# Xhosa translation of eog # Copyright (C) 2005 Canonical Ltd. # This file is distributed under the same license as the eog package. # Translation by Canonical Ltd with thanks to # Translation World CC in South Africa, 2005. # Andiswa Mvanyashe , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eog\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=eog&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2011-10-25 00:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-10-27 12:40+0200\n" "Last-Translator: Andiswa Mvanyashe \n" "Language-Team: translate-discuss-xh@lists.sourceforge.net\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: xh\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.0\n" "X-DamnedLies-Scope: partial\n" "X-Project-Style: gnome\n" #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:988 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "Bonisa “_%s”" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1479 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "_Gqithela kwibar yezixhobo" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1480 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Shenxisa le nto ekhethiweyo kwibar yezixhobo" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1481 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "_Susa kwi-bar yezixhobo" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1482 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Susa le nto ekhethiweyo kwibar yezixhobo" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1483 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "_Cima ibar yezixhobo" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1484 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "Susa ibar yezixhobo ekhethiwe" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:489 msgid "Separator" msgstr "Isahlukanisi" #: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1 msgid "Activate fullscreen mode with double-click" msgstr "Yenza ibeyifestile egcwele ngokucofa kabini" #: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:2 msgid "Fullscreen with double-click" msgstr "Isikrini esipheleleyo ngokucofa kabini" #: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:53 #: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1 msgid "Reload Image" msgstr "Faka kwakhona umfanekiso" #: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:55 #: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2 msgid "Reload current image" msgstr "Phinda ulayishe umfanekiso okhoyo" #: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:1 msgid "Date in statusbar" msgstr "Usuku kwindawo yokubonisa" #: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:2 msgid "Shows the image date in the window statusbar" msgstr "Bonisa umfanekiso wosuku kwifestile yomgca wobume obuqhubekayo" #: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 msgid "Browse and rotate images" msgstr "Funda nje kwaye ujikajike umifanekiso" #: ../data/eog.desktop.in.in.h:2 ../src/eog-window.c:2636 ../src/main.c:152 msgid "Image Viewer" msgstr "Isibonisi-Mfanekiso" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 msgid "Aperture Value:" msgstr "Ixabiso lekroba:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2 msgid "Author:" msgstr "Umqulunqi:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:3 msgid "Bytes:" msgstr "Iibyte:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4 msgid "Camera Model:" msgstr "Uhlobo lwe-khamera:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5 msgid "Copyright:" msgstr "Amalungelo omqulunqi:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6 msgid "Date/Time:" msgstr "Umhla/Ixesha:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7 msgid "Description:" msgstr "Inkcazelo:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8 msgid "Details" msgstr "Iinkcukacha" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9 msgid "Exposure Time:" msgstr "Ixesha lokutyhilwa:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10 msgid "Flash:" msgstr "Danyaza:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11 msgid "Focal Length:" msgstr "Ubude besazulu:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12 msgid "General" msgstr "Ngokubanzi" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13 msgid "Height:" msgstr "Ukuphakama:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14 msgid "ISO Speed Rating:" msgstr "Uthelekelelo lwesantya se-ISO:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15 msgid "Image Properties" msgstr "Iinkcazelo ngeempawu zomfuziselo" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16 msgid "Keywords:" msgstr "Amagama asentloko:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17 msgid "Location:" msgstr "Indawo yokuthile:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18 msgid "Metadata" msgstr "I-metadata" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19 msgid "Metering Mode:" msgstr "Uhlelo lwe-metering:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20 msgid "Name:" msgstr "Igama:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21 msgid "Type:" msgstr "Chwetheza:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22 msgid "Width:" msgstr "Ububanzi:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23 msgid "_Next" msgstr "_Landelayo" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24 msgid "_Previous" msgstr "_Ngaphambili" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:2 #, no-c-format msgid "%f: original filename" msgstr "%f: uqobo lwegama lefayili" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:4 #, no-c-format msgid "%n: counter" msgstr "%n: ikhawunta" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5 msgid "Choose a folder" msgstr "Khetha isiqulathi seefayili" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:6 msgid "Destination folder:" msgstr "Isiqulathi seefayile sendawo eya kuyo:" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7 msgid "File Name Preview" msgstr "Ukujonga igama lefayili phambi koshicilelo" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8 msgid "File Path Specifications" msgstr "Ukubalula indlela yefayili" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9 msgid "Filename format:" msgstr "Ubume begama lefayili:" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10 msgid "Options" msgstr "Okukhethwayo" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11 msgid "Rename from:" msgstr "Nika igama kwakhona ukusuka:" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:12 msgid "Replace spaces with underscores" msgstr "Faka umgca ngendawo yesithuba" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:13 msgid "Save As" msgstr "Gcina Njenge" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:14 msgid "Start counter at:" msgstr "Qalisa isibali e-:" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:15 msgid "To:" msgstr "Iya ku:" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:1 msgid "As _background" msgstr "Nje_ngokungasemva" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2 msgid "As check _pattern" msgstr "Njengepateni _yokukhangela" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3 msgid "As custom c_olor:" msgstr "Njengom_bala womthengi:" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4 msgid "As custom color:" msgstr "Njengombala womthengi:" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5 msgid "Background" msgstr "Okungasemva" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Background Color" msgstr "Umbala ongasemva" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7 msgid "Color for Transparent Areas" msgstr "Umbala weendawo ocace gca" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8 msgid "E_xpand images to fit screen" msgstr "Yan_disa umfanekiso ukuze wanele isikrini" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9 msgid "Image Enhancements" msgstr "Ukwenyuswelwa komfanekiso" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10 msgid "Image View" msgstr "Umboniso womfanekiso" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11 msgid "Image Zoom" msgstr "Ukwandisa umfanekiso" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12 msgid "Plugins" msgstr "Izingeniso" #. I18N: This sentence will be displayed after a GtkSpinButton to select a number of seconds in eog's preferences dialog. The context is applied to avoid ambiguity with possible similar translations. See bug 654548 for details. #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14 msgctxt "PrefDlgSlideSwitchPostfix" msgid "seconds" msgstr "imizuzu" #. I18N: This sentence will be displayed before a GtkSpinButton to select a number of seconds in eog's preferences dialog. The context is applied to avoid ambiguity with possible similar translations. See bug 654548 for details. #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16 msgctxt "PrefDlgSlideSwitchPrefix" msgid "_Switch image after:" msgstr "_Tshintshisa umfanekiso emveni koko:" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17 msgid "Preferences" msgstr "Uluhlu lwezinto ezikhethwayo" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18 msgid "Sequence" msgstr "Ukulandelana" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19 msgid "Slideshow" msgstr "Umboniso wotyibiliko" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:20 msgid "Smooth images when zoomed-_in" msgstr "Imifanekiso ecocekile xa yandisi_we" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21 msgid "Smooth images when zoomed-_out" msgstr "Imifanekiso ecocekile xa inciphisi_we" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22 msgid "Transparent Parts" msgstr "Iindawo ezicace gca" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:23 msgid "_Automatic orientation" msgstr "In_dlela yokubonisa ezenzekelayo" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:24 msgid "_Loop sequence" msgstr "Ukul_andelana kwesethi yeengxelo" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "" "A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until " "the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing." msgstr "" "Ixabiso elingaphezulu kwe-0 limisela imizuzwana ehlalwa ngumfanekiso " "kwiskrini de kuboniswe olandelayo ngokuzenzekelayo. Iqanda alikuvumeli " "ukukhangela okuzenzekelayo." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Active plugins" msgstr "" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:4 #, no-c-format msgid "Allow zoom greater than 100% initially" msgstr "Vumela isandisi esingaphezulu kwe-100% xa kuqaliswayo" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:5 #, fuzzy #| msgid "_Automatic orientation" msgid "Automatic orientation" msgstr "In_dlela yokubonisa ezenzekelayo" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Close main window without asking to save changes." msgstr "" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "Delay in seconds until showing the next image" msgstr "Yilibazise imizuzwana de kuvele umfanekiso olandelayo" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "" "Determines how transparency should be indicated. Valid values are " "CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key " "determines the color value used." msgstr "" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "External program to use for editing images" msgstr "Inkqubo yangaphandle iyasetyenziswa ukulungisa umfanekiso" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Extrapolate Image" msgstr "Ukufakisisa umfanekiso" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser " "will display the user's pictures folder using the XDG special user " "directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it " "will show the current working directory." msgstr "" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "" "If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to " "the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the " "trash and would be deleted instead." msgstr "" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "" "If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be " "moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable " "on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will " "be embedded on the \"Metadata\" page." msgstr "" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "" "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the " "color which is used for indicating transparency." msgstr "" "Ukuba iqhosha lokucace gca limele COLOR, elo qhosha limisa umbala " "osetyenzisiweyo ukubonisa isicacisi." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "" "If this is active, the color set by the background-color key will be used to " "fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme " "will determine the fill color." msgstr "" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "" "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the " "screen initially." msgstr "" "Ukuba le nto imiselwe ku-FALSE imifanekiso emincinane ayinako ukutsalwa " "ukuze yanele kwiskrini xa kuqaliswayo." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "" "Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 " "for right." msgstr "" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Interpolate Image" msgstr "Ukufakela umfanekiso" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "" "List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active " "plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given " "plugin." msgstr "" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Loop through the image sequence" msgstr "Setha iingxelo uyidlulise kulandelwano lwemfanekiso" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Scroll wheel zoom" msgstr "" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons." msgstr "" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:24 #, fuzzy #| msgid "Show/Hide the window side pane." msgid "Show/Hide the image gallery pane." msgstr "Bonisa/fihla ifestile yeglasi esecaleni." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "Show/Hide the window side pane." msgstr "Bonisa/fihla ifestile yeglasi esecaleni." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "Show/Hide the window statusbar." msgstr "Bonisa/fihla ifestile yomgca wobume obuqhubekayo." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "Show/Hide the window toolbar." msgstr "Bonisa/fihla ifestile yebar yezixhobo." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "" "The color that is used to fill the area behind the image. If the use-" "background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ " "theme instead." msgstr "" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "" "The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use " "for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set " "to the empty string to disable this feature." msgstr "" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:31 #, no-c-format msgid "" "The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. " "This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, " "0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in " "a 100% zoom increment." msgstr "" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "Transparency color" msgstr "Umbala ocace gca" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "Transparency indicator" msgstr "Isalathisi esicace gca" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:34 #, fuzzy #| msgid "Close _without Saving" msgid "Trash images without asking" msgstr "_Vala ungagcinanga" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "Use a custom background color" msgstr "Sebenzisa umbala wasemva osele ukhona" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:36 msgid "" "Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images " "are loaded." msgstr "" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:37 msgid "Whether the image gallery pane should be resizable." msgstr "" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:38 #, fuzzy #| msgid "" #| "Whether the image should be interpolated on zoom or not. This leads to " #| "better quality but is somewhat slower than non interpolated images." msgid "" "Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry " "quality and is somewhat slower than non-extrapolated images." msgstr "" "Ukuba umfanekiso ufanele ukufakelwa okanye ukungafakelwa kwisandisi. Oku " "kukhokelela kubunjani obungcono kodwa kuyacotha kunemifanekiso engafakelwayo." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:39 msgid "" "Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better " "quality but is somewhat slower than non-interpolated images." msgstr "" "Ukuba umfanekiso ufanele ukufakelwa okanye ukungafakelwa kwisandisi. Oku " "kukhokelela kubunjani obungcono kodwa kuyacotha kunemifanekiso engafakelwayo." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:40 msgid "" "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation." msgstr "" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:41 msgid "" "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page." msgstr "" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:42 msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming." msgstr "" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:43 msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop." msgstr "" "Ukuba kunjalo okanye akunjalo ukulandelana kwemifanekiso kufuneka kubonisiwe " "kwisethi yeengxelo ezingenasiphelo." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:44 msgid "Zoom multiplier" msgstr "" #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:171 msgid "Close _without Saving" msgstr "_Vala ungagcinanga" #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:217 msgid "Question" msgstr "Umbuzo" #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:398 msgid "If you don't save, your changes will be lost." msgstr "Ukuba awugcini umsebenzi wakho utshintsho lwakho luza kulahleka." #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:435 #, c-format msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?" msgstr "Gcina utshintsho kumfanekiso \"%s\" phambi kokuvala?" #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:643 #, c-format msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?" msgid_plural "" "There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?" msgstr[0] "" "Kukho umfanekiso oyi-%d aneenguqu ezingagcinwanga. Ufuna ukugcina iinguqu " "phambi kokuba uvale?" msgstr[1] "" "Kukho imfanekiso eyi-%d aneenguqu ezingagcinwanga. Ufuna ukugcina iinguqu " "phambi kokuba uvale?" #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:660 msgid "S_elect the images you want to save:" msgstr "_Khetha imifanekiso ofuna ukuwagcina:" #. Secondary label #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:678 msgid "If you don't save, all your changes will be lost." msgstr "Ukuba awugcini umsebenzi wakho utshintsho lwakho lonke luza kulahleka." #: ../src/eog-file-chooser.c:126 msgid "File format is unknown or unsupported" msgstr "Uhlobo lwefayile alwaziwa kwaye alixhaswanga" #: ../src/eog-file-chooser.c:131 msgid "" "Image Viewer could not determine a supported writable file format based on " "the filename." msgstr "" "Imbonisi mifanekiso ayikwazanga ukufumana uhlobo lwefayile oluxhaswayo " "olungaphinde lubhaleke ngenxa yegama lefayile." #: ../src/eog-file-chooser.c:132 msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg." msgstr "Nceda uzama olunye uhlobo lwefayile njengo .png okanye .jpg." #. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)". #: ../src/eog-file-chooser.c:167 #, c-format msgid "%s (*.%s)" msgstr "%s (*.%s)" #: ../src/eog-file-chooser.c:219 msgid "All files" msgstr "Zonke iifayili" #: ../src/eog-file-chooser.c:224 msgid "Supported image files" msgstr "Iifayle zemifanekiso exhasiwe" #. Pixel size of image: width x height in pixel #: ../src/eog-file-chooser.c:296 ../src/eog-properties-dialog.c:137 #: ../src/eog-properties-dialog.c:139 ../src/eog-thumb-view.c:443 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "i-pixel" msgstr[1] "ii-pixel" #: ../src/eog-file-chooser.c:447 msgid "Open Image" msgstr "Vuka umfanekiso" #: ../src/eog-file-chooser.c:455 msgid "Save Image" msgstr "Gcina umfanekiso" #: ../src/eog-file-chooser.c:463 msgid "Open Folder" msgstr "Vula isiqulathi seefayili" #: ../src/eog-image.c:606 #, c-format msgid "Transformation on unloaded image." msgstr "Utshintsho kwimifanekiso engafakwanga." #: ../src/eog-image.c:634 #, c-format msgid "Transformation failed." msgstr "Inguquko ayiphumelelanga." #: ../src/eog-image.c:1095 #, c-format msgid "EXIF not supported for this file format." msgstr "EXIF ayixhaswa kolu hlobo lwefayile." #: ../src/eog-image.c:1244 #, c-format msgid "Image loading failed." msgstr "Ukufakwa lomfanekiso aluphumelelanga." #: ../src/eog-image.c:1717 ../src/eog-image.c:1827 #, c-format msgid "No image loaded." msgstr "Akukho mfanekiso ufakiweyo." #: ../src/eog-image.c:1725 ../src/eog-image.c:1836 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to save the file." msgstr "Awunazo iimvume ezifanelekileyo zokugcina ifayile." #: ../src/eog-image.c:1735 ../src/eog-image.c:1847 #, c-format msgid "Temporary file creation failed." msgstr "Ukwenziwa kwefayili yexeshana akuphumelelanga." #: ../src/eog-image-jpeg.c:373 #, c-format msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s" msgstr "Ayikwazanga ukwenza ifayili yexeshana yovimba wolwazi lokugcina: %s" #: ../src/eog-image-jpeg.c:392 #, c-format msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" msgstr "Ayikwazanga ukwabela uvimba wolwazi lokufakwa kwefayili ye-JPEG" #: ../src/eog-exif-details.c:69 msgid "Camera" msgstr "Ikhamera" #: ../src/eog-exif-details.c:70 msgid "Image Data" msgstr "I-data yomfanekiso" #: ../src/eog-exif-details.c:71 msgid "Image Taking Conditions" msgstr "Izimo ezithatyathwa ngumfanekiso" #: ../src/eog-exif-details.c:72 #, fuzzy msgid "GPS Data" msgstr "I-GPS data" #: ../src/eog-exif-details.c:73 msgid "Maker Note" msgstr "Inqaku lomenzi" #: ../src/eog-exif-details.c:74 msgid "Other" msgstr "Okunye" #: ../src/eog-exif-details.c:76 #, fuzzy msgid "XMP Exif" msgstr "XMP Exif" #: ../src/eog-exif-details.c:77 #, fuzzy #| msgid "IPTC" msgid "XMP IPTC" msgstr "XMP IPTC" #: ../src/eog-exif-details.c:78 msgid "XMP Rights Management" msgstr "XMP amalungelo okuphatha" #: ../src/eog-exif-details.c:79 msgid "XMP Other" msgstr "XMP Okunye" #: ../src/eog-exif-details.c:253 msgid "Tag" msgstr "Isiphawuli" #: ../src/eog-exif-details.c:260 msgid "Value" msgstr "Ixabiso" #: ../src/eog-exif-details.c:422 msgid "North" msgstr "Umntla" #: ../src/eog-exif-details.c:425 msgid "East" msgstr "Impuma" #: ../src/eog-exif-details.c:428 msgid "West" msgstr "Entshonalanga" #: ../src/eog-exif-details.c:431 msgid "South" msgstr "Mzantsi" #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken. #: ../src/eog-exif-util.c:118 ../src/eog-exif-util.c:158 msgid "%a, %d %B %Y %X" msgstr "%a, %d %B %Y %X" #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time. #: ../src/eog-exif-util.c:152 msgid "%a, %d %B %Y" msgstr "%a, %d %B %Y" #: ../src/eog-error-message-area.c:119 msgid "_Cancel" msgstr "_Hlaba" #: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:825 msgid "_Reload" msgstr "_Layisha kwakhona" #: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:3842 msgid "Save _As…" msgstr "Gcina n_jenge…" #: ../src/eog-error-message-area.c:171 #, c-format msgid "Could not load image '%s'." msgstr "Ayikwazi ukuwuvula umfanekiso '%s'." #: ../src/eog-error-message-area.c:213 #, c-format msgid "Could not save image '%s'." msgstr "Ayikwazi ukuwugcina umfanekiso '%s'." #: ../src/eog-error-message-area.c:256 #, c-format msgid "No images found in '%s'." msgstr "Akukho mfanekiso ofunyenwe ku '%s'." #: ../src/eog-error-message-area.c:263 msgid "The given locations contain no images." msgstr "Ezi ndawo zinikeziwe aziqulathanga mifanekiso." #: ../src/eog-print.c:219 msgid "Image Settings" msgstr "Izicwangciso zomfanekiso" #: ../src/eog-print-image-setup.c:834 msgid "Image" msgstr "Umfanekiso" #: ../src/eog-print-image-setup.c:835 msgid "The image whose printing properties will be set up" msgstr "Umfanekiso inkcukacha zawo eziza kulungiselelwa" #: ../src/eog-print-image-setup.c:841 msgid "Page Setup" msgstr "Umiselo lwekhasi" #: ../src/eog-print-image-setup.c:842 msgid "The information for the page where the image will be printed" msgstr "Inkcukacha zephepha apho imifanekiso ingashicilelwa khona" #: ../src/eog-print-image-setup.c:870 msgid "Position" msgstr "Indawo" #: ../src/eog-print-image-setup.c:875 msgid "_Left:" msgstr "E_khohlo:" #: ../src/eog-print-image-setup.c:876 msgid "_Right:" msgstr "Eku_nene:" #: ../src/eog-print-image-setup.c:877 msgid "_Top:" msgstr "_Phezulu:" #: ../src/eog-print-image-setup.c:878 msgid "_Bottom:" msgstr "E_zantsi:" #: ../src/eog-print-image-setup.c:880 msgid "C_enter:" msgstr "M_bindini:" #: ../src/eog-print-image-setup.c:885 msgid "None" msgstr "Akukho nanye" #: ../src/eog-print-image-setup.c:887 msgid "Horizontal" msgstr "Ngokuxwesa" #: ../src/eog-print-image-setup.c:889 msgid "Vertical" msgstr "Ukusuka phezulu" #: ../src/eog-print-image-setup.c:891 msgid "Both" msgstr "Macala" #: ../src/eog-print-image-setup.c:907 msgid "Size" msgstr "Ubungakanani" #: ../src/eog-print-image-setup.c:912 msgid "_Width:" msgstr "Ububan_zi:" #: ../src/eog-print-image-setup.c:914 msgid "_Height:" msgstr "Ukup_hakama:" #: ../src/eog-print-image-setup.c:917 msgid "_Scaling:" msgstr "Uh_lenga-hlengiso:" #: ../src/eog-print-image-setup.c:930 msgid "_Unit:" msgstr "I_yunithi:" #: ../src/eog-print-image-setup.c:935 msgid "Millimeters" msgstr "I-millimeters" #: ../src/eog-print-image-setup.c:937 msgid "Inches" msgstr "Ii-intshi" #: ../src/eog-print-image-setup.c:967 msgid "Preview" msgstr "Imboniso yangaphambili" #: ../src/eog-properties-dialog.c:154 msgid "Unknown" msgstr "Okungaziwayo" #. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when #. the image was taken. #: ../src/eog-properties-dialog.c:232 #, c-format msgid "%.1f (lens)" msgstr "%.1f (lens)" #. Print as float to get a similar look as above. #. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming #. a 35mm film camera. #: ../src/eog-properties-dialog.c:243 #, c-format msgid "%.1f (35mm film)" msgstr "%.1f (35mm film)" #: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:161 msgid "as is" msgstr "njengoko injalo" #. Translators: This string is displayed in the statusbar. #. * The first token is the image number, the second is total image #. * count. #. * #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or #. * translate to "%d" otherwise. #. * #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. #: ../src/eog-statusbar.c:124 #, c-format msgid "%d / %d" msgstr "%d / %d" #: ../src/eog-thumb-view.c:471 msgid "Taken on" msgstr "Ithathwe kwi" #: ../src/eog-uri-converter.c:984 #, c-format msgid "At least two file names are equal." msgstr "Noko amagama efayile ezimbini ayalingana." #: ../src/eog-util.c:68 msgid "Could not display help for Image Viewer" msgstr "Akukwazekanga ukubonisa uncedo lwembonisi mifanekiso" #: ../src/eog-util.c:116 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (i-Unicode engaqinisekiswanga)" #. Translators: This is the string displayed in the statusbar #. * The tokens are from left to right: #. * - image width #. * - image height #. * - image size in bytes #. * - zoom in percent #: ../src/eog-window.c:525 #, c-format msgid "%i × %i pixel %s %i%%" msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%" msgstr[0] "%i x %i i-pixel %s %i%%" msgstr[1] "%i x %i i-pixel %s %i%%" #: ../src/eog-window.c:827 ../src/eog-window.c:2784 msgctxt "MessageArea" msgid "Hi_de" msgstr "Fi_hla" #. The newline character is currently necessary due to a problem #. * with the automatic line break. #: ../src/eog-window.c:837 #, c-format msgid "" "The image \"%s\" has been modified by an external application.\n" "Would you like to reload it?" msgstr "" "Umfanekiso \"%s\" ulungiswe yi-application yangaphandle.\n" "Ungathanda ukuphinde uyifake?" #: ../src/eog-window.c:1001 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected image" msgstr "Sebenzisa i\"%s\" ukuvula umfanekiso okhethiwe" #. Translators: This string is displayed in the statusbar #. * while saving images. The tokens are from left to right: #. * - the original filename #. * - the current image's position in the queue #. * - the total number of images queued for saving #: ../src/eog-window.c:1157 #, c-format msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)" msgstr "Ukugcina umfanekiso \"%s\" (%u/%u)" #: ../src/eog-window.c:1528 #, c-format msgid "Opening image \"%s\"" msgstr "Ukuvula umfanekiso \"%s\"" #: ../src/eog-window.c:2205 #, c-format msgid "" "Error printing file:\n" "%s" msgstr "" "Kwenzeke impazamo ngelixa kushicilelwa ifayile:\n" "%s" #: ../src/eog-window.c:2523 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Umlungisi webar yezixhobo" #: ../src/eog-window.c:2526 msgid "_Reset to Default" msgstr "_Phinda umisele inkqubo yekhompyutha" #: ../src/eog-window.c:2631 msgid "translator-credits" msgstr "Andiswa Mvanyashe " #: ../src/eog-window.c:2639 msgid "The GNOME image viewer." msgstr "Ukubonisa umfanekiso we-GNOME." #: ../src/eog-window.c:2731 ../src/eog-window.c:2746 msgid "Error launching System Settings: " msgstr "Ingxaki ekukhupeni imimiselo yenkqubo: " #. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not #. clash with mnemonics from eog's menubar #: ../src/eog-window.c:2782 msgid "_Open Background Preferences" msgstr "_Vula izikhetho zasemva" #. The newline character is currently necessary due to a problem #. * with the automatic line break. #: ../src/eog-window.c:2798 #, c-format msgid "" "The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n" "Would you like to modify its appearance?" msgstr "" "Umfanekiso \"%s\" wenziwe wangumva wedesktop.\n" "Ungathanda ukutshintsha indlela ebonakala ngayo?" #: ../src/eog-window.c:3271 msgid "Saving image locally…" msgstr "Ukugcina umfanekiso engingqini…" #: ../src/eog-window.c:3351 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" "\"%s\" to the trash?" msgstr "" "Uqinisekile ukuba ufuna ukusa\n" "\"%s\" emgqomeni?" #: ../src/eog-window.c:3354 #, c-format msgid "" "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image " "permanently?" msgstr "" "Umgqomo ka \"%s\" kange afunyanwe. Uyafuna ukususa lo mfanekiso uphele tu?" #: ../src/eog-window.c:3359 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" "the selected image to the trash?" msgid_plural "" "Are you sure you want to move\n" "the %d selected images to the trash?" msgstr[0] "" "Uqinisekile ukuba ufuna ukususa\n" "okhethiwe aye emgqomeni?" msgstr[1] "" "Uqinisekile ukuba ufuna ukusa\n" "imifanekio eyi-%d iyemgqomeni?" #: ../src/eog-window.c:3364 msgid "" "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed " "permanently. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "Eminye imifanekiso ekhethiwe ayinako ukusiwa emgqomeni kwaye iza kususwa tu. " "Uqinisekile ufuna ukuqhubeka?" #: ../src/eog-window.c:3381 ../src/eog-window.c:3872 ../src/eog-window.c:3896 msgid "Move to _Trash" msgstr "Yisa e_mgqomeni" #: ../src/eog-window.c:3383 msgid "_Do not ask again during this session" msgstr "_Sukubuza kwakhono phakathi kwenkqubo" #: ../src/eog-window.c:3428 ../src/eog-window.c:3442 #, c-format msgid "Couldn't access trash." msgstr "Ayikwazanga ukufikelela emgqomeni." #: ../src/eog-window.c:3450 #, c-format msgid "Couldn't delete file" msgstr "Awukwazanga kucimeka ifayile" #: ../src/eog-window.c:3546 #, c-format msgid "Error on deleting image %s" msgstr "Kwenzeke impazamo ngelixa kucinywa umfanekiso %s" #: ../src/eog-window.c:3793 msgid "_Image" msgstr "Umfane_kiso" #: ../src/eog-window.c:3794 msgid "_Edit" msgstr "Hl_ela" #: ../src/eog-window.c:3795 msgid "_View" msgstr "_Bonisa" #: ../src/eog-window.c:3796 msgid "_Go" msgstr "_Hamba" #: ../src/eog-window.c:3797 msgid "_Tools" msgstr "Izi_xhobo" #: ../src/eog-window.c:3798 msgid "_Help" msgstr "Un_cedo" #: ../src/eog-window.c:3800 msgid "_Open…" msgstr "_Vula…" #: ../src/eog-window.c:3801 msgid "Open a file" msgstr "Vula ifayili" #: ../src/eog-window.c:3803 msgid "_Close" msgstr "Va_la" #: ../src/eog-window.c:3804 msgid "Close window" msgstr "Vala ifestile" #: ../src/eog-window.c:3806 msgid "T_oolbar" msgstr "I_bar yezixhobo" #: ../src/eog-window.c:3807 msgid "Edit the application toolbar" msgstr "Lungisa kule nkqubo i-bar yezixhobo" #: ../src/eog-window.c:3809 msgid "Prefere_nces" msgstr "Uluhlu lwezinto ezikhe_thwayo" #: ../src/eog-window.c:3810 msgid "Preferences for Image Viewer" msgstr "Ozikhethayo kwimboniso mifanekiso" #: ../src/eog-window.c:3812 msgid "_Contents" msgstr "_Okuqulathiweyo" #: ../src/eog-window.c:3813 msgid "Help on this application" msgstr "Nika uncedo kule nkqubo" #: ../src/eog-window.c:3815 msgid "_About" msgstr "_Malunga" #: ../src/eog-window.c:3816 msgid "About this application" msgstr "Malunga nale nkqubo" #: ../src/eog-window.c:3821 msgid "_Toolbar" msgstr "I-_bar yezixhobo" #: ../src/eog-window.c:3822 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window" msgstr "Iguqula ukubonakala kwe-toolbar kule festile ikhoyo ngoku" #: ../src/eog-window.c:3824 msgid "_Statusbar" msgstr "Um_gca wobume bokuqhubekayo" #: ../src/eog-window.c:3825 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window" msgstr "Iguqula ukubonakala komgca wobume befestile okuyo ngoku" #: ../src/eog-window.c:3827 msgid "_Image Gallery" msgstr "I_sibonisi-mfanekiso" #: ../src/eog-window.c:3828 msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window" msgstr "Ukuguqula ukubonakala kwefestile yemboniso mifanekiso okuyo ngoku" #: ../src/eog-window.c:3830 msgid "Side _Pane" msgstr "Iglasi yefestile _esecaleni" #: ../src/eog-window.c:3831 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window" msgstr "Iguqula ukubonakala kwegkasi yefestile esecaleni okuyo ngoku" #: ../src/eog-window.c:3836 msgid "_Save" msgstr "_Gcina" #: ../src/eog-window.c:3837 msgid "Save changes in currently selected images" msgstr "Gcina utshintsho kulo mfanekiso okhethiwe" #: ../src/eog-window.c:3839 msgid "Open _with" msgstr "Vula _nge" #: ../src/eog-window.c:3840 msgid "Open the selected image with a different application" msgstr "Vula imifanekiso ekhethiweyo ngenkqubo eyahlukile" #: ../src/eog-window.c:3843 msgid "Save the selected images with a different name" msgstr "Gcina umfanekiso okhethiwe ngegama elahlukile" #: ../src/eog-window.c:3845 msgid "Show Containing _Folder" msgstr "Bonisa ifolda _ephethe" #: ../src/eog-window.c:3846 msgid "Show the folder which contains this file in the file manager" msgstr "Bonisa esiqulathi fayile esiqulathe le fayile kumphathi fayile" #: ../src/eog-window.c:3848 msgid "_Print…" msgstr "_Shicilela…" #: ../src/eog-window.c:3849 msgid "Print the selected image" msgstr "Shicilela umfanekiso okhethiwe" #: ../src/eog-window.c:3851 msgid "Prope_rties" msgstr "Inkcu_kacha" #: ../src/eog-window.c:3852 msgid "Show the properties and metadata of the selected image" msgstr "Bonisa okubalulekile kunye ne-metadata zomfanekiso okhethiwe" #: ../src/eog-window.c:3854 msgid "_Undo" msgstr "_Buyela emva" #: ../src/eog-window.c:3855 msgid "Undo the last change in the image" msgstr "Buyela kukungenzi utshintsho lokugqibela" #: ../src/eog-window.c:3857 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "Jikelezisa ngobu_banzi" #: ../src/eog-window.c:3858 msgid "Mirror the image horizontally" msgstr "Bukisa umfanekiso ngokuthe tye" #: ../src/eog-window.c:3860 msgid "Flip _Vertical" msgstr "Jikelezisa ngobu_de" #: ../src/eog-window.c:3861 msgid "Mirror the image vertically" msgstr "Bukisa umfanekiso ngokuthe nkqo" #: ../src/eog-window.c:3863 msgid "_Rotate Clockwise" msgstr "_Jikelezisa usa ngakwicala eya kulo iwotshi" #: ../src/eog-window.c:3864 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "Jikelezisa umfanekiso aye ku-90 degrees ngasekunene" #: ../src/eog-window.c:3866 msgid "Rotate Counterc_lockwise" msgstr "Jikelezisa ikhawuntac ngoku_hamba Kwewotshi" #: ../src/eog-window.c:3867 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "Jikelezisa umfanekiso aye ku-90 degrees ngasekhohlo" #: ../src/eog-window.c:3869 msgid "Set as _Desktop Background" msgstr "Misela _njengokungasemva kolwazi eskrinini" #: ../src/eog-window.c:3870 msgid "Set the selected image as the desktop background" msgstr "Yenza umfanekiso okhethiweyo ebengumva wedesktop" #: ../src/eog-window.c:3873 msgid "Move the selected image to the trash folder" msgstr "Shenxisela imifanekiso ekhethiweyo iye kwisiqulathi somgqomo" #: ../src/eog-window.c:3875 msgid "_Copy" msgstr "_Kopa" #: ../src/eog-window.c:3876 msgid "Copy the selected image to the clipboard" msgstr "Kopela umfanekiso okhethiweyo kwi-clipboard" #: ../src/eog-window.c:3878 ../src/eog-window.c:3887 ../src/eog-window.c:3890 msgid "_Zoom In" msgstr "_Yandisa" #: ../src/eog-window.c:3879 ../src/eog-window.c:3888 msgid "Enlarge the image" msgstr "Yandisa lo mfanekiso" #: ../src/eog-window.c:3881 ../src/eog-window.c:3893 msgid "Zoom _Out" msgstr "Nciphi _sa" #: ../src/eog-window.c:3882 ../src/eog-window.c:3891 ../src/eog-window.c:3894 msgid "Shrink the image" msgstr "Nciphisa umfanekiso" #: ../src/eog-window.c:3884 msgid "_Normal Size" msgstr "Ubun_gakanani obuqhelekileyo" #: ../src/eog-window.c:3885 msgid "Show the image at its normal size" msgstr "Bonisa umfanekiso ngobungakanani obuqhelekileyo" #: ../src/eog-window.c:3902 msgid "_Fullscreen" msgstr "Iski_rni esipheleleyo" #: ../src/eog-window.c:3903 msgid "Show the current image in fullscreen mode" msgstr "Bonisa lo mfanekiso kumboniso ophelele" #: ../src/eog-window.c:3905 msgid "Pause Slideshow" msgstr "Misa islayidi" #: ../src/eog-window.c:3906 msgid "Pause or resume the slideshow" msgstr "Misa okanye uqalele imbonisi zilayidi" #: ../src/eog-window.c:3908 msgid "_Best Fit" msgstr "_Okona kulunga" #: ../src/eog-window.c:3909 msgid "Fit the image to the window" msgstr "Faka umfanekiso ngendlela kwifestile" #: ../src/eog-window.c:3914 ../src/eog-window.c:3929 msgid "_Previous Image" msgstr "_Umfanekiso odlulile" #: ../src/eog-window.c:3915 msgid "Go to the previous image of the gallery" msgstr "Yiya kumfanekiso odlulileyo wesiqulathi mifanekiso" #: ../src/eog-window.c:3917 msgid "_Next Image" msgstr "U_mfanekiso olandelayo" #: ../src/eog-window.c:3918 msgid "Go to the next image of the gallery" msgstr "Yiya kumfanekiso olandelayo wesiqulathi mifanekiso" #: ../src/eog-window.c:3920 ../src/eog-window.c:3932 msgid "_First Image" msgstr "Um_fuziselo wokuqala" #: ../src/eog-window.c:3921 msgid "Go to the first image of the gallery" msgstr "Yiya kumfanekiso wokuqala wesiqulathi mifanekiso" #: ../src/eog-window.c:3923 ../src/eog-window.c:3935 msgid "_Last Image" msgstr "Umfu_ziselo wokugqibela" #: ../src/eog-window.c:3924 msgid "Go to the last image of the gallery" msgstr "Yiya kumfanekiso wokugqibela wesiqulathi mifanekiso" #: ../src/eog-window.c:3926 msgid "_Random Image" msgstr "_Nawuphi umfanekiso" #: ../src/eog-window.c:3927 msgid "Go to a random image of the gallery" msgstr "Yiya nakuwiphi umfanekiso wesiqulathi mifanekiso" #: ../src/eog-window.c:3941 msgid "S_lideshow" msgstr "U_mboniso wotyibiliko" #: ../src/eog-window.c:3942 msgid "Start a slideshow view of the images" msgstr "Qala imbonisi silayidi yokubonisa imifanekiso" #: ../src/eog-window.c:4008 msgid "Previous" msgstr "Ngaphambili" #: ../src/eog-window.c:4012 msgid "Next" msgstr "Elandelayo" #: ../src/eog-window.c:4016 msgid "Right" msgstr "Ekunene" #: ../src/eog-window.c:4019 msgid "Left" msgstr "Ekhohlo" #: ../src/eog-window.c:4022 msgid "Show Folder" msgstr "Bonisa isiqulathi seefayili" #: ../src/eog-window.c:4025 msgid "In" msgstr "Phakathi" #: ../src/eog-window.c:4028 msgid "Out" msgstr "Phandle" #: ../src/eog-window.c:4031 msgid "Normal" msgstr "Okuqhelekileyo" #: ../src/eog-window.c:4034 msgid "Fit" msgstr "Ngenisa" #: ../src/eog-window.c:4037 msgid "Gallery" msgstr "Indawo yemiboniso" #: ../src/eog-window.c:4040 msgctxt "action (to trash)" msgid "Trash" msgstr "Inkunkuma" #: ../src/eog-window.c:4408 #, c-format msgid "Edit the current image using %s" msgstr "Lungisa lo mfanekiso usebenzisa %s" #: ../src/eog-window.c:4410 msgid "Edit Image" msgstr "Hlela umfuziselo" #: ../src/main.c:63 msgid "GNOME Image Viewer" msgstr "Isibonisi-mfanekiso sakwa-GNOME" #: ../src/main.c:70 msgid "Open in fullscreen mode" msgstr "Vula ngemo yesikrini esipheleleyo" #: ../src/main.c:71 msgid "Disable image gallery" msgstr "Vala isibukiso semifanekiso" #: ../src/main.c:72 msgid "Open in slideshow mode" msgstr "Yivule kwifestile entsha" #: ../src/main.c:73 msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one" msgstr "Qala elinye icandelo kunokuphinda usebenzise eli sele likhona" #: ../src/main.c:75 msgid "Show the application's version" msgstr "Bonisa uhlobo olusebenzisayo" #: ../src/main.c:108 msgid "[FILE…]" msgstr "[IFAYILE…]" #. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name. #: ../src/main.c:121 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." msgstr "" "Sebenzisa '%s --help' lokufumana uluhlu olukhoyo lomyalelo weenketho " "zelayini." #~ msgid "View many different types of images" #~ msgstr "Bona iintlobo ezininzi zemifanekiso eyahlukileyo" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "*" #~ msgstr "*" #~ msgid "." #~ msgstr "." #~ msgid "Image Interpolation" #~ msgstr "Ukufakela Umfanekiso" #~ msgid "Allow _zoom greater than 100% initially" #~ msgstr "Vumela _isandisi esingaphezulu kwe-100% xa uqalayo" #~ msgid "Eye of GNOME Preferences" #~ msgstr "Uluhlu Lokukhethwayo KwiLiso Le-GNOME" #~ msgid "Saving Image" #~ msgstr "Ukugcina Umfanekiso" #~ msgid "_Browse" #~ msgstr "_Khangela" #~ msgid "_Interpolate image on zoom" #~ msgstr "_Fakela umfanekiso kwisandisi" #~ msgid "Show/hide image information for collection." #~ msgstr "Bonisa/fihla ulwazi lomfanekiso ukuze luqokelelwe." #~ msgid "Show/hide image information for single image." #~ msgstr "Bonisa/fihla ulwazi lomfanekiso womfanekiso omnye." #~ msgid "" #~ "Whether opening an image should create a new window instead of replacing " #~ "the image in the current window." #~ msgstr "" #~ "Ukuba ukuvula umfanekiso kuza kwenza ifestile entsha endaweni yokuma " #~ "endaweni yomfanekiso osefestileni ngokwangoku." #~ msgid "%s x %s pixel" #~ msgstr "%s x %s ye-pixel" #~ msgid "File exists" #~ msgstr "Le fayili sele ikho" #~ msgid "Filename" #~ msgstr "Igama lefayili" #~ msgid "Filesize" #~ msgstr "Ubungakanani befayili" #~ msgid "Attribute" #~ msgstr "Uphawu" #~ msgid "File" #~ msgstr "Ifayili" #~ msgid "EXIF" #~ msgstr "EXIF" #~ msgid "Option not available." #~ msgstr "Olu khetho alufumanekanga." #~ msgid "" #~ "To use this function you need the libexif library. Please install libexif " #~ "(http://libexif.sf.net) and recompile Eye of GNOME." #~ msgstr "" #~ "Ukusebenzisa lo msebenzi udinga ithala leencwadi le-libexif. Nceda useke " #~ "izixhobo ze-libexif (http://libexif.sf.net) ze uphinde uqokelele Iliso le-" #~ "GNOME." #~ msgid "Cancel saving ..." #~ msgstr "Rhoxisa ukugcina ..." #~ msgid "Filenames are not disjunct." #~ msgstr "Amagama eefayili akahlukaniswanga." #~ msgid "Comment" #~ msgstr "Nika amagqabantshintshi" #~ msgid "Date" #~ msgstr "Umhla" #~ msgid "Time" #~ msgstr "Ixesha" #~ msgid "Day" #~ msgstr "Usuku" #~ msgid "Year" #~ msgstr "Unyaka" #~ msgid "Hour" #~ msgstr "Iyure" #~ msgid "Minute" #~ msgstr "Umzuzu" #~ msgid "Second" #~ msgstr "Umzuzwana" #~ msgid "Eye of GNOME" #~ msgstr "Iliso le-GNOME" #~ msgid "" #~ "Could not display help for Eye of GNOME.\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Ayikwazanga ukubonisa uncedo lweskrini seLiso le-GNOME.\n" #~ "%s" #~ msgid "Overwrite file %s?" #~ msgstr "Ufuna ukubhala phezu kwale fayili %s?" #~ msgid "File exists. Do you want to overwrite it?" #~ msgstr "Le fayili sele ikhona. Ufuna ukubhala phezu kwayo?" #~ msgid "Skip" #~ msgstr "Tsiba" #~ msgid "Overwrite" #~ msgstr "Bhala phezu kwayo" #~ msgid "Error on saving %s." #~ msgstr "Kwenzeke impazamo ngelixa ugcina %s." #~ msgid "Retry" #~ msgstr "Zama kwakhona" #, fuzzy #~ msgid "Couldn't determine destination uri." #~ msgstr "Ayikwazanga ukumisa ubume bale fayili %s" #~ msgid "Please use an appropriate filename suffix or select a file format." #~ msgstr "" #~ "Nceda usebenzise isimamva segama lefayili esifanelekileyo okanye chonga " #~ "ubume befayili." #~ msgid "Error on saving images." #~ msgstr "Kwenzeke impazamo ngelixa kugcinwa umfanekiso." #~ msgid "_File" #~ msgstr "I_Fayili" #~ msgid "Open a new window" #~ msgstr "Vula ifestile entsha" #~ msgid "_Open..." #~ msgstr "_Vula..." #~ msgid "Open _Folder..." #~ msgstr "Vula _Isiqulathi Seefayili..." #~ msgid "Rotat_e 180°" #~ msgstr "Jikelezis_a 180°" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Cima" #~ msgid "Image _Information" #~ msgstr "Ulwazi _Ngemifanekiso" #, fuzzy #~ msgid "New" #~ msgstr "_Entsha" #, fuzzy #~ msgid "Close" #~ msgstr "_Vala" #, fuzzy #~ msgid "Save" #~ msgstr "_Gcina" #, fuzzy #~ msgid "Undo" #~ msgstr "_Buyela Emva" #~ msgid "User interface description not found." #~ msgstr "Inkcazelo yomdibanisi wemida ayifumanekanga." #~ msgid "Unable to create Eye of GNOME user interface" #~ msgstr "Ayikwazanga ukwenza umdibaniso wemida yomsebenzisi weLiso le-GNOME" #~ msgid "" #~ "You are about to open %i windows simultaneously. Do you want to open them " #~ "in a collection instead?" #~ msgstr "" #~ "Sele uza kuvula ezi festile %i ngexesha elinye. Ingaba ufuna ukuzivula " #~ "njengengqokelela?" #~ msgid "Open multiple single windows?" #~ msgstr "Ufuna ukuvula uninzi lweefestile ezinganye?" #~ msgid "Single Windows" #~ msgstr "Iifesitle Ngazinye" #~ msgid "empty file" #~ msgstr "ifayili engenanto"