# Zulu translation of eog. # Copyright (C) 2004 Zuza Software Foundation (Translate.org.za) # This file is distributed under the same license as the eog package. # Zuza Software Foundation , 2004 # Priscilla Mahlangu , 2011. # F Wolff , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eog HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=eog&ke" "ywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2011-07-17 13:51+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-07-29 22:20+0200\n" "Last-Translator: Priscilla Mahlangu \n" "Language-Team: translate-discuss-af@lists.sourceforge.net\n" "Language: zu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.0\n" "X-DamnedLies-Scope: partial\n" "X-Project-Style: gnome\n" #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:958 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "Bonisa i-“_%s\"" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1448 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "_Yisa kwibha yamathuluzi" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1449 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Yisa okukhethiwe kwibha yamathuluzi" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1450 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "_Susa kwibha yamathuluzi" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1451 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Susa okukhethiwe kwibha yamathuluzi" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1452 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "S_usa ibha yamathuluzi" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1453 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "Susa ibha yamathuluzi ekhethiwe" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:489 msgid "Separator" msgstr "Umehlukanisi" #: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1 msgid "Activate fullscreen mode with double-click" msgstr "Yenza kusebenze indlela yesikrini esigcwele ngokuchofoza kabili" #: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:2 msgid "Fullscreen with double-click" msgstr "Isikrini esigcwele ngokuchofoza kabili" #: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:53 #: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1 msgid "Reload Image" msgstr "Phinda ufake isithombe" #: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:55 #: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2 msgid "Reload current image" msgstr "Phinda ufake isithombe samanje" #: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:1 msgid "Date in statusbar" msgstr "Usuku kwibha yesimo" #: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:2 msgid "Shows the image date in the window statusbar" msgstr "Ibonisa usuku lwesithombe kwi windi lebha yesimo" #: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 msgid "Browse and rotate images" msgstr "Dlulisa amehlo bese ijikeleza isithombe" #: ../data/eog.desktop.in.in.h:2 msgid "Image Viewer" msgstr "Umbonisi sithombe" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 msgid "Aperture Value:" msgstr "Inani le-aperture:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2 msgid "Author:" msgstr "Umbhali:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:3 msgid "Bytes:" msgstr "Amabhayithi:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4 msgid "Camera Model:" msgstr "Inguquko yekhamela:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5 msgid "Copyright:" msgstr "I-copyright:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6 msgid "Date/Time:" msgstr "Usuku/Isikhathi:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7 msgid "Description:" msgstr "Incazelo:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8 msgid "Details" msgstr "Imininingwane" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9 msgid "Exposure Time:" msgstr "Isikhathi sokuvezwa:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10 msgid "Flash:" msgstr "I-flash:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11 msgid "Focal Length:" msgstr "Ubude bokubhekisisa:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12 msgid "General" msgstr "Okujikelele" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13 msgid "Height:" msgstr "Ubude:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14 msgid "ISO Speed Rating:" msgstr "Isilinganiselwa sesivinini se-ISO:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15 msgid "Image Properties" msgstr "Izakhiwo zesithombe" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16 msgid "Keywords:" msgstr "Amagama angukhiye:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17 msgid "Location:" msgstr "Indawo:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18 msgid "Metadata" msgstr "Imethadatha" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19 msgid "Metering Mode:" msgstr "Indlela ye-metering:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20 msgid "Name:" msgstr "Igama:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21 msgid "Type:" msgstr "Uhlobo:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22 msgid "Width:" msgstr "Ububanzi:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23 msgid "_Next" msgstr "Okula_ndelayo" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24 msgid "_Previous" msgstr "Oku_dlule" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:2 #, no-c-format msgid "%f: original filename" msgstr "%f: igama lokuqala lefayela" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:4 #, no-c-format msgid "%n: counter" msgstr "%n: ukubala" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5 msgid "Choose a folder" msgstr "Khetha ifolda" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:6 msgid "Destination folder:" msgstr "Ifolda lapho kufikelwa khona:" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7 msgid "File Name Preview" msgstr "Ukuhlola kuqala kwegama lefayela" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8 msgid "File Path Specifications" msgstr "Ukucaciswa kwendlela yefayela" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9 msgid "Filename format:" msgstr "Ifomethi legama lefayela:" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10 msgid "Options" msgstr "Izinketho" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11 msgid "Rename from:" msgstr "Qamba futhi kusuka:" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:12 msgid "Replace spaces with underscores" msgstr "Vala izikhala ngama-underscore" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:13 msgid "Save As" msgstr "Gcina njenge" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:14 msgid "Start counter at:" msgstr "Qala ukubala ku:" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:15 msgid "To:" msgstr "Ku:" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:1 msgid "As _background" msgstr "Nje_ngesizinda" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2 msgid "As check _pattern" msgstr "Njengesifanekiso sokuhlola _uhlu" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3 msgid "As custom c_olor:" msgstr "Njengom_bala ngokwezifiso:" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4 msgid "As custom color:" msgstr "Njengombala ngokwezifiso:" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5 msgid "Background" msgstr "Isizinda" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Background Color" msgstr "Umbala wesizinda" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7 msgid "Color for Transparent Areas" msgstr "Umbala wesinqithi obonisa ngale" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8 msgid "E_xpand images to fit screen" msgstr "N_webisa izithombe ukuze zilingane kwiskrini" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9 msgid "Eye of GNOME Preferences" msgstr "Izintandokazi ze-Eye of GNOME" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10 msgid "Image Enhancements" msgstr "Ukushintsha isithombe" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11 msgid "Image View" msgstr "Umboniso sithombe" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12 msgid "Image Zoom" msgstr "Ukusondeza isithombe" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13 msgid "Plugins" msgstr "Ama-plugin" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14 msgid "Sequence" msgstr "Ukulandelana" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15 msgid "Slideshow" msgstr "Umbukiso wamaslayidi" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16 msgid "Smooth images when zoomed-_in" msgstr "_Izithombe ezishelelayo uma zisundeziwe" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17 msgid "Smooth images when zoomed-_out" msgstr "Izithombe ezishelelayo uma ziswe _kude" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18 msgid "Transparent Parts" msgstr "Ingxenye ezibonisa ngale" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19 msgid "_Automatic orientation" msgstr "_Okokufundisa okuzenzakalelayo" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:20 msgid "_Loop sequence" msgstr "Isi_landelaniso senkintsho" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21 msgid "_Switch image after:" msgstr "_Shintsha isithombe ngemuva kwemizuzu engu" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22 msgid "seconds" msgstr " " #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "" "A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until " "the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing." msgstr "" "Inani elingaphezu kuka 0 litshengisa imizuzwana yokuhlala kwesithombe " "ngaphambi kokuvela kwesinye ngokuzenzakalela. Iqanda likhubaza ukudlulisa " "amehlo okuzenzekelayo." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Active plugins" msgstr "" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:4 #, no-c-format msgid "Allow zoom greater than 100% initially" msgstr "Vumela ukusondeza okungaphezu kwama-100% kuqala" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Automatic orientation" msgstr "Okokufundisa okuzenzakalelayo" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Close main window without asking to save changes." msgstr "" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "Delay in seconds until showing the next image" msgstr "Bambezela ngemizuzwana kuze kuvela isithombe esilandelayo" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:9 #, fuzzy msgid "" "Determines how transparency should be indicated. Valid values are " "CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key " "determines the color value used." msgstr "" "Inquma ukuthi inkambiso yukubona ngale kumele ibe kanjani. Amagama afanele " "yilawa HLOLA_IPHETHINI, UMBALA kanye ne-AKUKHO. Uma UMBALA ukhethiwe, bese " "isihloko umbala-ovela ngale sinquma igama lombala osebenzile." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "External program to use for editing images" msgstr "Uhlele lwangaphandle elizosetshenzoswa ukuhlela izithombe" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Extrapolate Image" msgstr "Isithombe se-extrapolate" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser " "will display the user's pictures folder using the XDG special user " "directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it " "will show the current working directory." msgstr "" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "" "If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to " "the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the " "trash and would be deleted instead." msgstr "" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "" "If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be " "moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable " "on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will " "be embedded on the \"Metadata\" page." msgstr "" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "" "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the " "color which is used for indicating transparency." msgstr "" "Makube isihloko sombonangale sinenani loMBALA, bese lesi sihloko sinquma " "umbala osebenzile ukubonisa umbonangale." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "" "If this is active, the color set by the background-color key will be used to " "fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme " "will determine the fill color." msgstr "" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "" "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the " "screen initially." msgstr "" "Uma lokhu kuhlelwe FALSE imibonakaliso emincane ngekeyande ukulingana " "nesihenqo ekuqaleni." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "" "Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 " "for right." msgstr "" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Interpolate Image" msgstr "Isithombe se-interpolate" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "" "List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active " "plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given " "plugin." msgstr "" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Loop through the image sequence" msgstr "Dlulisela ngale kokulandelana kwesithombe" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Scroll wheel zoom" msgstr "" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons." msgstr "" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "Show/Hide the image gallery pane." msgstr "Veza/fihla i-pane yehlangothi lewindi." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "Show/Hide the window side pane." msgstr "Veza/fihla i-pane yehlangothi lewindi." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "Show/Hide the window statusbar." msgstr "Veza noma fihla ibha yesimo sewindi." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "Show/Hide the window toolbar." msgstr "Veza noma fihla ibha yamathuluzi yewindi." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "" "The color that is used to fill the area behind the image. If the use-" "background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ " "theme instead." msgstr "" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "" "The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use " "for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set " "to the empty string to disable this feature." msgstr "" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:31 #, no-c-format msgid "" "The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. " "This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, " "0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in " "a 100% zoom increment." msgstr "" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "Transparency color" msgstr "Umbala wokubona ngale" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "Transparency indicator" msgstr "Intshengisa yokubona ngale" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:34 msgid "Trash images without asking" msgstr "Lahla izithombe ngaphandle kokubuza" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "Use a custom background color" msgstr "Sebenzisa isizinda sombala ngokwezifiso" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:36 msgid "" "Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images " "are loaded." msgstr "" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:37 msgid "Whether the image gallery pane should be resizable." msgstr "" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:38 msgid "" "Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry " "quality and is somewhat slower than non-extrapolated images." msgstr "" "Noma isithombe sijobelelwe ngokwenkulisa noma cha. Lokhu kukhokelela " "esithombeni esincono kodwa cishe sibe nonwabo kunezithombe ezijobelelwe." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:39 msgid "" "Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better " "quality but is somewhat slower than non-interpolated images." msgstr "" "Noma isithombe kumele sijobelelwe ngokwenkulisa. Lokhu kukhokelela " "esithombeni esincono kodwa cishe sibe nonwabo kunezithombe ezijobelelwe." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:40 msgid "" "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation." msgstr "" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:41 msgid "" "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page." msgstr "" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:42 msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming." msgstr "" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:43 msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop." msgstr "Uma ukulandelana kwezithombe kubonakalisa enkishweni engapheli." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:44 msgid "Zoom multiplier" msgstr "" #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:171 msgid "Close _without Saving" msgstr "Vala _ngaphandle kokulondoloza" #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:217 msgid "Question" msgstr "Umbuzo" #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:398 msgid "If you don't save, your changes will be lost." msgstr "Uma ungagcini, izinguquko zakho zizolahleka." #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:435 #, c-format msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?" msgstr "Gcina izinguquko kwisithombe \"%s\" ngaphambi koba uvale?" #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:643 #, c-format msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?" msgid_plural "" "There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?" msgstr[0] "" "Kunesithombe esi-%d ngezinguquko ezingagciniwe. Gcina izinguquko ngaphambi " "kokuba uvale?" msgstr[1] "" "Kinezithombe ezingu-%d ngezinguquko ezingagciniwe. Gcina izinguquko " "ngaphambi kokuba uvale?" #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:660 msgid "S_elect the images you want to save:" msgstr "K_hetha isithombe ofuna ukusigcina:" #. Secondary label #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:678 msgid "If you don't save, all your changes will be lost." msgstr "Uma ungagcini, zonke izinguqulo zakho zizolahleka." #: ../src/eog-file-chooser.c:126 msgid "File format is unknown or unsupported" msgstr "Ifomethi lefayela alaziwa noma alixhasiwe" #: ../src/eog-file-chooser.c:131 msgid "" "Eye of GNOME could not determine a supported writable file format based on " "the filename." msgstr "" "I-Eye of GNOME ayikwazi ubona ifomethi lefayela elixhasiwe elibhalekayo kuya " "ngegama lefayela." #: ../src/eog-file-chooser.c:132 msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg." msgstr "Sicela uzame isijobelelo sefayela esihlukile njenge .png noma .jpg." #. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)". #: ../src/eog-file-chooser.c:167 #, c-format msgid "%s (*.%s)" msgstr "%s (*.%s)" #: ../src/eog-file-chooser.c:219 msgid "All files" msgstr "Amafayela wonke" #: ../src/eog-file-chooser.c:224 msgid "Supported image files" msgstr "Amafayela wezithombe ezixhasiwe" #. Pixel size of image: width x height in pixel #: ../src/eog-file-chooser.c:296 ../src/eog-properties-dialog.c:137 #: ../src/eog-properties-dialog.c:139 ../src/eog-thumb-view.c:443 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "iphikizeli" msgstr[1] "amaphikizeli" #: ../src/eog-file-chooser.c:447 msgid "Open Image" msgstr "Vula isithombe" #: ../src/eog-file-chooser.c:455 msgid "Save Image" msgstr "Gcina isithombe" #: ../src/eog-file-chooser.c:463 msgid "Open Folder" msgstr "Vula ifolda" #: ../src/eog-image.c:600 #, c-format msgid "Transformation on unloaded image." msgstr "Inguquko yesithombe esinyalayishiwe." #: ../src/eog-image.c:628 #, c-format msgid "Transformation failed." msgstr "Ukuguqula kuhlulekile." #: ../src/eog-image.c:1085 #, c-format msgid "EXIF not supported for this file format." msgstr "I-EXIF ayixhasiwe ifomethi enje yefayela." #: ../src/eog-image.c:1234 #, c-format msgid "Image loading failed." msgstr "Ukulayishwa kwesithombe kuhlulekile." #: ../src/eog-image.c:1709 ../src/eog-image.c:1822 #, c-format msgid "No image loaded." msgstr "Akukho sithombe esilayishiwe." #: ../src/eog-image.c:1720 ../src/eog-image.c:1834 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to save the file." msgstr "" #: ../src/eog-image.c:1730 ../src/eog-image.c:1845 #, c-format msgid "Temporary file creation failed." msgstr "Ukwakha ifayela lesikhashana kuhlulekile." #: ../src/eog-image-jpeg.c:373 #, c-format msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s" msgstr "Ayikwazanga ukudala ifayela lesikhashana logcina: %s" #: ../src/eog-image-jpeg.c:392 #, c-format msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" msgstr "Ayikwazanga ukuthola umqondo wokulayisha ifayela le-JPEG" #: ../src/eog-exif-details.c:69 msgid "Camera" msgstr "Isithwebuli" #: ../src/eog-exif-details.c:70 msgid "Image Data" msgstr "Idatha yesithombe" #: ../src/eog-exif-details.c:71 msgid "Image Taking Conditions" msgstr "Izimo zokuthatha isithombe" #: ../src/eog-exif-details.c:72 msgid "GPS Data" msgstr "" #: ../src/eog-exif-details.c:73 msgid "Maker Note" msgstr "Umenzi nothi" #: ../src/eog-exif-details.c:74 msgid "Other" msgstr "Okunye" #: ../src/eog-exif-details.c:76 msgid "XMP Exif" msgstr "XMP Exif" #: ../src/eog-exif-details.c:77 msgid "XMP IPTC" msgstr "XMP IPTC" #: ../src/eog-exif-details.c:78 msgid "XMP Rights Management" msgstr "Ukuphathwa kwamalungelo we-XMP" #: ../src/eog-exif-details.c:79 msgid "XMP Other" msgstr "Okunye kwe-XMP" #: ../src/eog-exif-details.c:253 msgid "Tag" msgstr "Ithegi" #: ../src/eog-exif-details.c:260 msgid "Value" msgstr "Inani" #: ../src/eog-exif-details.c:422 #, fuzzy #| msgid "Both" msgid "North" msgstr "Kokubili" #: ../src/eog-exif-details.c:425 msgid "East" msgstr "" #: ../src/eog-exif-details.c:428 msgid "West" msgstr "" #: ../src/eog-exif-details.c:431 #, fuzzy #| msgid "Both" msgid "South" msgstr "Kokubili" #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken. #: ../src/eog-exif-util.c:118 ../src/eog-exif-util.c:158 msgid "%a, %d %B %Y %X" msgstr "%a, %d %B %Y %X" #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time. #: ../src/eog-exif-util.c:152 msgid "%a, %d %B %Y" msgstr "%a, %d %B %Y" #: ../src/eog-error-message-area.c:119 msgid "_Cancel" msgstr "" #: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:825 msgid "_Reload" msgstr "_Phinda ufake" #: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:3839 msgid "Save _As…" msgstr "Gcina _njenge…" #: ../src/eog-error-message-area.c:171 #, c-format msgid "Could not load image '%s'." msgstr "Ayikwazanga ukulayisha isithombe '%s'." #: ../src/eog-error-message-area.c:213 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not load image '%s'." msgid "Could not save image '%s'." msgstr "Ayikwazanga ukulayisha isithombe '%s'." #: ../src/eog-error-message-area.c:256 #, c-format msgid "No images found in '%s'." msgstr "Akukho zithombe ezitholiwe ku-'%s'." #: ../src/eog-error-message-area.c:263 msgid "The given locations contain no images." msgstr "Izindawo ezinikelwe aziqukethanga zithombe." #: ../src/eog-print.c:219 msgid "Image Settings" msgstr "Izilungiselelo zezithombe" #: ../src/eog-print-image-setup.c:834 msgid "Image" msgstr "Isithombe" #: ../src/eog-print-image-setup.c:835 msgid "The image whose printing properties will be set up" msgstr "Izithombe lezo izakhiwo zazo zizophrintiwa zizohlelwa" #: ../src/eog-print-image-setup.c:841 msgid "Page Setup" msgstr "Ukuhlewa kwekhasi" #: ../src/eog-print-image-setup.c:842 msgid "The information for the page where the image will be printed" msgstr "Ulwazi lwekhasi lapho isithombe sizophrintiwa khona" #: ../src/eog-print-image-setup.c:870 msgid "Position" msgstr "Indawo" #: ../src/eog-print-image-setup.c:875 msgid "_Left:" msgstr "_Ngakwesobunxele:" #: ../src/eog-print-image-setup.c:876 msgid "_Right:" msgstr "_Ngakwesokudla:" #: ../src/eog-print-image-setup.c:877 msgid "_Top:" msgstr "_Phezulu:" #: ../src/eog-print-image-setup.c:878 msgid "_Bottom:" msgstr "Inkino_bho:" #: ../src/eog-print-image-setup.c:880 msgid "C_enter:" msgstr "M_aphakathi:" #: ../src/eog-print-image-setup.c:885 msgid "None" msgstr "Akukho" #: ../src/eog-print-image-setup.c:887 msgid "Horizontal" msgstr "Okuvundlile" #: ../src/eog-print-image-setup.c:889 msgid "Vertical" msgstr "Oku-vertical" #: ../src/eog-print-image-setup.c:891 msgid "Both" msgstr "Kokubili" #: ../src/eog-print-image-setup.c:907 msgid "Size" msgstr "Isayizi" #: ../src/eog-print-image-setup.c:912 msgid "_Width:" msgstr "_Ububanzi:" #: ../src/eog-print-image-setup.c:914 msgid "_Height:" msgstr "_Ubude:" #: ../src/eog-print-image-setup.c:917 msgid "_Scaling:" msgstr "_Ukukala:" #: ../src/eog-print-image-setup.c:930 msgid "_Unit:" msgstr "I_yunithi:" #: ../src/eog-print-image-setup.c:935 msgid "Millimeters" msgstr "Ama-millimeter" #: ../src/eog-print-image-setup.c:937 msgid "Inches" msgstr "Amayintshi" #: ../src/eog-print-image-setup.c:967 msgid "Preview" msgstr "Ukubuka kuqala" #: ../src/eog-properties-dialog.c:154 msgid "Unknown" msgstr "Okungaziwa" #. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when #. the image was taken. #: ../src/eog-properties-dialog.c:232 #, c-format msgid "%.1f (lens)" msgstr "%.1f (ilensi)" #. Print as float to get a similar look as above. #. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming #. a 35mm film camera. #: ../src/eog-properties-dialog.c:243 #, c-format msgid "%.1f (35mm film)" msgstr "%.1f (35mm ifilimi)" #: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:161 msgid "as is" msgstr "njengoba" #. Translators: This string is displayed in the statusbar. #. * The first token is the image number, the second is total image #. * count. #. * #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or #. * translate to "%d" otherwise. #. * #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. #: ../src/eog-statusbar.c:126 #, c-format msgid "%d / %d" msgstr "%d / %d" #: ../src/eog-thumb-view.c:471 msgid "Taken on" msgstr "Okuthathiwe" #: ../src/eog-uri-converter.c:984 #, c-format, fuzzy msgid "At least two file names are equal." msgstr "Kuingenani amagama wamafayela womabili ayalingana." #: ../src/eog-util.c:68 msgid "Could not display help for Eye of GNOME" msgstr "Ayikwazanga ukubonisa usizo kwi-Eye of GNOME" #: ../src/eog-util.c:116 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (i-Unicode engavumelekile)" #. Translators: This is the string displayed in the statusbar #. * The tokens are from left to right: #. * - image width #. * - image height #. * - image size in bytes #. * - zoom in percent #: ../src/eog-window.c:525 #, c-format msgid "%i × %i pixel %s %i%%" msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%" msgstr[0] "%i x %i iphikizeli %s %i%%" msgstr[1] "%i x %i amaphikizeli %s %i%%" #: ../src/eog-window.c:827 ../src/eog-window.c:2781 msgctxt "MessageArea" msgid "Hi_de" msgstr "Fi_hla" #. The newline character is currently necessary due to a problem #. * with the automatic line break. #: ../src/eog-window.c:837 #, c-format msgid "" "The image \"%s\" has been modified by an external application.\n" "Would you like to reload it?" msgstr "" "Idithombe \"%s\" silungiswe uhlelo lokusebenza langaphandle.\n" "Ungathanda ukuphinda usifake?" #: ../src/eog-window.c:1001 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected image" msgstr "Sebenzisa i-\"%s\" ukuze uvule isithombe esikhethiwe" #. Translators: This string is displayed in the statusbar #. * while saving images. The tokens are from left to right: #. * - the original filename #. * - the current image's position in the queue #. * - the total number of images queued for saving #: ../src/eog-window.c:1157 #, c-format msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)" msgstr "Kugcinwa isithombe \"%s\" (%u/%u)" #: ../src/eog-window.c:1525 #, c-format msgid "Opening image \"%s\"" msgstr "Kuvulwa isithombe \"%s\"" #: ../src/eog-window.c:2202 #, c-format msgid "" "Error printing file:\n" "%s" msgstr "" "Iphutha lenzekile ekuphrinteni ifayela:\n" "%s" #: ../src/eog-window.c:2520 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Isihleli sebha yamathuluzi" #: ../src/eog-window.c:2523 msgid "_Reset to Default" msgstr "_Setha kabusha kubengokuzenzakalelayo" #: ../src/eog-window.c:2628 msgid "translator-credits" msgstr "Priscilla Mahlangu" #: ../src/eog-window.c:2633 msgid "Eye of GNOME" msgstr "i-Eye of GNOME" #: ../src/eog-window.c:2636 msgid "The GNOME image viewer." msgstr "Umboniso sithombe we-GNOME." #: ../src/eog-window.c:2728 ../src/eog-window.c:2743 msgid "Error launching System Settings: " msgstr "Kube nephutha ekuqaliseni izilungiselelo zohlelo: " #. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not #. clash with mnemonics from eog's menubar #: ../src/eog-window.c:2779 msgid "_Open Background Preferences" msgstr "_Vula izintandokazi zesizinda" #. The newline character is currently necessary due to a problem #. * with the automatic line break. #: ../src/eog-window.c:2795 #, c-format msgid "" "The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n" "Would you like to modify its appearance?" msgstr "" "Isithombe \"%s\" sihlelwe njengesizinda sobuso bekhompuyutha.\n" "Ungathanda ukulungisa ukubukeka kwaso?" #: ../src/eog-window.c:3268 msgid "Saving image locally…" msgstr "Ukugcina isithombe eduze…" #: ../src/eog-window.c:3348 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" "\"%s\" to the trash?" msgstr "" "Ngabe unesiqiniseko sokuthi ufuna ukuyisa\n" "i-\"%s\" kudoti?" #: ../src/eog-window.c:3351 #, c-format msgid "" "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image " "permanently?" msgstr "" "Udothi we-\"%s\" awukwazanga ukutholwa. Ufuna ukususa lesi sithombe " "unomphela?" #: ../src/eog-window.c:3356 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" "the selected image to the trash?" msgid_plural "" "Are you sure you want to move\n" "the %d selected images to the trash?" msgstr[0] "" "Unesiqiniseko sokuthi ufuna ukuyisa\n" "isithombe esikhethiwe kudoti?" msgstr[1] "" "Unesiqiniseko sokuthi ufuna ukuyisa\n" "izithombe ezikhethiwe ezingu-%d kudoti?" #: ../src/eog-window.c:3361 msgid "" "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed " "permanently. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "Ezinye izithombe ezikhethgiwe azikwazi ukususwa zisiwe kudoti futhi " "sizosuswa unomphela. Ngabe unesiqiniseko sokuthi ukufuna ukuqhubeka?" #: ../src/eog-window.c:3378 ../src/eog-window.c:3869 ../src/eog-window.c:3893 msgid "Move to _Trash" msgstr "Yisa ku_doti" #: ../src/eog-window.c:3380 msgid "_Do not ask again during this session" msgstr "_Ungabuzi futhi uma lesisikhathi sisaqhubeka" #: ../src/eog-window.c:3425 ../src/eog-window.c:3439 #, c-format msgid "Couldn't access trash." msgstr "Ayikwazanga ukufinyelela kumqgomu." #: ../src/eog-window.c:3447 #, c-format msgid "Couldn't delete file" msgstr "Ayikwazanga ukususa ifayela" #: ../src/eog-window.c:3543 #, c-format msgid "Error on deleting image %s" msgstr "Iphutha lenzekile uma kususwa isithombe %s" #: ../src/eog-window.c:3790 msgid "_Image" msgstr "_Isithombe" #: ../src/eog-window.c:3791 msgid "_Edit" msgstr "Hl_ela" #: ../src/eog-window.c:3792 msgid "_View" msgstr "_Buka" #: ../src/eog-window.c:3793 msgid "_Go" msgstr "Iy_a" #: ../src/eog-window.c:3794 msgid "_Tools" msgstr "Ama_thuluzi" #: ../src/eog-window.c:3795 msgid "_Help" msgstr "_Usizo" #: ../src/eog-window.c:3797 msgid "_Open…" msgstr "_Vula…" #: ../src/eog-window.c:3798 msgid "Open a file" msgstr "Vula ifayela" #: ../src/eog-window.c:3800 msgid "_Close" msgstr "_Vala" #: ../src/eog-window.c:3801 msgid "Close window" msgstr "Vala iwindi" #: ../src/eog-window.c:3803 msgid "T_oolbar" msgstr "I_bha lamathuluzi" #: ../src/eog-window.c:3804 msgid "Edit the application toolbar" msgstr "Hlela ibha yamathuluzi yohlelo lokusebenza" #: ../src/eog-window.c:3806 msgid "Prefere_nces" msgstr "Okuthande_kayo" #: ../src/eog-window.c:3807 msgid "Preferences for Eye of GNOME" msgstr "Okuthandwayo kwe-Eye of GNOME" #: ../src/eog-window.c:3809 msgid "_Contents" msgstr "_Okuqukethwe" #: ../src/eog-window.c:3810 msgid "Help on this application" msgstr "Usizo kulolu hlelo lokusebenza" #: ../src/eog-window.c:3812 msgid "_About" msgstr "_Mayelana" #: ../src/eog-window.c:3813 msgid "About this application" msgstr "Mayelana nalolu hlelo lokusebenza" #: ../src/eog-window.c:3818 msgid "_Toolbar" msgstr "Ibha yama_thuluzi" #: ../src/eog-window.c:3819 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window" msgstr "Shintsha ukubonakala kwebha yamathuluzi kwiwindi yamanje" #: ../src/eog-window.c:3821 msgid "_Statusbar" msgstr "Ibha ye_simo" #: ../src/eog-window.c:3822 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window" msgstr "Shintsha ukubonakala kwebha yesimo kwiwindi lamanje" #: ../src/eog-window.c:3824 msgid "_Image Gallery" msgstr "_I-galerry yezithombe" #: ../src/eog-window.c:3825 msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window" msgstr "Shintsha ukubukeka kwe-pane ye-galerry yezithombe kwiwindi lamanje" #: ../src/eog-window.c:3827 msgid "Side _Pane" msgstr "I-p_ane yaseqeleni" #: ../src/eog-window.c:3828 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window" msgstr "Shintsha ukubonakala kwe-pane yaseqeleni kwiwindi lamanje" #: ../src/eog-window.c:3833 msgid "_Save" msgstr "_Gcina" #: ../src/eog-window.c:3834 msgid "Save changes in currently selected images" msgstr "Gcina ushintsho kwisithombe samanje esikhethiwe" #: ../src/eog-window.c:3836 msgid "Open _with" msgstr "Vula _nge" #: ../src/eog-window.c:3837 msgid "Open the selected image with a different application" msgstr "Vula isithombe esikhethiwqe ngohlelo olunye lokuhlukile" #: ../src/eog-window.c:3840 msgid "Save the selected images with a different name" msgstr "Gcina izithombe ezikhethiwe ngegama elehlukile" #: ../src/eog-window.c:3842 msgid "Show Containing _Folder" msgstr "" #: ../src/eog-window.c:3843 msgid "Show the folder which contains this file in the file manager" msgstr "" #: ../src/eog-window.c:3845 msgid "_Print…" msgstr "_Phrinta…" #: ../src/eog-window.c:3846 msgid "Print the selected image" msgstr "Phrinta isithombe esikhethiwe" #: ../src/eog-window.c:3848 msgid "Prope_rties" msgstr "Izak_hiwo" #: ../src/eog-window.c:3849 msgid "Show the properties and metadata of the selected image" msgstr "Bonisa izakhiwo kanye nemethadatha yesithombe esikhethiwe" #: ../src/eog-window.c:3851 msgid "_Undo" msgstr "_Ungayenzi" #: ../src/eog-window.c:3852 msgid "Undo the last change in the image" msgstr "Ungayenzi ushintsho lwesithombe" #: ../src/eog-window.c:3854 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "Guqula _okuvundlile" #: ../src/eog-window.c:3855 msgid "Mirror the image horizontally" msgstr "Yenza isibonisi ngesithombe ngokuvundlile" #: ../src/eog-window.c:3857 msgid "Flip _Vertical" msgstr "Qwabaza _ngokuma thwi" #: ../src/eog-window.c:3858 msgid "Mirror the image vertically" msgstr "Yenza isithombe ngokusasibinisi ngokuthwishekile" #: ../src/eog-window.c:3860 msgid "_Rotate Clockwise" msgstr "_Zungeza ngokwewashi" #: ../src/eog-window.c:3861 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "Jikisa isithombe amazinga angu-90 kuya ngakwesokudla" #: ../src/eog-window.c:3863 msgid "Rotate Counterc_lockwise" msgstr "Jikisa ngokungayi ng_ewashi" #: ../src/eog-window.c:3864 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "Jikisa isithombe amazinga angu-90 ngokwesobunxele" #: ../src/eog-window.c:3866 msgid "Set as _Desktop Background" msgstr "Hlela njengesizinda _sobuso bekhomphyutha" #: ../src/eog-window.c:3867 msgid "Set the selected image as the desktop background" msgstr "Hlela isithombe esikhethiwe njengesizinda sobuso bekhomphyutha" #: ../src/eog-window.c:3870 msgid "Move the selected image to the trash folder" msgstr "Susa isithombe esikhethiwe usise kwifolda yodoti" #: ../src/eog-window.c:3872 msgid "_Copy" msgstr "_Kopisha" #: ../src/eog-window.c:3873 msgid "Copy the selected image to the clipboard" msgstr "Kopisha isithombe esikhethiwe kwi-clipboard" #: ../src/eog-window.c:3875 ../src/eog-window.c:3884 ../src/eog-window.c:3887 msgid "_Zoom In" msgstr "_Sondeza isithombe" #: ../src/eog-window.c:3876 ../src/eog-window.c:3885 msgid "Enlarge the image" msgstr "Khulisa isithombe" #: ../src/eog-window.c:3878 ../src/eog-window.c:3890 msgid "Zoom _Out" msgstr "Buyisela _emuva" #: ../src/eog-window.c:3879 ../src/eog-window.c:3888 ../src/eog-window.c:3891 msgid "Shrink the image" msgstr "Nwebisa isithombe" #: ../src/eog-window.c:3881 msgid "_Normal Size" msgstr "_Isayizi ejwayelekile" #: ../src/eog-window.c:3882 msgid "Show the image at its normal size" msgstr "Bonisa isithombe ngesayizi saso esijwayelekile" #: ../src/eog-window.c:3899 msgid "_Fullscreen" msgstr "I_sikrini esigcwele" #: ../src/eog-window.c:3900 msgid "Show the current image in fullscreen mode" msgstr "Bonisa isithombe samanje ngedlela yesikrini esogcwele" #: ../src/eog-window.c:3902 msgid "Pause Slideshow" msgstr "Misa umbukiso wamaslayidi okwesikhashana" #: ../src/eog-window.c:3903 msgid "Pause or resume the slideshow" msgstr "Misa okwesokhashana noma qhubeka ngombukiso wamaslayidi" #: ../src/eog-window.c:3905 msgid "_Best Fit" msgstr "Ilingana _ngqo" #: ../src/eog-window.c:3906 msgid "Fit the image to the window" msgstr "Linganisa isithombe kwi-windi" #: ../src/eog-window.c:3911 ../src/eog-window.c:3926 msgid "_Previous Image" msgstr "Isi_thombe esidlule" #: ../src/eog-window.c:3912 msgid "Go to the previous image of the gallery" msgstr "Iya kwisithombe esidlule se-gallery" #: ../src/eog-window.c:3914 msgid "_Next Image" msgstr "Isitho_mbe esilandelayo" #: ../src/eog-window.c:3915 msgid "Go to the next image of the gallery" msgstr "Iya kwisithombe esilandelayo se-gallery" #: ../src/eog-window.c:3917 ../src/eog-window.c:3929 msgid "_First Image" msgstr "Isit_hombe sakuqala" #: ../src/eog-window.c:3918 msgid "Go to the first image of the gallery" msgstr "Iya kwisithombe sokuqala se-gallery" #: ../src/eog-window.c:3920 ../src/eog-window.c:3932 msgid "_Last Image" msgstr "Isithombe so_kugqina" #: ../src/eog-window.c:3921 msgid "Go to the last image of the gallery" msgstr "Iya kwisithombe sokugqina se-gallery" #: ../src/eog-window.c:3923 msgid "_Random Image" msgstr "Isithombe esi_nye nje" #: ../src/eog-window.c:3924 msgid "Go to a random image of the gallery" msgstr "Iya kwisithombe esinye nje se-gallery" #: ../src/eog-window.c:3938 msgid "S_lideshow" msgstr "Umbukiso wamas_layidi" #: ../src/eog-window.c:3939 msgid "Start a slideshow view of the images" msgstr "Qala umbukiso wamaslayidi ukuze ubuke izithombe" #: ../src/eog-window.c:4005 msgid "Previous" msgstr "Okudlule" #: ../src/eog-window.c:4009 msgid "Next" msgstr "Okulandelayo" #: ../src/eog-window.c:4013 msgid "Right" msgstr "Kwesokudla" #: ../src/eog-window.c:4016 msgid "Left" msgstr "Kwesobunxele" #: ../src/eog-window.c:4019 msgid "Show Folder" msgstr "Bonisa ifolda" #: ../src/eog-window.c:4022 msgid "In" msgstr "Phakathi" #: ../src/eog-window.c:4025 msgid "Out" msgstr "Phandle" #: ../src/eog-window.c:4028 msgid "Normal" msgstr "Okujwayelekile" #: ../src/eog-window.c:4031 msgid "Fit" msgstr "Lingansia" #: ../src/eog-window.c:4034 msgid "Gallery" msgstr "I-gallery" #: ../src/eog-window.c:4037 msgctxt "action (to trash)" msgid "Trash" msgstr "Udoti" #: ../src/eog-window.c:4405 #, c-format msgid "Edit the current image using %s" msgstr "Hlela isithombe samanje usebenzisa %s" #: ../src/eog-window.c:4407 msgid "Edit Image" msgstr "Hlela isithombe" #: ../src/main.c:63 ../src/main.c:152 msgid "Eye of GNOME Image Viewer" msgstr "Isibonisi sithombe se-Eye of GNOME" #: ../src/main.c:70 msgid "Open in fullscreen mode" msgstr "Vula indlela yesikrini esogcwele" #: ../src/main.c:71 msgid "Disable image gallery" msgstr "Khubaza i-gallery yesithombe" #: ../src/main.c:72 msgid "Open in slideshow mode" msgstr "Vula indlela yombukiso wamaslayidi" #: ../src/main.c:73 msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one" msgstr "Qalisa ukwenzeka okusha kunokusebenzisa leyo ekhona" #: ../src/main.c:75 msgid "Show the application's version" msgstr "Bonisa inguquko yohlelo lokusebenza" #: ../src/main.c:108 msgid "[FILE…]" msgstr "[IFAYELA…]" #. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name. #: ../src/main.c:121 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." msgstr "" "Hambisa '%s --help' ukuze ubone uhlu oluphelele olukhona lezinketho zelayini " "yomyalo." #~ msgid "_Retry" #~ msgstr "_Zama futhi" #~ msgid "Running in fullscreen mode" #~ msgstr "Ihamba yendlela yesikrini esigcwele" #~| msgid "Sli_de Show" #~ msgid "_Slideshow" #~ msgstr "_Umbukiso oshelelayo" #~ msgid "View many different types of images" #~ msgstr "Bonisa izithombe ezahlukene" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "*" #~ msgstr "*" #~ msgid "." #~ msgstr "." #~ msgid "Image Interpolation" #~ msgstr "Isijobelelo sesithombe" #~ msgid "Allow _zoom greater than 100% initially" #~ msgstr "Vumela _inkulisa engaphezu kwekhulu 100% kuqala" #~ msgid "Saving Image" #~ msgstr "Ukuhlenga umboniso" #~ msgid "_Browse" #~ msgstr "_Yaluza" #~ msgid "_Interpolate image on zoom" #~ msgstr "_Isijobelelo sesithombe kwinkulisa" #~ msgid "" #~ "Whether opening an image should create a new window instead of replacing " #~ "the image in the current window." #~ msgstr "" #~ "Noma uma uvula isithombe wakhe ifasitela elisha kunoma ubuyisele umboniso " #~ "efasiteleni lelo." #~ msgid "%s x %s pixel" #~ msgstr "%s x %s ichapaza" #~ msgid "empty file" #~ msgstr "ihele elingenalutho" #~ msgid "File exists" #~ msgstr "Ihele likhona" #~ msgid "Filename" #~ msgstr "Ibizohele" #~ msgid "Filesize" #~ msgstr "Ubungako behele" #~ msgid "Attribute" #~ msgstr "Isifanekiso" #~ msgid "File" #~ msgstr "Ihele" #~ msgid "EXIF" #~ msgstr "EXIF" #~ msgid "Option not available." #~ msgstr "Akunakhetho." #~ msgid "" #~ "To use this function you need the libexif library. Please install libexif " #~ "(http://libexif.sf.net) and recompile Eye of GNOME." #~ msgstr "" #~ "Ukusebenzisa lomtapo udinga umtholwazi libexif. Ngicela ufake libexif " #~ "(http://libexif.sf.net) uphinde uhlole kabusha Iso lwe GNOME." #~ msgid "Cancel saving ..." #~ msgstr "Cisha ukulondoza..." #~ msgid "Filenames are not disjunct." #~ msgstr "Amagama wehele awahlanganisiwe." #~ msgid "Comment" #~ msgstr "Phawula" #~ msgid "Date" #~ msgstr "Usuku lwenyanga" #~ msgid "Time" #~ msgstr "Isikhathi" #~ msgid "Day" #~ msgstr "Usuku" #~ msgid "Year" #~ msgstr "Unyaka" #~ msgid "Hour" #~ msgstr "Ihora" #~ msgid "Minute" #~ msgstr "Umzuzu" #~ msgid "Second" #~ msgstr "Umzuzwana" #~ msgid "Overwrite file %s?" #~ msgstr "Cisha ihele %s?" #~ msgid "File exists. Do you want to overwrite it?" #~ msgstr "Ihele likhona. Ufuna ukulicisha na?" #~ msgid "Skip" #~ msgstr "Yeqa" #~ msgid "Overwrite" #~ msgstr "Cisha" #~ msgid "Error on saving %s." #~ msgstr "Iphutha ekuhlengeni %s." #~ msgid "Please use an appropriate filename suffix or select a file format." #~ msgstr "" #~ "Sicela usebenzise isijobelelo segama lehele elifanele mhlambe ukhethe " #~ "isimo sehele." #~ msgid "Error on saving images." #~ msgstr "Iphutha ekuhlengeni izithombe." #~ msgid "_File" #~ msgstr "_Ihele" #~ msgid "Open a new window" #~ msgstr "Vula ifasitela elisha" #~ msgid "Open _Folder..." #~ msgstr "Vula isi_baya..." #~ msgid "Rotat_e 180°" #~ msgstr "Zungez_a 180°" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Cima" #, fuzzy #~ msgid "Image _Information" #~ msgstr "Isijobelelo sesithombe" #~ msgid "" #~ "You are about to open %i windows simultaneously. Do you want to open them " #~ "in a collection instead?" #~ msgstr "" #~ "Uzovula %i amafasitela kanyekanye. Ingabe ufuna ukuwavula mhlabe wonke " #~ "kanyekanye?" #~ msgid "Open multiple single windows?" #~ msgstr "Vula amafasitele amaningi ngalinye?" #~ msgid "Single Windows" #~ msgstr "Amafasitela ngalinye" #~ msgid "File not found." #~ msgid_plural "Files not found." #~ msgstr[0] "Ihele alitholakalanga." #~ msgstr[1] "Amahele awatholakali." #~ msgid "Open _Directory..." #~ msgstr "Vula u_mkhondo..." #~ msgid "Open a directory" #~ msgstr "Vula umkhondo"