237 msgid "Enable autosearch" msgstr "Povolit automatické hledání" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:234 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:238 msgid "" "Whether to automatically search the web when something that does not look " "like a URL is entered in the address bar. If this setting is disabled, " @@ -513,11 +529,11 @@ msgstr "" "adresa URL, vyjma případů, kdy je vyhledávací služba výslovně vybrána z " "rozbalovací nabídky." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:238 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:242 msgid "Enable mouse gestures" msgstr "Povolit gesta myší" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:239 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:243 msgid "" "Whether to enable mouse gestures. Mouse gestures are based on Opera’s " "behaviour and are activated using the middle mouse button + gesture." @@ -526,27 +542,27 @@ msgstr "" "Opera a aktivují se použitím prostředního tlačítka myši spolu s příslušným " "gestem." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:243 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:247 msgid "Last upload directory" msgstr "Poslední složka pro nahrávané" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:244 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:248 msgid "Keep track of last upload directory" msgstr "Uchovávat si přehled o poslední použité složce pro nahrávané soubory" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:248 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:252 msgid "Last download directory" msgstr "Poslední složka pro stahované" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:249 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:253 msgid "Keep track of last download directory" msgstr "Uchovávat si přehled o poslední použité složce pro stahované soubory" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:253 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:257 msgid "Hardware acceleration policy" msgstr "Zásada pro hardwarové urychlení" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:254 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:258 msgid "" "Whether to enable hardware acceleration. Possible values are “on-demand”, " "“always”, and “never”. Hardware acceleration may be required to achieve " @@ -562,29 +578,29 @@ msgstr "" "na určitém hardwaru. Pokud je zásada nastavena na „on-demand“, použije se " "hardwarové urychlení jen při požadavku 3D transformací." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:258 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:262 msgid "Always ask for download directory" msgstr "Vždy se dotazovat na složku pro stahované" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:259 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:263 msgid "Whether to present a directory chooser dialog for every download." msgstr "" "Zda se má při každém stahování obrazovat dialogové okno pro výběru složky " "pro uložení." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:263 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:267 msgid "Enable immediately switch to new open tab" msgstr "Povolit okamžité přepnutí na novou kartu" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:264 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:268 msgid "Whether to automatically switch to a new open tab." msgstr "Zdali má automaticky přepnout na nově otevřenou kartu." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:268 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:272 msgid "Enable WebExtensions" msgstr "Povolit WebExtensions" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:269 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:273 msgid "" "Whether to enable WebExtensions. WebExtensions is a cross-browser system for " "extensions." @@ -592,54 +608,54 @@ msgstr "" "Zda povolit WebExtensions. Jedná se o systém rozšíření fungujících napříč " "různými webovými prohlížeči." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:273 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:277 msgid "Active WebExtensions" msgstr "Aktivní WebExtensions" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:274 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:278 msgid "Indicates which WebExtensions are set to active." msgstr "Říká, která webová rozšíření WebExtensions jsou aktivní." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:280 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:284 msgid "Web application additional URLs" msgstr "Dodatečné adresy URL webové aplikace" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:281 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:285 msgid "The list of URLs that should be opened by the web application" msgstr "" "Seznam adress URL, který by měly být otevírány pomocí webových aplikací" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:285 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:289 msgid "Show navigation buttons in WebApp" msgstr "Zobrazovat navigační tlačítka ve WebApp" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:286 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:290 msgid "Whether to show buttons for navigation in WebApp." msgstr "Zda zobrazovat tlačítka pro navigaci ve webových aplikacích." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:290 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:294 msgid "Run in background" msgstr "Běžet na pozadí" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:291 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:295 msgid "" "If enabled, application continues running in the background after closing " "the window." msgstr "Když je zapnuto, zůstane aplikace po zavření okna běžet na pozadí." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:295 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:299 msgid "WebApp is system-wide" msgstr "WebApp je celosystémová" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:296 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:300 msgid "If enabled, application cannot be edited or removed." msgstr "Když je zapnuto, aplikaci nelze upravovat ani odebrat." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:302 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:306 msgid "The downloads folder" msgstr "Složka pro stahování" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:303 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:307 msgid "" "The path of the folder where to download files to; or “Downloads” to use the " "default downloads folder, or “Desktop” to use the desktop folder." @@ -648,11 +664,11 @@ msgstr "" "„Downloads“ (výchozí složka pro stahování) nebo „Desktop“ (pro stahování na " "pracovní plochu)." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:310 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:314 msgid "Window position" msgstr "Poloha okna" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:311 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:315 msgid "" "The position to use for a new window that is not restored from a previous " "session." @@ -660,11 +676,11 @@ msgstr "" "Poloha, která se má použít pro nové okno, které není obnovené z předchozího " "sezení." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:315 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:319 msgid "Window size" msgstr "Velikost okna" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:316 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:320 msgid "" "The size to use for a new window that is not restored from a previous " "session." @@ -672,11 +688,11 @@ msgstr "" "Velikost, která se má použít pro nové okno, které není obnovené z " "předchozího sezení." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:320 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:324 msgid "Is maximized" msgstr "Je maximalizováno" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:321 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:325 msgid "" "Whether a new window that is not restored from a previous session should be " "initially maximized." @@ -684,11 +700,11 @@ msgstr "" "Zda se má nové okno, které není obnovené z předchozího sezení, inicializovat " "jako maximalizované." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:336 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:340 msgid "Disable forward and back buttons" msgstr "Zakázat tlačítka vpřed a zpět" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:337 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:341 msgid "" "If set to “true”, forward and back buttons are disabled, preventing users " "from accessing immediate browser history" @@ -696,27 +712,27 @@ msgstr "" "Když je zapnuto, jsou tlačítka vpřed a zpět zakázaná, aby se uživatelům " "zabránilo v přístupu k aktuální historii prohlížeče" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:355 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:359 msgid "Firefox Sync Token Server URL" msgstr "URL tiketového serveru Firefox Sync" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:356 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:360 msgid "URL to a custom Firefox Sync token server." msgstr "Adresa URL k vlastnímu serveru s tikety služby Firefox Sync." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:360 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:364 msgid "Firefox Sync Accounts Server URL" msgstr "URL serveru s účty Firefox Sync" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:361 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:365 msgid "URL to a custom Firefox Sync accounts server." msgstr "Adresa URL k vlastnímu serveru s účty služby Firefox Sync." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:365 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:369 msgid "Currently signed in sync user" msgstr "Uživatel aktuálně přihlášený k synchronizaci" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:366 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:370 msgid "" "The email linked to the Firefox Account used to sync data with Mozilla’s " "servers." @@ -724,44 +740,44 @@ msgstr "" "E-mail odkazující na účet Firefox, který se použije k synchronizaci dat se " "servery Mozilla." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:370 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:374 msgid "Last sync timestamp" msgstr "Časové razítko poslední synchronizace" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:371 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:375 msgid "The UNIX time at which last sync was made in seconds." msgstr "" "Časový údaj v UNIXovém formáty, kdy se naposledy provedla synchronizace." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:375 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:379 msgid "Sync device ID" msgstr "ID synchronizačního zařízení" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:376 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:380 msgid "The sync device ID of the current device." msgstr "ID synchronizačního zařízení pro aktuální zařízení." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:380 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:384 msgid "Sync device name" msgstr "Název synchronizačního zařízení" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:381 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:385 msgid "The sync device name of the current device." msgstr "Název synchronizačního zařízení pro aktuální zařízení." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:385 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:389 msgid "The sync frequency in minutes" msgstr "Četnost synchronizací, v minutách" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:386 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:390 msgid "The number of minutes between two consecutive syncs." msgstr "Počet minut mezi dvěma následujícími synchronizacemi." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:390 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:394 msgid "Sync data with Firefox" msgstr "Synchronizovat data s Firefoxem" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:391 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:395 msgid "" "TRUE if Ephy collections should be synced with Firefox collections, FALSE " "otherwise." @@ -769,31 +785,31 @@ msgstr "" "Zapnuto, když se kolekce Ephy mají synchronizovat s kolekcemi Firefox. V " "opačném případě vypnuto." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:395 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:399 msgid "Enable bookmarks sync" msgstr "Povolit synchronizaci záložek" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:396 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:400 msgid "TRUE if bookmarks collection should be synced, FALSE otherwise." msgstr "" "Zapnuto, když se má synchronizovat kolekce záložek. V opačném připadě " "vypnuto." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:400 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:404 msgid "Bookmarks sync timestamp" msgstr "Časové razítko synchronizace záložek" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:401 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:405 msgid "The timestamp at which last bookmarks sync was made." msgstr "Časový údaj, kdy se naposledy provedla synchronizace záložek." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:405 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:420 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:435 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:409 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:424 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:439 msgid "Initial sync or normal sync" msgstr "Počáteční nebo normální synchronizace" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:406 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:410 msgid "" "TRUE if bookmarks collection needs to be synced for the first time, FALSE " "otherwise." @@ -801,24 +817,24 @@ msgstr "" "Zapnuto, když je potřeba kolekci záložek synchronizovat poprvé. V opačném " "připadě vypnuto." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:410 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:414 msgid "Enable passwords sync" msgstr "Povolit synchronizaci hesel" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:411 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:415 msgid "TRUE if passwords collection should be synced, FALSE otherwise." msgstr "" "Zapnuto, když se má synchronizovat kolekce hesel. V opačném připadě vypnuto." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:415 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:419 msgid "Passwords sync timestamp" msgstr "Časové razítko synchronizace hesel" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:416 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:420 msgid "The timestamp at which last passwords sync was made." msgstr "Časový údaj, kdy se naposledy provedla synchronizace hesel." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:421 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:425 msgid "" "TRUE if passwords collection needs to be synced for the first time, FALSE " "otherwise." @@ -826,25 +842,25 @@ msgstr "" "Zapnuto, když je potřeba kolekci hesel synchronizovat poprvé. V opačném " "připadě vypnuto." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:425 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:429 msgid "Enable history sync" msgstr "Povolit synchronizaci historie" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:426 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:430 msgid "TRUE if history collection should be synced, FALSE otherwise." msgstr "" "Zapnuto, když se má synchronizovat kolekce historie. V opačném připadě " "vypnuto." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:430 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:434 msgid "History sync timestamp" msgstr "Časové razítko synchronizace historie" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:431 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:435 msgid "The timestamp at which last history sync was made." msgstr "Časový údaj, kdy se naposledy provedla synchronizace historie." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:436 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:440 msgid "" "TRUE if history collection needs to be synced for the first time, FALSE " "otherwise." @@ -852,31 +868,31 @@ msgstr "" "Zapnuto, když je potřeba kolekci historie synchronizovat poprvé. V opačném " "připadě vypnuto." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:440 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:444 msgid "Enable open tabs sync" msgstr "Povolit synchronizaci otevřených karet" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:441 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:445 msgid "TRUE if open tabs collection should be synced, FALSE otherwise." msgstr "" "Zapnuto, když se má synchronizovat kolekce otevřených karet. V opačném " "připadě vypnuto." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:445 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:449 msgid "Open tabs sync timestamp" msgstr "Časové razítko synchronizace otevřených karet" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:446 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:450 msgid "The timestamp at which last open tabs sync was made." msgstr "Časový údaj, kdy se naposledy provedla synchronizace otevřených karet." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:457 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:461 msgid "Decision to apply when microphone permission is requested for this host" msgstr "" "Rozhodnutí, které se použije, když tento server požaduje souhlas pro použití " "mikrofónu" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:458 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:462 msgid "" "This option is used to save whether a given host has been given permission " "to access the user’s microphone. The “undecided” default means the browser " @@ -888,14 +904,14 @@ msgstr "" "prohlížeč se musí na oprávnění zeptat uživatele, zatímco „allow“ (povolit) a " "„deny“ (zamítnout) říká, že se má rozhodnout automaticky na vyžádání." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:462 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:466 msgid "" "Decision to apply when geolocation permission is requested for this host" msgstr "" "Rozhodnutí, které se použije, když tento server požaduje souhlas pro použití " "geolokace" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:463 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:467 msgid "" "This option is used to save whether a given host has been given permission " "to access the user’s location. The “undecided” default means the browser " @@ -908,14 +924,14 @@ msgstr "" "„allow“ (povolit) a „deny“ (zamítnout) říká, že se má rozhodnout automaticky " "na vyžádání." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:467 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:471 msgid "" "Decision to apply when notification permission is requested for this host" msgstr "" "Rozhodnutí, které se použije, když tento server požaduje souhlas pro " "upozornění" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:468 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:472 msgid "" "This option is used to save whether a given host has been given permission " "to show notifications. The “undecided” default means the browser needs to " @@ -927,14 +943,14 @@ msgstr "" "musí na oprávnění zeptat uživatele, zatímco „allow“ (povolit) a " "„deny“ (zamítnout) říká, že se má rozhodnout automaticky na vyžádání." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:472 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:476 msgid "" "Decision to apply when save password permission is requested for this host" msgstr "" "Rozhodnutí, které se použije, když tento server požaduje souhlas pro uložení " "hesla" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:473 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:477 msgid "" "This option is used to save whether a given host has been given permission " "to save passwords. The “undecided” default means the browser needs to ask " @@ -946,13 +962,13 @@ msgstr "" "oprávnění zeptat uživatele, zatímco „allow“ (povolit) a „deny“ (zamítnout) " "říká, že se má rozhodnout automaticky na vyžádání." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:477 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:481 msgid "Decision to apply when webcam permission is requested for this host" msgstr "" "Rozhodnutí, které se použije, když tento server požaduje souhlas pro použití " "webové kamery" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:478 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:482 msgid "" "This option is used to save whether a given host has been given permission " "to access the user’s webcam. The “undecided” default means the browser needs " @@ -964,13 +980,13 @@ msgstr "" "prohlížeč se musí na oprávnění zeptat uživatele, zatímco „allow“ (povolit) a " "„deny“ (zamítnout) říká, že se má rozhodnout automaticky na vyžádání." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:482 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:486 msgid "" "Decision to apply when advertisement permission is requested for this host" msgstr "" "Rozhnodnutí používané pro tento server při žádosti o souhlas s reklamou" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:483 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:487 msgid "" "This option is used to save whether a given host has been given permission " "to allow advertisements. The “undecided” default means the browser global " @@ -982,13 +998,13 @@ msgstr "" "prohlížeč se musí na oprávnění zeptat uživatele, zatímco „allow“ (povolit) a " "„deny“ (zamítnout) říká, že se má při žádosti rozhodnout automaticky." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:487 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:491 msgid "Decision to apply when an autoplay policy is requested for this host" msgstr "" "Rozhodnutí, které se použije, když tento server požaduje zásadu pro " "automatické přehrávání" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:488 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:492 msgid "" "This option is used to save whether a given host has been given permission " "to autoplay. The “undecided” default means to allow autoplay of muted media, " @@ -3746,10 +3762,9 @@ msgid "Shortcuts" msgstr "Klávesové zkratky" #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:82 -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:246 msgctxt "shortcut window" -msgid "Show bookmarks list" -msgstr "Zobrazit seznam záložek" +msgid "Show downloads list" +msgstr "Zobrazit seznam stahování" #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:93 msgctxt "shortcut window" @@ -3853,6 +3868,11 @@ msgctxt "shortcut window" msgid "Bookmark current page" msgstr "Aktuální stránku do záložek" +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:246 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show bookmarks list" +msgstr "Zobrazit seznam záložek" + #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:253 msgctxt "shortcut window" msgid "Import bookmarks" |