# translation of te.po to Telugu # Telugu translation of eog. # Copyright (C) 2007,2011, 2012 Swecha Telugu Localisation Team . # This file is distributed under the same license as the eog package. # # Bharat Kumar , 2007. # Krishna Babu K , 2009, 2010, 2012. # Hari Krishna , 2011. # Krishnababu Krothapalli , 2011. # Sasi Bhushan Boddepalli , 2012 # Praveen Illa , 2011, 2012, 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eog.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=eog&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2013-03-26 10:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-26 19:54+0530\n" "Last-Translator: Praveen Illa \n" "Language-Team: Telugu \n" "Language: te\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:992 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "“_%s” ని చూపించు" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1485 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "సాధనపట్టీ మీదకి తరలించు (_M)" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1486 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "ఎంచుకున్న అంశమును సాధనపట్టీ మీదకి తరలించు" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1487 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "సాధనపట్టీ నుండి తొలగించు (_R)" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1488 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "ఎంచుకున్న అంశమును సాధనపట్టీ నుండి తీసివేయి" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1489 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "సాధనపట్టీని తొలగించు (_D)" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1490 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "ఎంచుకున్న సాధనపట్టీని తీసివేయి" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:489 msgid "Separator" msgstr "విచ్ఛేదకం" #: ../data/eog-app-menu.xml.h:1 ../src/eog-window.c:3785 msgid "_View" msgstr "వీక్షణం (_V)" #: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../src/eog-window.c:3811 msgid "_Toolbar" msgstr "సాధనపట్టీ (_T)" #: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../src/eog-window.c:3814 msgid "_Statusbar" msgstr "స్థితిపట్టీ (_S)" #: ../data/eog-app-menu.xml.h:4 ../src/eog-window.c:3817 msgid "_Image Gallery" msgstr "బొమ్మల సేకరణ (_I)" #: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../src/eog-window.c:3820 msgid "Side _Pane" msgstr "పక్కపట్టీ (_P)" #: ../data/eog-app-menu.xml.h:6 ../src/eog-window.c:3799 msgid "Prefere_nces" msgstr "ప్రాధాన్యతలు (_n)" #: ../data/eog-app-menu.xml.h:7 ../src/eog-window.c:3788 msgid "_Help" msgstr "సహాయం (_H)" #: ../data/eog-app-menu.xml.h:8 msgid "_About Image Viewer" msgstr "బొమ్మ వీక్షకము గురించి (_A)" #: ../data/eog-app-menu.xml.h:9 msgid "_Quit" msgstr "నిష్క్రమించు (_Q)" #: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-window.c:5744 ../src/main.c:173 msgid "Image Viewer" msgstr "బొమ్మ వీక్షకము" #: ../data/eog.desktop.in.in.h:2 msgid "Browse and rotate images" msgstr "బొమ్మలను విహరించు మరియు తిప్పు" #. Extra keywords that can be used to search for eog in GNOME Shell and Unity #: ../data/eog.desktop.in.in.h:4 msgid "Picture;Slideshow;Graphics;" msgstr "చిత్రం;పలకప్రదర్శన;చిత్రరూపాలు;" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:4628 msgid "Image Properties" msgstr "బొమ్మ లక్షణాలు" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2 msgid "_Previous" msgstr "మునుపటి (_P)" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:3 msgid "_Next" msgstr "తరువాత (_N)" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:498 msgid "Name:" msgstr "పేరు:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:500 msgid "Width:" msgstr "వెడల్పు:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:502 msgid "Height:" msgstr "ఎత్తు:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:504 msgid "Type:" msgstr "రకము:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8 msgid "Bytes:" msgstr "బైట్లు:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:508 msgid "Folder:" msgstr "సంచయము:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:496 msgid "General" msgstr "సాధారణం" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:528 msgid "Aperture Value:" msgstr "అపెర్ట్యుర్ విలువ:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:531 msgid "Exposure Time:" msgstr "ఎక్స్‍పోజర్ కాలం:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:534 msgid "Focal Length:" msgstr "నాభ్యంతర పొడవు:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:536 msgid "Flash:" msgstr "ఫ్లాష్:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:540 msgid "ISO Speed Rating:" msgstr "ISO వేగము రేటింగు:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:543 msgid "Metering Mode:" msgstr "కొలమాన విధము:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:546 msgid "Camera Model:" msgstr "కెమేరా మోడల్:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:548 msgid "Date/Time:" msgstr "తేదీ/సమయం:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:553 msgid "Description:" msgstr "వివరణ:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:556 msgid "Location:" msgstr "స్థానము:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:559 msgid "Keywords:" msgstr "కీలకపదాలు:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:561 msgid "Author:" msgstr "మూలకర్త:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:564 msgid "Copyright:" msgstr "నకలుహక్కు:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:567 msgid "Details" msgstr "వివరాలు" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:524 msgid "Metadata" msgstr "మెటాడేటా" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:1 msgid "Save As" msgstr "ఇలా భద్రపరుచు" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:3 #, no-c-format msgid "%f: original filename" msgstr "%f: అసలు దస్త్రము పేరు" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5 #, no-c-format msgid "%n: counter" msgstr "%n: కౌంటర్" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:6 msgid "Filename format:" msgstr "దస్త్రం పేరు ఆకృతి:" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7 msgid "Choose a folder" msgstr "ఒక సంచయమును ఎంచుకొను" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8 msgid "Destination folder:" msgstr "గమ్య సంచయం:" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9 msgid "File Path Specifications" msgstr "దస్త్ర బాట వివరములు" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10 msgid "Start counter at:" msgstr "దీనివద్ద కౌంటరును ప్రారంభించు:" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11 msgid "Replace spaces with underscores" msgstr "ఖాళీలను కింద గీతలతో పునఃస్థాపించు" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:12 msgid "Options" msgstr "ఐచ్చికములు" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:13 msgid "Rename from:" msgstr "దీని నుండి పేరుమార్చు:" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:14 msgid "To:" msgstr "ఇచటకు:" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:15 msgid "File Name Preview" msgstr "దస్త్రం పేరు మునుజూపు" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:1 msgid "Preferences" msgstr "ప్రాధాన్యతలు " #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2 msgid "Image Enhancements" msgstr "బొమ్మను మెరుగుపరుచునవి" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3 msgid "Smooth images when zoomed-_out" msgstr "బొమ్మనుచిన్నదిగా చేసినప్పుడు మృదువుగా చేయి (_o)" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4 msgid "Smooth images when zoomed-_in" msgstr "బొమ్మను పెద్దదిగా చేసినప్పుడు మృదువుగా చేయి (_i)" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5 msgid "_Automatic orientation" msgstr "స్వయం చాలక పునశ్ఛరణ (_A)" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6 msgid "Background" msgstr "నేపథ్యం" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7 msgid "As custom color:" msgstr "మలచుకున్న రంగు:" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Background Color" msgstr "నేపథ్యము రంగు" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9 msgid "Transparent Parts" msgstr "పారదర్శక భాగాలు" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10 msgid "As check _pattern" msgstr "క్రమంపద్దతిగా తనిఖీ (_p)" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11 msgid "As custom c_olor:" msgstr "మలచిన వర్ణమువలె (_o):" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12 msgid "Color for Transparent Areas" msgstr "పారదర్శకప్రదేశాల కొరకు రంగు" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13 msgid "As _background" msgstr "నేపథ్యం వలె (_b)" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14 msgid "Image View" msgstr "బొమ్మ వీక్షణం" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15 msgid "Image Zoom" msgstr "బొమ్మ జూమ్" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16 msgid "E_xpand images to fit screen" msgstr "తెరకు అమరేటట్టు బొమ్మలను విస్తరించు (_x)" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17 msgid "Sequence" msgstr "వరుస" #. I18N: This sentence will be displayed above a horizonzal scale to select a number of seconds in eog's preferences dialog. #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19 msgid "_Time between images:" msgstr "బొమ్మల మధ్య సమయం (_T):" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:20 msgid "_Loop sequence" msgstr "ఆవృత క్రమము (_L)" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21 msgid "Slideshow" msgstr "పలకప్రదర్శన" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22 msgid "Plugins" msgstr "చొప్పింతలు" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Automatic orientation" msgstr "స్వయం చాలక పునశ్ఛరణ" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation." msgstr "బొమ్మ స్వయంచాలకంగా భ్రమణం చెందాలా లేదా అన్నది EXIF సర్దుబాటుపై ఆధారపడివుంటుంది." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "The color that is used to fill the area behind the image. If the use-" "background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ " "theme instead." msgstr "" "బొమ్మ వెనుకనున్న ప్రదేశములో నింపుటకు వాడబడే రంగు. ఒకవేళ నేపథ్య-రంగు కీ అమర్చబడకపోతే, క్రియాశీల GTK" "+ థీముచే రంగు నిర్ణయించబడుతుంది." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Interpolate Image" msgstr "అంతరనిక్షేప్త బొమ్మ" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better " "quality but is somewhat slower than non-interpolated images." msgstr "" "జూమ్ తగ్గింపు నందు బొమ్మను అంతరనిక్షిప్తముగా ఉండవలెనా లేదా. ఇది నాణ్యతను సమకూర్చుతుంది కాని సాధారణ " "బొమ్మ కంటే ఎంతో కొంత నెమ్మదిగా ఉంటుంది." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Extrapolate Image" msgstr "బాహ్యనిక్షేప్త బొమ్మ" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry " "quality and is somewhat slower than non-extrapolated images." msgstr "" "జూమ్‌నందు బొమ్మను బాహ్యనిక్షిప్తముగా ఉండవలెనా లేదా. ఇది నాణ్యతా లోపమునకు దారితీస్తుంది మరియు సాధారణ బొమ్మ " "కంటే నెమ్మదిగా ఉంటుంది." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Transparency indicator" msgstr "పారదర్శక సూచిక" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "Determines how transparency should be indicated. Valid values are " "CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key " "determines the color value used." msgstr "" "పారదర్శకత ఎలా సూచించబడాలో నిర్ణయిస్తుంది. చెల్లునటువంటి విలువలు CHECK_PATTERN, COLOR మరియు " "NONE. ఒకవేళ COLOR ఎంచుకోబడినట్లయితే, అప్పుడు trans-color కీ వాడబడిన రంగు విలువను " "నిర్ణయిస్తుంది." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Scroll wheel zoom" msgstr "చక్రపు జూమ్‌ను జరుపు" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming." msgstr "పెద్దదిగా చేయుట కొరకు స్క్రాల్ చక్రాన్ని ఉపయోగించాలా వద్దా." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Zoom multiplier" msgstr "జూమ్‌ను గుణించునది" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:15 #, no-c-format msgid "" "The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. " "This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, " "0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in " "a 100% zoom increment." msgstr "" "జూమ్‌చేయుటకు మౌస్ స్క్రాల్ చక్రాన్ని ఉపయోగిస్తున్నప్పుడు గుణిజము ఆనువర్తించబడుతుంది. ప్రతి స్క్రాల్ " "ఘటనకు ఉపయోగించబడు పెద్దదిగాచేయు మెట్టుకు వాడబడుటకు ఈ విలువ నిర్ణయిస్తుంది. ఉదాహరణకు, 0.05 " "అనునది ప్రతి స్క్రాల్ ఘటనకు 5% జూమ్‌ను పెంచుతుంది మరియు 1.00 అనునది 100% జూమ్ పెంచుతుంది." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "Transparency color" msgstr "పారదర్శక రంగు" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "" "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the " "color which is used for indicating transparency." msgstr "" "ఒకవేళ పారదర్శక కీ రంగు విలువను కలిగివుంటే, అప్పుడు పారదర్శకతను సూచించుటకు ఉపయోగించే రంగును " "ఈ కీ నిర్ణయిస్తుంది." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "Use a custom background color" msgstr "మలచుకున్న నేపథ్యము రంగును వాడు" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "" "If this is active, the color set by the background-color key will be used to " "fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme " "will determine the fill color." msgstr "" "ఒకవేళ ఇది క్రియాశీలమైతే, బొమ్మ వెనుక ఉన్న ప్రదేశమును నింపుటకు నేపథ్య రంగు కీ వాడబడుతుంది. ఒకవేళ " "అది అమర్చబడకపోతే, నింపు రంగుని ప్రస్తుత GTK+ థీము నిర్ణయిస్తుంది." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Loop through the image sequence" msgstr "బొమ్మల వరుస ద్వారా ఆవృతం అవ్వు" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop." msgstr "అంతములేని ఆవృతములో వరుస బొమ్మలు చూపించవలెనా లేదా." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:23 #, no-c-format msgid "Allow zoom greater than 100% initially" msgstr "ప్రారంభంలో 100% కంటే ఎక్కువ జూమ్‌ను అనుమతించు" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "" "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the " "screen initially." msgstr "" "ఒకవేళ ఇది అసత్యమునకు అమర్చితే ప్రారంభములోనే తెరకు సరిపోయేటట్లు అమర్చుటకు చిన్న బొమ్మలు సాగదీయబడవు." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "Delay in seconds until showing the next image" msgstr "తరువాత బొమ్మను చూపించేవరకూ కొన్ని సెకనులలో జాప్యము చేయి" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "" "A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until " "the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing." msgstr "" "0 కన్నా పెద్ద విలువ అనునది తెర పైన బొమ్మ తరువాయి బొమ్మ వచ్చులోపల ఎన్ని సెకనులుపాటు ఉండాలి అనునది " "నిర్ణయిస్తుంది. సున్నా స్వయంచాలక అన్వేషణను అచేతనముచేస్తుంది." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "Show/Hide the window toolbar." msgstr "కిటికీ సాధనపట్టీని చూపించు/దాయి." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "Show/Hide the window statusbar." msgstr "కిటికీ స్థితిపట్టీని చూపించు/దాయి." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "Show/Hide the image gallery pane." msgstr "చిత్రశాల పట్టీని చూపించు/దాయి." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "" "Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 " "for right." msgstr "" "చిత్రశాల పట్టీ స్థానము. క్రిందకు అయితే 0; ఎడమకు అయితే 1; పైకి అయితే 2; కుడివైపు అయితే 3 అమర్చుము." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "Whether the image gallery pane should be resizable." msgstr "చిత్రశాల ప్యాన్ పరిమాణం మార్చే విధముగా ఉండాలా లేదా." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "Show/Hide the window side pane." msgstr "కిటికీ ప్రక్క పట్టీని చూపించు/దాయి." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons." msgstr "చిత్రశాలప్యాన్ స్క్రాల్ బటన్‌లను చూపించు/దాయి." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:34 msgid "Close main window without asking to save changes." msgstr "మార్పులను భద్రపరుచమని అడగకుండా ప్రధాన కిటికీని మూసివేయి." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "Trash images without asking" msgstr "అడగకుండానే బొమ్మలను చెత్తకు పంపండి" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:36 msgid "" "If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to " "the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the " "trash and would be deleted instead." msgstr "" "ఒకవేళ క్రియాత్మకం చేసినట్టయితే, Eye of GNOME బొమ్మలను చెత్తబుట్టకు తరలించునప్పుడు నిర్ధారణ కోసం " "అడగదు, ఒకవేళ ఏదైనా ఫైళ్ళను చెత్తబుట్టకు తరలించలేకపోయినప్పుడు దానికి బదులుగా తొలగించవలసి వస్తే " "అప్పుడు అడుగుతుంది." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:37 msgid "" "Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images " "are loaded." msgstr "ఏ బొమ్మ లోడవకపోతే దస్త్ర ఎంపికరి ద్వారా వాడుకరి యొక్క చిత్రముల సంచయమును చూపించాలా వద్దా." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:38 msgid "" "If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser " "will display the user's pictures folder using the XDG special user " "directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it " "will show the current working directory." msgstr "" "ఒకవేళ క్రియాశీలపరచి వుండి కూడా క్రియాశీల విండోనందు ఏ బొమ్మ లోడుకాకపోతే, దస్త్ర ఎంపికరి వాడుకరి చిత్రముల " "సంచయమును XDG ప్రత్యేక వాడుకరి డైరెక్టరీలను ఉపయోగించి ప్రదర్శిస్తుంది. క్రియాహీనపరచినా లేక చిత్రముల " "సంచయమును ఇంకా అమర్చకపోయినా ఇది ప్రస్తుతం పనిచేస్తున్న డైరెక్టరీని చూపిస్తుంది." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:39 msgid "" "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page." msgstr "లక్షణముల డైలాగునందలి మెటాడాటా జాబితా దాని స్వంత పేజీను కలిగివుండాలా." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:40 msgid "" "If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be " "moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable " "on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will " "be embedded on the \"Metadata\" page." msgstr "" "ఒకవేళ క్రియాత్మకం చేసినట్టయితే, లక్షణముల డైలాగునందు విశదీకృత మెటాడేటా జాబితాను డైలాగునందు దాని స్వంత " "పేజీకు తరలించబడుతుంది. ఇది డైలాగును చిన్న తెరల పై మరింత ఉపయోగకరంగా ఉండేటట్లు చేస్తుంది, ఉదా. " "నెట్‌బుక్‌ల ద్వారా వాడటం. ఒకవేళ అచేతనపరిచినట్లయితే, విడ్జట్‌ను \"మెటాడాటా\" పేజీనందు చేర్చబడుతుంది." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:41 msgid "External program to use for editing images" msgstr "బొమ్మలను సవరించుటకు వాడే బాహ్య కార్యక్రమం" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:42 msgid "" "The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use " "for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set " "to the empty string to disable this feature." msgstr "" "బొమ్మలను సవరించుటకు (ఎప్పుడైతే \"బొమ్మని సవరించు\" సాధనపట్టీని నొక్కినప్పుడు) అనువర్తనము యొక్క " "డెస్క్‍టాప్ దస్త్రం పేరు (\".desktop\" తో పాటుగా) వాడుకొను. ఈ విశిష్ట లక్షణాన్ని అచేతనపరుచుటకు ఖాళీ " "పదానికి అమర్చు." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:43 msgid "Active plugins" msgstr "క్రియాశీలక చొప్పింతలు" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:44 msgid "" "List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active " "plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given " "plugin." msgstr "" "క్రియాశీల ప్లగిన్‌ల జాబితా. ఇది క్రియాశీల చొప్పింతల \"Location\"ను కలిగివుండదు. ఇవ్వబడిన చొప్పింత యొక్క " "\"Location\"ను పొందుటకు .eog-plugin దస్త్రాన్ని చూడండి." #: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1 msgid "Fullscreen with double-click" msgstr "రెండు-క్లిక్కులతో పూర్తి తెర" #: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:2 msgid "Activate fullscreen mode with double-click" msgstr "రెండు-క్లిక్కులతో పూర్తితెర విధమును క్రియాత్మకముచేయి" #: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:74 #: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1 msgid "Reload Image" msgstr "బొమ్మని తిరిగిలోడుచేయి" #: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:76 #: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2 msgid "Reload current image" msgstr "ప్రస్తుత బొమ్మను తిరిగి లోడుచేయి" #: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:1 msgid "Date in statusbar" msgstr "స్థితిపట్టీ నందు తేది" #: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:2 msgid "Shows the image date in the window statusbar" msgstr "కిటికీ స్థితిపట్టీ నందు బొమ్మ తేదీని చూపిస్తుంది" #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:171 msgid "Close _without Saving" msgstr "అడగకుండానే బొమ్మని మూసివేయి (_w)" #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:217 msgid "Question" msgstr "ప్రశ్న" #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:398 msgid "If you don't save, your changes will be lost." msgstr "ఒకవేళ మీరు భద్రపరచకపోతే, మీరు చేసిన మార్పులు పోతాయి." #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:435 #, c-format msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?" msgstr "మూసివేయుటకు ముందుగా \"%s\" బొమ్మకు చేసిన మార్పులను భద్రపరచమంటారా?" #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:642 #, c-format msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?" msgid_plural "" "There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?" msgstr[0] "%d బొమ్మ భద్రపరుచని మార్పులతో ఉన్నది. మూసివేయుటకు ముందుగా మార్పులను భద్రపరచమంటారా?" msgstr[1] "%d బొమ్మలు భద్రపరుచని మార్పులతో ఉన్నాయి. మూసివేయుటకు ముందుగా మార్పులను భద్రపరచమంటారా?" #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:659 msgid "S_elect the images you want to save:" msgstr "మీరు భద్రపరచాలనుకుంటున్న బొమ్మలను ఎంచుకోండి (_e) :" #. Secondary label #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:678 msgid "If you don't save, all your changes will be lost." msgstr "ఒకవేళ మీరు భద్రపరచకపోతే, మీరు చేసిన అన్ని మార్పులు పోతాయి." #: ../src/eog-error-message-area.c:119 msgid "_Cancel" msgstr "రద్దుచేయి (_C)" #: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:841 msgid "_Reload" msgstr "తిరిగిలోడుచేయి (_R)" #: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:3832 msgid "Save _As…" msgstr "ఇలా భద్రపరుచు...(_A)" #: ../src/eog-error-message-area.c:171 #, c-format msgid "Could not load image '%s'." msgstr "'%s' బొమ్మను లోడుచేయలేకపోయింది." #: ../src/eog-error-message-area.c:213 #, c-format msgid "Could not save image '%s'." msgstr "'%s' బొమ్మను దాచలేకపోయింది." #: ../src/eog-error-message-area.c:256 #, c-format msgid "No images found in '%s'." msgstr "'%s' నందు ఏ బొమ్మలు కనుబడలేదు." #: ../src/eog-error-message-area.c:263 msgid "The given locations contain no images." msgstr "ఇచ్చిన స్థానాలలో ఏ బొమ్మలను కలిగిలేవు" #: ../src/eog-exif-details.c:69 msgid "Camera" msgstr "కెమేరా" #: ../src/eog-exif-details.c:70 msgid "Image Data" msgstr "బొమ్మ డేటా" #: ../src/eog-exif-details.c:71 msgid "Image Taking Conditions" msgstr "బొమ్మను తీయు నిబంధనలు" #: ../src/eog-exif-details.c:72 msgid "GPS Data" msgstr "GPS దత్తాంశం" #: ../src/eog-exif-details.c:73 msgid "Maker Note" msgstr "రూపకర్త సూచన" #: ../src/eog-exif-details.c:74 msgid "Other" msgstr "ఇతర" #: ../src/eog-exif-details.c:76 msgid "XMP Exif" msgstr "XMP Exif" #: ../src/eog-exif-details.c:77 msgid "XMP IPTC" msgstr "XMP IPTC" #: ../src/eog-exif-details.c:78 msgid "XMP Rights Management" msgstr "XMP Rights Management" #: ../src/eog-exif-details.c:79 msgid "XMP Other" msgstr "XMP Other" #: ../src/eog-exif-details.c:253 msgid "Tag" msgstr "కొస" #: ../src/eog-exif-details.c:260 msgid "Value" msgstr "విలువ" #: ../src/eog-exif-details.c:422 msgid "North" msgstr "ఉత్తరం " #: ../src/eog-exif-details.c:425 msgid "East" msgstr "తూర్పు " #: ../src/eog-exif-details.c:428 msgid "West" msgstr "పడమర " #: ../src/eog-exif-details.c:431 msgid "South" msgstr "దక్షిణం" #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken. #: ../src/eog-exif-util.c:120 ../src/eog-exif-util.c:160 msgid "%a, %d %B %Y %X" msgstr "%a, %d %B %Y %X" #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time. #: ../src/eog-exif-util.c:154 msgid "%a, %d %B %Y" msgstr "%a, %d %B %Y" #. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when #. the image was taken. #: ../src/eog-exif-util.c:251 #, c-format msgid "%.1f (lens)" msgstr "%.1f (lens)" #. Print as float to get a similar look as above. #. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming #. a 35mm film camera. #: ../src/eog-exif-util.c:262 #, c-format msgid "%.1f (35mm film)" msgstr "%.1f (35mm film)" #: ../src/eog-file-chooser.c:126 msgid "File format is unknown or unsupported" msgstr "దస్త్ర ఆకృతి తెలియనిది లేదా సహకారములేనిది" #: ../src/eog-file-chooser.c:131 msgid "" "Image Viewer could not determine a supported writable file format based on " "the filename." msgstr "" "దస్త్రం పేరు పై ఆధారపడి సహకారము ఉన్నటువంటి వ్రాయదగిన దస్త్ర ఆకృతిని Image Viewer " "నిర్ణయించలేకపోయింది." #: ../src/eog-file-chooser.c:132 msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg." msgstr "దయచేసి .png లేదా .jpg వంటి ఇతర దస్త్ర పొడిగింతను ప్రయత్నించండి." #. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)". #: ../src/eog-file-chooser.c:167 #, c-format msgid "%s (*.%s)" msgstr "%s (*.%s)" #: ../src/eog-file-chooser.c:219 msgid "All files" msgstr "అన్ని దస్త్రాలు" #: ../src/eog-file-chooser.c:224 msgid "Supported image files" msgstr "సహకారం ఉన్న బొమ్మ దస్త్రాలు" #. Pixel size of image: width x height in pixel #: ../src/eog-file-chooser.c:296 ../src/eog-metadata-sidebar.c:235 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:239 ../src/eog-properties-dialog.c:138 #: ../src/eog-properties-dialog.c:140 ../src/eog-thumb-view.c:519 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "చిణువు" msgstr[1] "చిణువులు" #: ../src/eog-file-chooser.c:466 msgid "Open Image" msgstr "బొమ్మని తెరువు" #: ../src/eog-file-chooser.c:474 msgid "Save Image" msgstr "బొమ్మను భద్రపరుచు" #: ../src/eog-file-chooser.c:482 msgid "Open Folder" msgstr "సంచయమును తెరువు" #: ../src/eog-image.c:615 #, c-format msgid "Transformation on unloaded image." msgstr "లోడవ్వని బొమ్మ పై రూపాంతరము." #: ../src/eog-image.c:643 #, c-format msgid "Transformation failed." msgstr "రూపాంతరం విఫలమైనది." #: ../src/eog-image.c:1104 #, c-format msgid "EXIF not supported for this file format." msgstr "ఈ దస్త్ర ఆకృతికి EXIF సహకారం లేదు." #: ../src/eog-image.c:1253 #, c-format msgid "Image loading failed." msgstr "బొమ్మను నింపుటలో విఫలమైనది." #: ../src/eog-image.c:1834 ../src/eog-image.c:1954 #, c-format msgid "No image loaded." msgstr "ఎటువంటి బొమ్మ లోడవ్వలేదు." #: ../src/eog-image.c:1842 ../src/eog-image.c:1963 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to save the file." msgstr "మీకు దస్త్రమును దాచుటకు అవసరమైన అనుమతులు లేవు" #: ../src/eog-image.c:1852 ../src/eog-image.c:1974 #, c-format msgid "Temporary file creation failed." msgstr "తాత్కాలిక దస్త్రాన్ని సృష్టించుటలో విఫలమైనది." #: ../src/eog-image-jpeg.c:375 #, c-format msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s" msgstr "దీనిని భద్రపరుచుటకు తాత్కాలిక దస్త్రాన్ని సృష్టించుట సాధ్యముకాలేదు:%s" #: ../src/eog-image-jpeg.c:394 #, c-format msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" msgstr "JPEG దస్త్రం లోడుచేయుటకు మెమొరీను కేటాయించలేకపోయింది" #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:248 ../src/eog-properties-dialog.c:155 msgid "Unknown" msgstr "తెలియదు" #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:506 msgid "File size:" msgstr "దస్త్ర పరిమాణం:" #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:517 ../src/eog-properties-dialog.c:674 #: ../src/eog-window.c:3836 msgid "Show the folder which contains this file in the file manager" msgstr "దస్త్ర నిర్వాహకంలో ఉన్న దస్త్రము కలిగిఉన్న సంచయమును చూపించు" #: ../src/eog-preferences-dialog.c:114 #, c-format msgid "%lu second" msgid_plural "%lu seconds" msgstr[0] "%lu క్షణం" msgstr[1] "%lu క్షణాలు" #: ../src/eog-print.c:371 msgid "Image Settings" msgstr "బొమ్మ అమరికలు" #: ../src/eog-print-image-setup.c:906 msgid "Image" msgstr "బొమ్మ" #: ../src/eog-print-image-setup.c:907 msgid "The image whose printing properties will be set up" msgstr "బొమ్మను ముద్రించే లక్షణాలు అమర్చబడతాయి" #: ../src/eog-print-image-setup.c:913 msgid "Page Setup" msgstr "పేజీ అమరిక" #: ../src/eog-print-image-setup.c:914 msgid "The information for the page where the image will be printed" msgstr "బొమ్మ ముద్రించబడే పేజీ కొరకు సమాచారం" #: ../src/eog-print-image-setup.c:942 msgid "Position" msgstr "స్థానము" #: ../src/eog-print-image-setup.c:946 msgid "_Left:" msgstr "ఎడమ (_L):" #: ../src/eog-print-image-setup.c:948 msgid "_Right:" msgstr "కుడి (_R):" #: ../src/eog-print-image-setup.c:949 msgid "_Top:" msgstr "పైన (_T):" #: ../src/eog-print-image-setup.c:950 msgid "_Bottom:" msgstr "కింద (_B):" #: ../src/eog-print-image-setup.c:953 msgid "C_enter:" msgstr "మధ్యన (_e):" #: ../src/eog-print-image-setup.c:958 msgid "None" msgstr "ఏదీకాదు" #: ../src/eog-print-image-setup.c:960 msgid "Horizontal" msgstr "అడ్డము" #: ../src/eog-print-image-setup.c:962 msgid "Vertical" msgstr "నిలువు" #: ../src/eog-print-image-setup.c:964 msgid "Both" msgstr "రెండియు" #: ../src/eog-print-image-setup.c:980 msgid "Size" msgstr "పరిమాణము" #: ../src/eog-print-image-setup.c:983 msgid "_Width:" msgstr "వెడల్పు (_W):" #: ../src/eog-print-image-setup.c:985 msgid "_Height:" msgstr "ఎత్తు (_H):" #: ../src/eog-print-image-setup.c:988 msgid "_Scaling:" msgstr "కొలమానము (_S):" #: ../src/eog-print-image-setup.c:999 msgid "_Unit:" msgstr "యూనిట్ (_U):" #: ../src/eog-print-image-setup.c:1004 msgid "Millimeters" msgstr "మిల్లీమీటర్లు" #: ../src/eog-print-image-setup.c:1006 msgid "Inches" msgstr "అంగుళాలు" #: ../src/eog-print-image-setup.c:1035 msgid "Preview" msgstr "మునుజూపు" #: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:161 msgid "as is" msgstr "వలె ఉన్నది" #. Translators: This string is displayed in the statusbar. #. * The first token is the image number, the second is total image #. * count. #. * #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or #. * translate to "%d" otherwise. #. * #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. #: ../src/eog-statusbar.c:131 #, c-format msgid "%d / %d" msgstr "%d / %d" #: ../src/eog-thumb-view.c:547 msgid "Taken on" msgstr "తీసుకోబడినది" #: ../src/eog-uri-converter.c:984 #, c-format msgid "At least two file names are equal." msgstr "కనీసం రెండు దస్త్రాల పేర్లు సమంగా ఉండాలి." #: ../src/eog-util.c:68 msgid "Could not display help for Image Viewer" msgstr "Image Viewer సహాయమును ప్రదర్శించలేదు" #: ../src/eog-util.c:116 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (చెల్లని యూనికోడ్)" #. Translators: This is the string displayed in the statusbar #. * The tokens are from left to right: #. * - image width #. * - image height #. * - image size in bytes #. * - zoom in percent #: ../src/eog-window.c:535 #, c-format msgid "%i × %i pixel %s %i%%" msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%" msgstr[0] "%i × %i పిక్సెల్ %s %i%%" msgstr[1] "%i × %i పిక్సెళ్ళు %s %i%%" #: ../src/eog-window.c:843 ../src/eog-window.c:2780 msgctxt "MessageArea" msgid "Hi_de" msgstr "దాయి (_d)" #. The newline character is currently necessary due to a problem #. * with the automatic line break. #: ../src/eog-window.c:853 #, c-format msgid "" "The image \"%s\" has been modified by an external application.\n" "Would you like to reload it?" msgstr "" "\"%s\" బొమ్మ బాహ్య అనువర్తనముచే సవరించబడింది.\n" "మీరు దానిని తిరిగిలోడుచేయాలనుకుంటున్నారా?" #: ../src/eog-window.c:1017 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected image" msgstr "ఎంచుకున్న బొమ్మని తెరుచుటకు \"%s\"ని వినియోగించు" #. Translators: This string is displayed in the statusbar #. * while saving images. The tokens are from left to right: #. * - the original filename #. * - the current image's position in the queue #. * - the total number of images queued for saving #: ../src/eog-window.c:1173 #, c-format msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)" msgstr "\"%s\" బొమ్మను భద్రపరుస్తున్నది (%u/%u)" #: ../src/eog-window.c:1555 #, c-format msgid "Opening image \"%s\"" msgstr "\"%s\" బొమ్మని తెరుస్తున్నది" #: ../src/eog-window.c:2039 msgid "Viewing a slideshow" msgstr "పలకప్రదర్శనను వీక్షించుట" #: ../src/eog-window.c:2264 #, c-format msgid "" "Error printing file:\n" "%s" msgstr "" "దస్త్రం ముద్రించుటలో దోషం:\n" "%s" #: ../src/eog-window.c:2563 msgid "Toolbar Editor" msgstr "సాధనపట్టీ కూర్పకము" #: ../src/eog-window.c:2566 msgid "_Reset to Default" msgstr "అప్రమేయమునకు తిరిగి అమర్చు (_R)" #: ../src/eog-window.c:2727 ../src/eog-window.c:2742 msgid "Error launching System Settings: " msgstr "వ్యవస్థ అమరికలను ప్రారంభించుటలో దోషము: " #. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not #. clash with mnemonics from eog's menubar #: ../src/eog-window.c:2778 msgid "_Open Background Preferences" msgstr "నేపథ్య ప్రాధాన్యతలను తెరువు (_O)" #. The newline character is currently necessary due to a problem #. * with the automatic line break. #: ../src/eog-window.c:2794 #, c-format msgid "" "The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n" "Would you like to modify its appearance?" msgstr "" "\"%s\" బొమ్మ డెస్క్‍టాప్ నేపథ్యము వలె అమర్చబడింది.\n" "అది కనిపించువిధమును సవరించాలనుకుంటున్నారా?" #: ../src/eog-window.c:3261 msgid "Saving image locally…" msgstr "బొమ్మను స్థానికంగా భద్రపరుస్తున్నది..." #: ../src/eog-window.c:3341 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" "\"%s\" to the trash?" msgstr "" "\"%s\" ని ఖచ్చితముగా చెత్తబుట్టకి\n" "తరలించాలనుకుంటున్నారా?" #: ../src/eog-window.c:3344 #, c-format msgid "" "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image " "permanently?" msgstr "\"%s\" కొరకు చెత్తబుట్ట కనుగొనబడలేదు. మీరు ఈ బొమ్మను శాశ్వతముగా తీసివేద్దామనుకుంటున్నారా?" #: ../src/eog-window.c:3349 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" "the selected image to the trash?" msgid_plural "" "Are you sure you want to move\n" "the %d selected images to the trash?" msgstr[0] "" "ఎంచుకున్న బొమ్మని చెత్తబుట్టకి \n" "తరలించాలనుకుంటున్నారా?" msgstr[1] "" "ఎంచుకున్న %d బొమ్మలను చెత్తబుట్టలోకి\n" "తరలించాలనుకుంటున్నారా?" #: ../src/eog-window.c:3354 msgid "" "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed " "permanently. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "ఎంచుకున్న వాటిలో కొన్ని బొమ్మలు చెత్తబుట్టకు తరలించబడవు మరియు శాశ్వతముగా తొలగించబడతాయి. మీరు " "ఖచ్చితముగా కొనసాగాలనుకుంటున్నారా?" #: ../src/eog-window.c:3371 ../src/eog-window.c:3862 ../src/eog-window.c:3886 msgid "Move to _Trash" msgstr "చెత్తబుట్టకు తరలించు (_T)" #: ../src/eog-window.c:3373 msgid "_Do not ask again during this session" msgstr "ఈ చర్యాకాలములో మరలా అడుగవద్దు (_D)" #: ../src/eog-window.c:3418 ../src/eog-window.c:3432 #, c-format msgid "Couldn't access trash." msgstr "చెత్తబుట్టకు ప్రవేశ సౌలభ్యత కుదురుటలేదు." #: ../src/eog-window.c:3440 #, c-format msgid "Couldn't delete file" msgstr "దస్త్రాన్ని తొలగించలేకపోతుంది" #: ../src/eog-window.c:3536 #, c-format msgid "Error on deleting image %s" msgstr "%s బొమ్మని తొలగించుటలో దోషం" #: ../src/eog-window.c:3783 msgid "_Image" msgstr "బొమ్మ (_I)" #: ../src/eog-window.c:3784 msgid "_Edit" msgstr "సవరణ (_E)" #: ../src/eog-window.c:3786 msgid "_Go" msgstr "వెళ్ళు (_G)" #: ../src/eog-window.c:3787 msgid "_Tools" msgstr "సాధనాలు (_T)" #: ../src/eog-window.c:3790 msgid "_Open…" msgstr "తెరువు...(_O)" #: ../src/eog-window.c:3791 msgid "Open a file" msgstr "ఒక దస్త్రం తెరువు" #: ../src/eog-window.c:3793 msgid "_Close" msgstr "మూసివేయి (_C)" #: ../src/eog-window.c:3794 msgid "Close window" msgstr "కిటికీని మూసివేయి" #: ../src/eog-window.c:3796 msgid "T_oolbar" msgstr "సాధనపట్టీ (_o)" #: ../src/eog-window.c:3797 msgid "Edit the application toolbar" msgstr "అనువర్తనము సాధనపట్టీని సవరించు" #: ../src/eog-window.c:3800 msgid "Preferences for Image Viewer" msgstr "బొమ్మ వీక్షకం కొరకు ప్రాధాన్యతలు" #: ../src/eog-window.c:3802 msgid "_Contents" msgstr "విషయసూచిక (_C)" #: ../src/eog-window.c:3803 msgid "Help on this application" msgstr "ఈ అనువర్తనమునకై సహాయం" #: ../src/eog-window.c:3805 msgid "_About" msgstr "గురించి (_A)" #: ../src/eog-window.c:3806 msgid "About this application" msgstr "ఈ అనువర్తనము గురించి" #: ../src/eog-window.c:3812 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window" msgstr "ప్రస్థుత కిటికీలో సాధనపట్టీ యొక్క కనిపించువిధమును మార్చుతుంది" #: ../src/eog-window.c:3815 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window" msgstr "ప్రస్థుత కిటికీలో స్థితిపట్టీ యొక్క కనిపించువిధమును మార్చుతుంది" #: ../src/eog-window.c:3818 msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window" msgstr "ప్రస్థుత కిటికీలో చిత్రశాల పట్టీ కనిపించువిధమును మార్చుతుంది" #: ../src/eog-window.c:3821 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window" msgstr "ప్రస్థుత కిటికీలో పక్కపట్టీ యొక్క కనిపించువిధమును మార్చుతుంది" #: ../src/eog-window.c:3826 msgid "_Save" msgstr "భద్రపరుచు (_S)" #: ../src/eog-window.c:3827 msgid "Save changes in currently selected images" msgstr "ప్రస్తుతం ఎంచుకున్న బొమ్మలలో మార్పులను భద్రపరుచు" #: ../src/eog-window.c:3829 msgid "Open _with" msgstr "దీనితో తెరువు (_w)" #: ../src/eog-window.c:3830 msgid "Open the selected image with a different application" msgstr "ఎంచుకున్న బొమ్మని వేరొక అనువర్తనముతో తెరువు" #: ../src/eog-window.c:3833 msgid "Save the selected images with a different name" msgstr "ఎంచుకున్న బొమ్మలను వేరొక పేరుతో భద్రపరుచు" #: ../src/eog-window.c:3835 msgid "Show Containing _Folder" msgstr "కలిగి ఉన్న సంచయమును చూపుము (_F)" #: ../src/eog-window.c:3838 msgid "_Print…" msgstr "ముద్రించు...(_P)" #: ../src/eog-window.c:3839 msgid "Print the selected image" msgstr "ఎంచుకున్న బొమ్మనుముద్రించు" #: ../src/eog-window.c:3841 msgid "Prope_rties" msgstr "లక్షణాలు (_r)" #: ../src/eog-window.c:3842 msgid "Show the properties and metadata of the selected image" msgstr "ఎంచుకున్న బొమ్మ యొక్క లక్షణములను మరియు మెటాడేటాను చూపించు" #: ../src/eog-window.c:3844 msgid "_Undo" msgstr "రద్దుచేయి (_U)" #: ../src/eog-window.c:3845 msgid "Undo the last change in the image" msgstr "బొమ్మలో ఆఖరుగా చేసిన మార్పును రద్దుచేయి" #: ../src/eog-window.c:3847 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "అడ్డముగా తిప్పు (_H)" #: ../src/eog-window.c:3848 msgid "Mirror the image horizontally" msgstr "బొమ్మను అడ్డముగా అద్దములో చూపు" #: ../src/eog-window.c:3850 msgid "Flip _Vertical" msgstr "నిలువుగా తిప్పు (_V)" #: ../src/eog-window.c:3851 msgid "Mirror the image vertically" msgstr "బొమ్మను నిలువుగా అద్దములో చూపు" #: ../src/eog-window.c:3853 msgid "_Rotate Clockwise" msgstr "సవ్యదిశలో తిప్పు (_R)" #: ../src/eog-window.c:3854 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "బొమ్మను 90 డిగ్రీలలో కుడివైపునకు తిప్పు" #: ../src/eog-window.c:3856 msgid "Rotate Counterc_lockwise" msgstr "అపసవ్యదిశలో తిప్పు (_l)" #: ../src/eog-window.c:3857 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "బొమ్మను 90 డిగ్రీలలో ఎడమవైపునకు తిప్పు" #: ../src/eog-window.c:3859 msgid "Set as Wa_llpaper" msgstr "నేపథ్యచిత్రం వలె అమర్చు (_l)" #: ../src/eog-window.c:3860 msgid "Set the selected image as the wallpaper" msgstr "ఎంచుకున్న బొమ్మని నేపథ్యచిత్రముగా అమర్చు" #: ../src/eog-window.c:3863 msgid "Move the selected image to the trash folder" msgstr "ఎంచుకున్న బొమ్మని చెత్తబుట్ట సంచయానికి తరలించు" #: ../src/eog-window.c:3865 msgid "_Copy" msgstr "నకలుతీయి (_C)" #: ../src/eog-window.c:3866 msgid "Copy the selected image to the clipboard" msgstr "ఎంచుకున్న బొమ్మని క్లిప్‌బోర్డునకు నకలుతీయి" #: ../src/eog-window.c:3868 ../src/eog-window.c:3877 ../src/eog-window.c:3880 msgid "_Zoom In" msgstr "పెద్దగాచేయి (_Z)" #: ../src/eog-window.c:3869 ../src/eog-window.c:3878 msgid "Enlarge the image" msgstr "బొమ్మను పెద్దది చేయి" #: ../src/eog-window.c:3871 ../src/eog-window.c:3883 msgid "Zoom _Out" msgstr "చిన్నగాచేయి (_O)" #: ../src/eog-window.c:3872 ../src/eog-window.c:3881 ../src/eog-window.c:3884 msgid "Shrink the image" msgstr "బొమ్మను కుదించు" #: ../src/eog-window.c:3874 msgid "_Normal Size" msgstr "సాధారణ పరిమాణం (_N)" #: ../src/eog-window.c:3875 msgid "Show the image at its normal size" msgstr "బొమ్మను దాని సాధారణ పరిమాణం వద్ద చూపించు" #: ../src/eog-window.c:3892 msgid "_Fullscreen" msgstr "పూర్తితెర (_F)" #: ../src/eog-window.c:3893 msgid "Show the current image in fullscreen mode" msgstr "ప్రస్తుతపు బొమ్మని పూర్తితెర విధములో చూపించు" #: ../src/eog-window.c:3895 msgid "Pause Slideshow" msgstr "పలకప్రదర్శనను నిలిపివేయి" #: ../src/eog-window.c:3896 msgid "Pause or resume the slideshow" msgstr "పలకప్రదర్శనను నిలిపివేయి లేదా పునఃప్రారంభించు" #: ../src/eog-window.c:3898 msgid "_Best Fit" msgstr "ఉత్తమ అమరిక (_B)" #: ../src/eog-window.c:3899 msgid "Fit the image to the window" msgstr "బొమ్మను కిటికీకి సరిపోయేటట్లు అమర్చు" #: ../src/eog-window.c:3904 ../src/eog-window.c:3919 msgid "_Previous Image" msgstr "మునుపటి బొమ్మ (_P)" #: ../src/eog-window.c:3905 msgid "Go to the previous image of the gallery" msgstr "చిత్రశాల నందు మునుపటి బొమ్మకు వెళ్ళు" #: ../src/eog-window.c:3907 msgid "_Next Image" msgstr "తరువాత బొమ్మ (_N)" #: ../src/eog-window.c:3908 msgid "Go to the next image of the gallery" msgstr "చిత్రశాల నందు తదుపరి బొమ్మకు వెళ్ళు" #: ../src/eog-window.c:3910 ../src/eog-window.c:3922 msgid "_First Image" msgstr "మొదటి బొమ్మ (_F)" #: ../src/eog-window.c:3911 msgid "Go to the first image of the gallery" msgstr "చిత్రశాల నందు మొదటి బొమ్మకు వెళ్ళు" #: ../src/eog-window.c:3913 ../src/eog-window.c:3925 msgid "_Last Image" msgstr "చివరి బొమ్మ (_L)" #: ../src/eog-window.c:3914 msgid "Go to the last image of the gallery" msgstr "చిత్రశాల నందు చివరి బొమ్మకు వెళ్ళు" #: ../src/eog-window.c:3916 msgid "_Random Image" msgstr "యాదృచ్ఛిక బొమ్మ (_R)" #: ../src/eog-window.c:3917 msgid "Go to a random image of the gallery" msgstr "చిత్రశాల నందు యాదృచ్ఛిక బొమ్మకు వెళ్ళు" #: ../src/eog-window.c:3931 msgid "S_lideshow" msgstr "పలకప్రదర్శన(_l)" #: ../src/eog-window.c:3932 msgid "Start a slideshow view of the images" msgstr "బొమ్మల యొక్క పలకప్రదర్శన వీక్షణాన్ని ప్రారంభించు" #: ../src/eog-window.c:4000 msgid "Previous" msgstr "మునుపటి" #: ../src/eog-window.c:4004 msgid "Next" msgstr "తరువాత" #: ../src/eog-window.c:4008 msgid "Right" msgstr "కుడి" #: ../src/eog-window.c:4011 msgid "Left" msgstr "ఎడమ" #: ../src/eog-window.c:4014 msgid "Show Folder" msgstr "సంచయమును చూపించు" #: ../src/eog-window.c:4017 msgid "In" msgstr "లోపలికి" #: ../src/eog-window.c:4020 msgid "Out" msgstr "బయటికి" #: ../src/eog-window.c:4023 msgid "Normal" msgstr "సాధారణ" #: ../src/eog-window.c:4026 msgid "Fit" msgstr "తగిన" #: ../src/eog-window.c:4029 msgid "Gallery" msgstr "చిత్రశాల" #: ../src/eog-window.c:4046 msgctxt "action (to trash)" msgid "Trash" msgstr "చెత్తబుట్ట" #: ../src/eog-window.c:4412 #, c-format msgid "Edit the current image using %s" msgstr "%s వాడి ప్రస్తుత బొమ్మను సవరించు" #: ../src/eog-window.c:4414 msgid "Edit Image" msgstr "బొమ్మను సవరించు" #: ../src/eog-window.c:5747 msgid "The GNOME image viewer." msgstr "గ్నోమ్ బొమ్మ వీక్షకము." #: ../src/eog-window.c:5750 msgid "translator-credits" msgstr "" "Bharat Kumar ,\n" "కృష్ణబాబు కె 2009, 2010,\n" "Praveen Illa , 2011-13." #: ../src/main.c:71 msgid "GNOME Image Viewer" msgstr "గ్నోమ్ బొమ్మ వీక్షకం" #: ../src/main.c:78 msgid "Open in fullscreen mode" msgstr "పూర్తితెర విధములో తెరువు" #: ../src/main.c:79 msgid "Disable image gallery" msgstr "చిత్రశాలని అచేతనపరుచు" #: ../src/main.c:80 msgid "Open in slideshow mode" msgstr "పలకప్రదర్శన విధములో తెరువు" #: ../src/main.c:81 msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one" msgstr "ఉన్నదానిని తిరిగి ఉపయోగించుటకు బదులుగా కొత్త ప్రక్రియను ప్రారంభించు" #: ../src/main.c:82 msgid "" "Open in a single window, if multiple windows are open the first one is used" msgstr "ఒక కిటికీ నందు తెరుచును, వొకవేళ బహుళ కిటికీలు తెరువబడితే మొదటిది ఉపయోగించబడును" #: ../src/main.c:84 msgid "Show the application's version" msgstr "అనువర్తనము యొక్క రూపాంతరాన్ని చూపించు" #: ../src/main.c:116 msgid "[FILE…]" msgstr "[FILE…]" #. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name. #: ../src/main.c:129 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." msgstr "అందుబాటులో వున్న అదేశ వరుస ఐచ్చికముల కొరకు '%s --help' నడుపు." #~ msgid "Set as _Desktop Background" #~ msgstr "డెస్క్‍టాప్ నేపథ్యముగా అమర్చు (_D)" #~ msgctxt "PrefDlgSlideSwitchPrefix" #~ msgid "_Switch image after:" #~ msgstr "తరువాత బొమ్మను మార్చు (_S):" #~ msgid "Eye of GNOME Preferences" #~ msgstr "Eye of GNOME ప్రాధాన్యతలు" #~ msgid "Running in fullscreen mode" #~ msgstr "పూర్తితెర విధములో నడుస్తున్నది" #~ msgid "_Retry" #~ msgstr "మళ్ళీ ప్రయత్నించు (_R)" #~ msgid "Eye of GNOME" #~ msgstr "Eye of GNOME" #~ msgid "_Slideshow" #~ msgstr "పలకప్రదర్శన (_S)" #~ msgid "All Images" #~ msgstr "అన్ని ప్రతిబింబములు" #~ msgid "Load Image" #~ msgstr "ప్రతిమను నింపుము" #~ msgid "" #~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " #~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the " #~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " #~ "option) any later version.\n" #~ msgstr "" #~ "ఈ ప్రోగ్రామ్ స్వతంత్ర సాఫ్ట్వేర్; నీవు దానిని మరలపంచవచ్చు స్వతంత్ర సాఫ్ట్వేర్ సంస్థ వెలువరిచిన GNU " #~ "సర్వసామన్యమైన ప్రజా లైసెన్సు వివరణం 2లైసెన్సు లేదా వేరే (మీ ఐచ్చికం వద్ద) వివరణల ప్రకారం " #~ "మార్చవచ్చు.\n" #~ msgid "" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but " #~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " #~ "Public License for more details.\n" #~ msgstr "" #~ "ఈ ప్రోగ్రామ్ ఉపయోగపడుతుందనే నమ్మకంతో పంపిణీచేయబడుతోంది, అయితే ఏ హామీ లేకుండా; వ్యాపారసంబందంగా కాని " #~ "లేదా ఒక నిర్దిష్ట అవసరానికిచెందినదని కాని హామీ లేదు. ఎక్కువ సమాచారం కొరకు GNU జనరల్ పబ్లిక్ లైసెన్స్ " #~ "ను చూడండి.\n" #~ msgid "" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along " #~ "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " #~ "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." #~ msgstr "" #~ "మీరు ఈ ప్రోగ్రామ్ నకలు తోటి ఒక GNU జనరల్ పబ్లిక్ లైసెన్స్ నకలుగూడా పొందిఉంటారు; పొందక పోతే, " #~ "Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA " #~ "02111-1307, USA.కు వ్రాయండి." #~ msgid "_File" #~ msgstr "దస్త్రం (_F)" #, fuzzy #~ msgid "Set up the page properties for printing" #~ msgstr "ముద్రణ కొరకు పుట లక్షణములను అమర్చుము" #~ msgid "Collection" #~ msgstr "సంపుటము" #~ msgid "Plugin" #~ msgstr "ప్లగ్ ఇన్" #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "ఉపయోగించబడిన" #~ msgid "C_onfigure" #~ msgstr "ఆకృతీకరించుము (_o)" #~ msgid "A_ctivate" #~ msgstr "క్రియాశీలముచేయి (_c)" #~ msgid "Ac_tivate All" #~ msgstr "అన్నిటిని క్రియాశీలముచేయి (_t)" #~ msgid "_Deactivate All" #~ msgstr "అన్నిటిని క్రియాహీనపరచు (_D)" #~ msgid "Active _Plugins:" #~ msgstr "క్రియాశీలమైన ప్లగ్ఇన్స్ (_P):" #~ msgid "_About Plugin" #~ msgstr "ప్లగ్ ఇన్ గురించి (_A)" #~ msgid "C_onfigure Plugin" #~ msgstr "ప్లగ్ ఇన్ ఆకృతీకరణ (_o)" #~ msgid "Details" #~ msgstr "వివరాలు" #~ msgid "Height:" #~ msgstr "పొడవు :" #~ msgid "Name:" #~ msgstr " నామము:" #~ msgid "Type:" #~ msgstr " రకం:" #~ msgid "Width:" #~ msgstr "వెడెల్పు :" #~ msgid "Save _As..." #~ msgstr "ఇలా దాచు (_A)..."