diff options
author | Charles Monzat <superboa@hotmail.fr> | 2017-04-06 08:36:56 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2017-04-06 08:36:56 +0000 |
commit | df70c57a08bcd633c3378237757ed5845c4d02e3 (patch) | |
tree | 1d803131ff478b93e463e95a0ffb675385d75dde | |
parent | 22bdf160770fc05d5ae433657d7e58fdc82c71df (diff) | |
download | epiphany-df70c57a08bcd633c3378237757ed5845c4d02e3.tar.gz |
Update French translation
-rw-r--r-- | po/fr.po | 192 |
1 files changed, 102 insertions, 90 deletions
@@ -31,22 +31,23 @@ # Erwan Georget <dremor@dremor.info>, 2015. # Guillaume Bernard <contact.guib@laposte.net>, 2014-2015, 2016. # José Fournier <jaaf64@zoraldia.com>, 2017. +# Charles Monzat <superboa@hotmail.fr>, 2017. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=I18N\n" -"POT-Creation-Date: 2017-03-04 19:54+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-03-06 20:11+0100\n" -"Last-Translator: Alain Lojewski <allomervan@gmail.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2017-03-23 17:09+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-03-24 10:34+0100\n" +"Last-Translator: Charles Monzat <superboa@hotmail.fr>\n" "Language-Team: français <gnomefr@traduc.org>\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.8.8\n" +"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" #: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:6 msgid "GNOME Web" @@ -1189,15 +1190,15 @@ msgstr "Recherche la précédente occurrence de la chaîne" msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Recherche la prochaine occurrence de la chaîne" -#: embed/ephy-web-view.c:528 +#: embed/ephy-web-view.c:529 msgid "Not No_w" msgstr "Pas _maintenant" -#: embed/ephy-web-view.c:529 +#: embed/ephy-web-view.c:530 msgid "_Never Save" msgstr "_Ne jamais enregistrer" -#: embed/ephy-web-view.c:530 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:184 +#: embed/ephy-web-view.c:531 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:121 #: src/window-commands.c:465 msgid "_Save" msgstr "_Enregistrer" @@ -1205,13 +1206,13 @@ msgstr "_Enregistrer" #. Translators: The %s the hostname where this is happening. #. * Example: mail.google.com. #. -#: embed/ephy-web-view.c:541 +#: embed/ephy-web-view.c:542 #, c-format msgid "Do you want to save your password for “%s”?" msgstr "Voulez-vous enregistrer votre mot de passe pour « %s » ?" #. Translators: Message appears when insecure password form is focused. -#: embed/ephy-web-view.c:789 +#: embed/ephy-web-view.c:790 msgid "" "Heads-up: this form is not secure. If you type your password, it will be " "visible to cybercriminals!" @@ -1219,16 +1220,16 @@ msgstr "" "Attention : ce formulaire n'est pas sécurisé. Si vous entrez votre mot de " "passe, il sera visible aux cybercriminels !" -#: embed/ephy-web-view.c:1392 +#: embed/ephy-web-view.c:1393 msgid "Deny" msgstr "Interdire" -#: embed/ephy-web-view.c:1393 +#: embed/ephy-web-view.c:1394 msgid "Allow" msgstr "Autoriser" #. Translators: Notification policy for a specific site. -#: embed/ephy-web-view.c:1408 +#: embed/ephy-web-view.c:1409 #, c-format msgid "The page at <b>%s</b> wants to show desktop notifications." msgstr "" @@ -1236,35 +1237,35 @@ msgstr "" "votre bureau." #. Translators: Geolocation policy for a specific site. -#: embed/ephy-web-view.c:1413 +#: embed/ephy-web-view.c:1414 #, c-format msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location." msgstr "La page à <b>%s</b> demande à connaître votre localisation." #. Translators: Microphone policy for a specific site. -#: embed/ephy-web-view.c:1418 +#: embed/ephy-web-view.c:1419 #, c-format msgid "The page at <b>%s</b> wants to use your microphone." msgstr "La page à <b>%s</b> demande à utiliser votre microphone." #. Translators: Webcam policy for a specific site. -#: embed/ephy-web-view.c:1423 +#: embed/ephy-web-view.c:1424 #, c-format msgid "The page at <b>%s</b> wants to use your webcam." msgstr "La page à <b>%s</b> demande à utiliser votre webcam." #. translators: %s here is the address of the web page -#: embed/ephy-web-view.c:1589 +#: embed/ephy-web-view.c:1590 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "Chargement de « %s »…" -#: embed/ephy-web-view.c:1591 +#: embed/ephy-web-view.c:1592 msgid "Loading…" msgstr "Chargement…" #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1838 +#: embed/ephy-web-view.c:1839 msgid "" "This website presented identification that belongs to a different website." msgstr "" @@ -1272,7 +1273,7 @@ msgstr "" "site Web différent." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1843 +#: embed/ephy-web-view.c:1844 msgid "" "This website’s identification is too old to trust. Check the date on your " "computer’s calendar." @@ -1281,14 +1282,14 @@ msgstr "" "fiables. Vérifiez la date sur votre ordinateur." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1848 +#: embed/ephy-web-view.c:1849 msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization." msgstr "" "Les données d'identification de ce site Web n'ont pas été délivrées par une " "organisation de confiance." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1853 +#: embed/ephy-web-view.c:1854 msgid "" "This website’s identification could not be processed. It may be corrupted." msgstr "" @@ -1296,7 +1297,7 @@ msgstr "" "Elles peuvent être corrompues." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1858 +#: embed/ephy-web-view.c:1859 msgid "" "This website’s identification has been revoked by the trusted organization " "that issued it." @@ -1305,7 +1306,7 @@ msgstr "" "l'organisation de confiance qui les a délivrées." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1863 +#: embed/ephy-web-view.c:1864 msgid "" "This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak " "encryption." @@ -1314,7 +1315,7 @@ msgstr "" "utilisent un chiffrement faible." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1868 +#: embed/ephy-web-view.c:1869 msgid "" "This website’s identification is only valid for future dates. Check the date " "on your computer’s calendar." @@ -1324,23 +1325,23 @@ msgstr "" #. Page title when a site cannot be loaded due to a network error. #. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1930 embed/ephy-web-view.c:1984 +#: embed/ephy-web-view.c:1931 embed/ephy-web-view.c:1985 msgid "Problem Loading Page" msgstr "Problème de chargement de la page" #. Message title when a site cannot be loaded due to a network error. -#: embed/ephy-web-view.c:1933 +#: embed/ephy-web-view.c:1934 msgid "Unable to display this website" msgstr "Impossible d'afficher ce site Web" #. Error details when a site cannot be loaded due to a network error. -#: embed/ephy-web-view.c:1937 +#: embed/ephy-web-view.c:1938 #, c-format msgid "The site at %s seems to be unavailable." msgstr "Le site à l'adresse %s paraît indisponible." #. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error. -#: embed/ephy-web-view.c:1941 +#: embed/ephy-web-view.c:1942 msgid "" "It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish " "to verify that your internet connection is working correctly." @@ -1350,7 +1351,7 @@ msgstr "" "connexion à Internet." #. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error. -#: embed/ephy-web-view.c:1951 +#: embed/ephy-web-view.c:1952 #, c-format msgid "The precise error was: %s" msgstr "L'erreur précise était : %s" @@ -1358,67 +1359,67 @@ msgstr "L'erreur précise était : %s" #. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. #. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. #. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. -#: embed/ephy-web-view.c:1956 embed/ephy-web-view.c:2007 -#: embed/ephy-web-view.c:2048 +#: embed/ephy-web-view.c:1957 embed/ephy-web-view.c:2008 +#: embed/ephy-web-view.c:2049 msgid "Reload" msgstr "Recharger" #. Mnemonic for the Reload button on browser error pages. -#: embed/ephy-web-view.c:1959 embed/ephy-web-view.c:2010 -#: embed/ephy-web-view.c:2051 +#: embed/ephy-web-view.c:1960 embed/ephy-web-view.c:2011 +#: embed/ephy-web-view.c:2052 msgctxt "reload-access-key" msgid "R" msgstr "R" #. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1987 +#: embed/ephy-web-view.c:1988 msgid "Oops! There may be a problem" msgstr "Oups ! Il y a peut-être un problème" #. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1991 +#: embed/ephy-web-view.c:1992 #, c-format msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly." msgstr "La page %s a peut-être provoqué la fermeture intempestive de Web." #. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1998 +#: embed/ephy-web-view.c:1999 #, c-format msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers." msgstr "Si cela se reproduit, rapportez l'anomalie aux développeurs %s." #. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:2034 +#: embed/ephy-web-view.c:2035 msgid "Problem Displaying Page" msgstr "Problème d'affichage de la page" #. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:2037 +#: embed/ephy-web-view.c:2038 msgid "Oops!" msgstr "Oups !" #. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:2040 +#: embed/ephy-web-view.c:2041 msgid "Something went wrong while displaying this page." msgstr "Quelque chose s'est mal passé lors de l'affichage de cette page." #. Further error details when a site cannot be loaded due to a process crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:2042 +#: embed/ephy-web-view.c:2043 msgid "Please reload or visit a different page to continue." msgstr "Rechargez la page ou visitez-en une autre pour continuer." #. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:2075 +#: embed/ephy-web-view.c:2076 msgid "Security Violation" msgstr "Violation de la sécurité" #. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:2078 +#: embed/ephy-web-view.c:2079 msgid "This Connection is Not Secure" msgstr "Cette connexion n'est pas sécurisée" #. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:2082 +#: embed/ephy-web-view.c:2083 #, c-format msgid "" "This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or " @@ -1428,36 +1429,36 @@ msgstr "" "être de voler ou modifier des informations entrant ou sortant de ce site." #. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. -#: embed/ephy-web-view.c:2092 +#: embed/ephy-web-view.c:2093 msgid "Go Back" msgstr "Revenir" #. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page. -#: embed/ephy-web-view.c:2095 +#: embed/ephy-web-view.c:2096 msgctxt "back-access-key" msgid "B" msgstr "R" #. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here. -#: embed/ephy-web-view.c:2098 +#: embed/ephy-web-view.c:2099 msgid "Accept Risk and Proceed" msgstr "Accepter le risque et continuer" #. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page. -#: embed/ephy-web-view.c:2102 +#: embed/ephy-web-view.c:2103 msgctxt "proceed-anyway-access-key" msgid "P" msgstr "A" -#: embed/ephy-web-view.c:2154 +#: embed/ephy-web-view.c:2155 msgid "None specified" msgstr "Aucune indication" -#: embed/ephy-web-view.c:2237 +#: embed/ephy-web-view.c:2238 msgid "Technical information" msgstr "Information technique" -#: embed/ephy-web-view.c:3089 +#: embed/ephy-web-view.c:3090 msgid "_OK" msgstr "_Valider" @@ -1704,30 +1705,30 @@ msgstr "Annulation…" msgid "Starting…" msgstr "Démarrage…" -#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:176 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:183 +#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:109 #: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:227 #: src/window-commands.c:301 src/window-commands.c:396 #: src/window-commands.c:464 src/window-commands.c:1366 msgid "_Cancel" msgstr "A_nnuler" -#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:177 src/resources/gtk/history-dialog.ui:17 +#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:119 src/resources/gtk/history-dialog.ui:17 msgid "_Open" msgstr "_Ouvrir" -#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:199 +#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:128 msgid "All supported types" msgstr "Tous les types pris en charge" -#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:214 +#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:143 msgid "Web pages" msgstr "Pages Web" -#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:225 +#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:154 msgid "Images" msgstr "Images" -#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:234 +#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:163 msgid "All files" msgstr "Tous les fichiers" @@ -1744,7 +1745,7 @@ msgid "Paste and _Go" msgstr "Coller et _aller" #. Undo, redo. -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:688 src/ephy-window.c:867 +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:688 src/ephy-window.c:868 msgid "_Undo" msgstr "A_nnuler" @@ -1792,6 +1793,12 @@ msgstr "Votre connexion semble sûre." msgid "_View Certificate…" msgstr "_Voir le certificat…" +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-row.c:61 +#| msgctxt "shortcut window" +#| msgid "Bookmark current page" +msgid "Bookmark Properties" +msgstr "Propriétés du signet" + #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:121 msgid "File is not a valid Epiphany bookmarks file: missing tags table" msgstr "" @@ -2009,133 +2016,133 @@ msgstr "Si vous quittez, les téléchargements seront annulés" msgid "Quit and cancel downloads" msgstr "Quitter et annuler les téléchargements" -#: src/ephy-window.c:868 +#: src/ephy-window.c:869 msgid "Re_do" msgstr "_Rétablir" #. Edit. -#: src/ephy-window.c:871 +#: src/ephy-window.c:872 msgid "Cu_t" msgstr "Co_uper" -#: src/ephy-window.c:872 +#: src/ephy-window.c:873 msgid "_Copy" msgstr "_Copier" -#: src/ephy-window.c:873 +#: src/ephy-window.c:874 msgid "_Paste" msgstr "C_oller" -#: src/ephy-window.c:874 +#: src/ephy-window.c:875 msgid "Select _All" msgstr "_Tout sélectionner" -#: src/ephy-window.c:876 +#: src/ephy-window.c:877 msgid "S_end Link by Email…" msgstr "_Envoyer le lien par courriel…" -#: src/ephy-window.c:878 +#: src/ephy-window.c:879 msgid "_Reload" msgstr "_Recharger" -#: src/ephy-window.c:879 +#: src/ephy-window.c:880 msgid "_Back" msgstr "_Précédent" -#: src/ephy-window.c:880 +#: src/ephy-window.c:881 msgid "_Forward" msgstr "_Suivant" #. Bookmarks -#: src/ephy-window.c:883 +#: src/ephy-window.c:884 msgid "Add Boo_kmark…" msgstr "_Ajouter un signet…" #. Links. -#: src/ephy-window.c:887 +#: src/ephy-window.c:888 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Ouvrir le lien dans une nouvelle _fenêtre" -#: src/ephy-window.c:888 +#: src/ephy-window.c:889 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Ouvrir dans un nouvel ongle_t" -#: src/ephy-window.c:889 +#: src/ephy-window.c:890 msgid "Open Link in I_ncognito Window" msgstr "Ouvrir le lien dans une fenêtre i_ncognito" -#: src/ephy-window.c:890 +#: src/ephy-window.c:891 msgid "_Save Link As…" msgstr "_Enregistrer le lien sous…" -#: src/ephy-window.c:891 +#: src/ephy-window.c:892 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Copier l'adresse du lien" -#: src/ephy-window.c:892 +#: src/ephy-window.c:893 msgid "_Copy E-mail Address" msgstr "_Copier l'adresse courriel" #. Images. -#: src/ephy-window.c:896 +#: src/ephy-window.c:897 msgid "View _Image in New Tab" msgstr "Afficher l'_image dans un nouvel onglet" -#: src/ephy-window.c:897 +#: src/ephy-window.c:898 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Copier l'adresse de l'i_mage" -#: src/ephy-window.c:898 +#: src/ephy-window.c:899 msgid "_Save Image As…" msgstr "Enregistrer l'image _sous…" -#: src/ephy-window.c:899 +#: src/ephy-window.c:900 msgid "Set as _Wallpaper" msgstr "Définir comme p_apier peint" #. Video. -#: src/ephy-window.c:903 +#: src/ephy-window.c:904 msgid "Open Video in New _Window" msgstr "Ouvrir la vidéo dans une _nouvelle fenêtre" -#: src/ephy-window.c:904 +#: src/ephy-window.c:905 msgid "Open Video in New _Tab" msgstr "Ouvrir la vidéo dans un nouvel ongle_t" -#: src/ephy-window.c:905 +#: src/ephy-window.c:906 msgid "_Save Video As…" msgstr "_Enregistrer la vidéo sous…" -#: src/ephy-window.c:906 +#: src/ephy-window.c:907 msgid "_Copy Video Address" msgstr "_Copier l'adresse de la vidéo" #. Audio. -#: src/ephy-window.c:910 +#: src/ephy-window.c:911 msgid "Open Audio in New _Window" msgstr "Ouvrir l'audio dans une _nouvelle fenêtre" -#: src/ephy-window.c:911 +#: src/ephy-window.c:912 msgid "Open Audio in New _Tab" msgstr "Ouvrir l'audio dans un nouvel ongle_t" -#: src/ephy-window.c:912 +#: src/ephy-window.c:913 msgid "_Save Audio As…" msgstr "_Enregistrer l'audio sous…" -#: src/ephy-window.c:913 +#: src/ephy-window.c:914 msgid "_Copy Audio Address" msgstr "_Copier l'adresse de l'audio" -#: src/ephy-window.c:918 +#: src/ephy-window.c:919 msgid "Save Pa_ge As…" msgstr "Enregistrer la pa_ge sous…" -#: src/ephy-window.c:919 +#: src/ephy-window.c:920 msgid "_Page Source" msgstr "_Source de la page" -#: src/ephy-window.c:1356 +#: src/ephy-window.c:1357 #, c-format msgid "Search the Web for “%s”" msgstr "Rechercher « %s » sur le Web" @@ -2153,7 +2160,7 @@ msgid "Save Media As" msgstr "Enregistrer le média sous" #. Translators: the %s refers to the email of the currently logged in user. -#: src/prefs-dialog.c:254 src/prefs-dialog.c:1663 +#: src/prefs-dialog.c:254 src/prefs-dialog.c:1655 #, c-format msgid "Currently logged in as %s" msgstr "Vous êtes connecté en tant que %s" @@ -2196,7 +2203,7 @@ msgstr[1] "Langues du système (%s)" msgid "Language" msgstr "Langue" -#: src/prefs-dialog.c:1202 +#: src/prefs-dialog.c:1201 msgid "Select a Directory" msgstr "Sélectionnez un répertoire" @@ -2301,6 +2308,11 @@ msgstr "Adresse" msgid "Tags" msgstr "Balises" +#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:140 +#| msgid "Add Boo_kmark…" +msgid "Add Tag…" +msgstr "Ajouter une balise…" + #: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:148 #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:695 #: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:27 |