# Burmese Translations of eog # Copyright (C) 2011 Myanmar L10n Team # This file is distributed under the same license as the eog package. # Thura Hlaing , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eog\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=eog&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2011-09-14 14:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-08-01 06:51-0700\n" "Last-Translator: trh \n" "Language-Team: Burmese \n" "Language: my\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Poedit-Language: Burmese\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-Country: MYANMAR\n" "X-Generator: Narro 0.9.4 on http://translate.libreworks.info\n" #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "“_%s”ကို ပြပါ" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "_M Toolbar ပေါ်သို့ရွေ့ပါ" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "toolbarပေါ်မှရွေးချယ်ထားသော အရာ ကို ရွှေ့ပါ" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "_R Toolbar ပေါ်မှ ဖယ်ထုတ်ရန်" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Toolbar ပေါ်မှ ရွေးချယ်ထားပြီးသား အရာကို ဖယ်ထုတ်ရန်" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "_D Toolbar ကို ဖျက်ပစ်ရန်" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "ရွေးချယ်ထားပြီးသော toolbar ကို ဖယ်ထုတ်ရန်" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485 msgid "Separator" msgstr "ကြား" #: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eog-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Activate fullscreen mode with double-click" msgstr "မျက်နှာပြင်အပြည့်ကြည့်ရန် ကလစ် ၂ ချက်နှိပ်ပါ" #: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eog-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Fullscreen with double-click" msgstr "ကလစ်၂ချက်နှိပ်၍ မျက်နှာပြင်ပြည့် ချဲ့ရန်" #: ../plugins/reload/reload.eog-plugin.desktop.in.h:1 #: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:45 msgid "Reload Image" msgstr "ပုံကိုပြန်ခေါ်ပါ" #: ../plugins/reload/reload.eog-plugin.desktop.in.h:2 #: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:47 msgid "Reload current image" msgstr "လက်ရှိပုံကို ပြန်ခေါ်ပါ" #: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eog-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Date in statusbar" msgstr "" #: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eog-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Shows the image date in the window statusbar" msgstr "" #: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 msgid "Browse and rotate images" msgstr "" #: ../data/eog.desktop.in.in.h:2 msgid "Image Viewer" msgstr "ပုံကြည့်ရှုသည့်အရာ" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 msgid "Aperture Value:" msgstr "" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2 msgid "Author:" msgstr "ဖန်တီးသူ" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:3 msgid "Bytes:" msgstr "ဘိုက်" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4 msgid "Camera Model:" msgstr "ကင်မရာမော်ဒယ်:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5 msgid "Copyright:" msgstr "မူပိုင်ခွင့်:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6 msgid "Date/Time:" msgstr "နေ့ရက်/အချိန်:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7 msgid "Description:" msgstr "ဖော်ပြချက်:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8 msgid "Details" msgstr "အသေးစိတ်" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9 msgid "Exposure Time:" msgstr "" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10 msgid "Flash:" msgstr "ဖလက်(ရှ်)မီး" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11 msgid "Focal Length:" msgstr "" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12 msgid "General" msgstr "အထွေထွေ" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13 msgid "Height:" msgstr "အမြင့်" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14 msgid "ISO Speed Rating:" msgstr "" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15 msgid "Image Properties" msgstr "ပုံဂုဏ်သတ္တိများ" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16 msgid "Keywords:" msgstr "အဓိကစာလုံးများ" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17 msgid "Location:" msgstr "ဖိုင်နေရာ" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18 msgid "Metadata" msgstr "မေတာဒေတာ" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19 msgid "Metering Mode:" msgstr "" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20 msgid "Name:" msgstr "နာမည်" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21 msgid "Type:" msgstr "အမျိုးအစား" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22 msgid "Width:" msgstr "အကျယ်" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23 msgid "_Next" msgstr "_N ရှေ့သို့" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24 msgid "_Previous" msgstr "_P နောက်သို့" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:2 #, no-c-format msgid "%f: original filename" msgstr "" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:4 #, no-c-format msgid "%n: counter" msgstr "" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5 msgid "Choose a folder" msgstr "ဖိုလ်ဒါ တစ်ခုရွေးချယ်ပါ" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:6 msgid "Destination folder:" msgstr "" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7 msgid "File Name Preview" msgstr "ဖိုင်နာမည် ကြိုတင်ကြည့်ရှု" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8 msgid "File Path Specifications" msgstr "" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9 msgid "Filename format:" msgstr "" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10 msgid "Options" msgstr "ရွေးစရာများ" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11 msgid "Rename from:" msgstr "" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:12 msgid "Replace spaces with underscores" msgstr "" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:13 msgid "Save As" msgstr "သိမ်းဆည်းမဲ့ ပုံစံ" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:14 msgid "Start counter at:" msgstr "" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:15 msgid "To:" msgstr "" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:1 msgid "As _background" msgstr "" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2 msgid "As check _pattern" msgstr "" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3 msgid "As custom c_olor:" msgstr "" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4 msgid "As custom color:" msgstr "" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5 msgid "Background" msgstr "နောက်ခံ" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6 ../data/eog.schemas.in.h:6 msgid "Background Color" msgstr "နောက်ခံအရောင်" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7 msgid "Color for Transparent Areas" msgstr "" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8 msgid "E_xpand images to fit screen" msgstr "_X မျက်နှာပြင်အပြည့်ပုံကိုချဲ့ပါ" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9 msgid "Eye of GNOME Preferences" msgstr "" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10 msgid "Image Enhancements" msgstr "" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11 msgid "Image View" msgstr "ပုံမြင်ကွင်း" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12 msgid "Image Zoom" msgstr "" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13 msgid "Plugins" msgstr "" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14 msgid "Sequence" msgstr "" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15 msgid "Slideshow" msgstr "" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16 msgid "Smooth images when zoomed-_in" msgstr "" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17 msgid "Smooth images when zoomed-_out" msgstr "" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18 msgid "Transparent Parts" msgstr "ထွင်းဖောက်မြင်ရသောအပိုင်းများ" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19 msgid "_Automatic orientation" msgstr "_A အလိုအလျောက် တည့်ပေးပါ" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:20 msgid "_Loop sequence" msgstr "" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21 msgid "_Switch image after:" msgstr "" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22 msgid "seconds" msgstr "စက္ကန့်" #: ../data/eog.schemas.in.h:1 msgid "" "A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until " "the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing." msgstr "" #: ../data/eog.schemas.in.h:2 msgid "Active plugins" msgstr "" #: ../data/eog.schemas.in.h:4 #, no-c-format msgid "Allow zoom greater than 100% initially" msgstr "" #: ../data/eog.schemas.in.h:5 msgid "Automatic orientation" msgstr "အလိုအလျောက် တည့်ပေးပါ" #: ../data/eog.schemas.in.h:7 msgid "Delay in seconds until showing the next image" msgstr "" #: ../data/eog.schemas.in.h:8 msgid "" "Determines how transparency should be indicated. Valid values are " "CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key " "determines the color value used." msgstr "" #: ../data/eog.schemas.in.h:9 msgid "Extrapolate Image" msgstr "" #: ../data/eog.schemas.in.h:10 msgid "" "If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser " "will display the user's pictures folder using the XDG special user " "directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it " "will show the current working directory." msgstr "" #: ../data/eog.schemas.in.h:11 msgid "" "If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to " "the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the " "trash and would be deleted instead." msgstr "" #: ../data/eog.schemas.in.h:12 msgid "" "If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be " "moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable " "on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will " "be embedded on the \"Metadata\" page." msgstr "" #: ../data/eog.schemas.in.h:13 msgid "" "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the " "color which is used for indicating transparency." msgstr "" #: ../data/eog.schemas.in.h:14 msgid "" "If this is active, the color set by the background-color key will be used to " "fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme " "will determine the fill color." msgstr "" #: ../data/eog.schemas.in.h:15 msgid "" "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the " "screen initially." msgstr "" #: ../data/eog.schemas.in.h:16 msgid "" "Image collection pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; " "3 for right." msgstr "" #: ../data/eog.schemas.in.h:17 msgid "Interpolate Image" msgstr "" #: ../data/eog.schemas.in.h:18 msgid "" "List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active " "plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given " "plugin." msgstr "" #: ../data/eog.schemas.in.h:19 msgid "Loop through the image sequence" msgstr "" #: ../data/eog.schemas.in.h:20 msgid "Scroll wheel zoom" msgstr "" #: ../data/eog.schemas.in.h:21 msgid "Show/Hide the image collection pane scroll buttons." msgstr "" #: ../data/eog.schemas.in.h:22 msgid "Show/Hide the image collection pane." msgstr "" #: ../data/eog.schemas.in.h:23 msgid "Show/Hide the window side pane." msgstr "" #: ../data/eog.schemas.in.h:24 msgid "Show/Hide the window statusbar." msgstr "" #: ../data/eog.schemas.in.h:25 msgid "Show/Hide the window toolbar." msgstr "" #: ../data/eog.schemas.in.h:26 msgid "" "The color that is used to fill the area behind the image. If the use-" "background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ " "theme instead." msgstr "" #: ../data/eog.schemas.in.h:28 #, no-c-format msgid "" "The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. " "This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, " "0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in " "a 100% zoom increment." msgstr "" #: ../data/eog.schemas.in.h:29 msgid "Transparency color" msgstr "" #: ../data/eog.schemas.in.h:30 msgid "Transparency indicator" msgstr "" #: ../data/eog.schemas.in.h:31 msgid "Trash images without asking" msgstr "" #: ../data/eog.schemas.in.h:32 msgid "Use a custom background color" msgstr "စိတ်ကြိုက်နောက်ခံရောင်ကို အသုံးပြုပါ" #: ../data/eog.schemas.in.h:33 msgid "" "Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images " "are loaded." msgstr "" #: ../data/eog.schemas.in.h:34 msgid "Whether the image collection pane should be resizable." msgstr "" #: ../data/eog.schemas.in.h:35 msgid "" "Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry " "quality and is somewhat slower than non-extrapolated images." msgstr "" #: ../data/eog.schemas.in.h:36 msgid "" "Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better " "quality but is somewhat slower than non-interpolated images." msgstr "" #: ../data/eog.schemas.in.h:37 msgid "" "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation." msgstr "" #: ../data/eog.schemas.in.h:38 msgid "" "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page." msgstr "" #: ../data/eog.schemas.in.h:39 msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming." msgstr "" #: ../data/eog.schemas.in.h:40 msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop." msgstr "" #: ../data/eog.schemas.in.h:41 msgid "Zoom multiplier" msgstr "ချဲ့အား" #: ../src/eog-application.c:123 msgid "Running in fullscreen mode" msgstr "" #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:159 msgid "Close _without Saving" msgstr "" #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:193 msgid "Question" msgstr "မေးခွန်း" #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:374 msgid "If you don't save, your changes will be lost." msgstr "" #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:409 #, c-format msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?" msgstr "" #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:604 #, c-format msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?" msgid_plural "" "There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?" msgstr[0] "" #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:621 msgid "S_elect the images you want to save:" msgstr "" #. Secondary label #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:639 msgid "If you don't save, all your changes will be lost." msgstr "" #: ../src/eog-file-chooser.c:128 msgid "File format is unknown or unsupported" msgstr "" #: ../src/eog-file-chooser.c:133 msgid "" "Eye of GNOME could not determine a supported writable file format based on " "the filename." msgstr "" #: ../src/eog-file-chooser.c:134 msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg." msgstr "" #: ../src/eog-file-chooser.c:166 msgid "All Files" msgstr "" #: ../src/eog-file-chooser.c:171 msgid "All Images" msgstr "" #. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)". #: ../src/eog-file-chooser.c:192 #, c-format msgid "%s (*.%s)" msgstr "" #. Pixel size of image: width x height in pixel #: ../src/eog-file-chooser.c:288 ../src/eog-properties-dialog.c:137 #: ../src/eog-properties-dialog.c:139 ../src/eog-thumb-view.c:380 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "ပစ်ဇယ်" #: ../src/eog-file-chooser.c:439 msgid "Open Image" msgstr "ပုံဖွင်ရန်" #: ../src/eog-file-chooser.c:447 msgid "Save Image" msgstr "ပုံသိမ်းပါ" #: ../src/eog-file-chooser.c:455 msgid "Open Folder" msgstr "ဖိုင်တွဲဖွင့်ရန်" #: ../src/eog-image.c:598 #, c-format msgid "Transformation on unloaded image." msgstr "" #: ../src/eog-image.c:626 #, c-format msgid "Transformation failed." msgstr "" #: ../src/eog-image.c:1053 #, c-format msgid "EXIF not supported for this file format." msgstr "" #: ../src/eog-image.c:1180 #, c-format msgid "Image loading failed." msgstr "" #: ../src/eog-image.c:1587 ../src/eog-image.c:1689 #, c-format msgid "No image loaded." msgstr "" #: ../src/eog-image.c:1597 ../src/eog-image.c:1701 #, c-format msgid "Temporary file creation failed." msgstr "" #: ../src/eog-image-jpeg.c:373 #, c-format msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s" msgstr "" #: ../src/eog-image-jpeg.c:392 #, c-format msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" msgstr "" #: ../src/eog-exif-details.c:68 msgid "Camera" msgstr "" #: ../src/eog-exif-details.c:69 msgid "Image Data" msgstr "" #: ../src/eog-exif-details.c:70 msgid "Image Taking Conditions" msgstr "" #: ../src/eog-exif-details.c:71 msgid "Maker Note" msgstr "" #: ../src/eog-exif-details.c:72 msgid "Other" msgstr "" #: ../src/eog-exif-details.c:74 msgid "XMP Exif" msgstr "" #: ../src/eog-exif-details.c:75 msgid "XMP IPTC" msgstr "" #: ../src/eog-exif-details.c:76 msgid "XMP Rights Management" msgstr "" #: ../src/eog-exif-details.c:77 msgid "XMP Other" msgstr "" #: ../src/eog-exif-details.c:251 msgid "Tag" msgstr "" #: ../src/eog-exif-details.c:258 msgid "Value" msgstr "" #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken. #: ../src/eog-exif-util.c:113 ../src/eog-exif-util.c:153 msgid "%a, %d %B %Y %X" msgstr "" #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time. #: ../src/eog-exif-util.c:147 msgid "%a, %d %B %Y" msgstr "" #: ../src/eog-error-message-area.c:107 msgid "_Retry" msgstr "" #: ../src/eog-error-message-area.c:141 #, c-format msgid "Could not load image '%s'." msgstr "" #: ../src/eog-error-message-area.c:175 #, c-format msgid "No images found in '%s'." msgstr "" #: ../src/eog-error-message-area.c:182 msgid "The given locations contain no images." msgstr "" #: ../src/eog-print.c:219 msgid "Image Settings" msgstr "" #: ../src/eog-print-image-setup.c:834 msgid "Image" msgstr "ပုံ" #: ../src/eog-print-image-setup.c:835 msgid "The image whose printing properties will be set up" msgstr "" #: ../src/eog-print-image-setup.c:841 msgid "Page Setup" msgstr "စာမျက်နှာ တပ်ဆင်မှု" #: ../src/eog-print-image-setup.c:842 msgid "The information for the page where the image will be printed" msgstr "" #: ../src/eog-print-image-setup.c:870 msgid "Position" msgstr "နေရာ" #: ../src/eog-print-image-setup.c:875 msgid "_Left:" msgstr "_L ဘယ်​ဖက် -" #: ../src/eog-print-image-setup.c:876 msgid "_Right:" msgstr "_R ညာဖက် -" #: ../src/eog-print-image-setup.c:877 msgid "_Top:" msgstr "_T ထိပ် -" #: ../src/eog-print-image-setup.c:878 msgid "_Bottom:" msgstr "_B အောက်ခြေ -" #: ../src/eog-print-image-setup.c:880 msgid "C_enter:" msgstr "_E အလယ် -" #: ../src/eog-print-image-setup.c:885 msgid "None" msgstr "နတ္တိ" #: ../src/eog-print-image-setup.c:887 msgid "Horizontal" msgstr "အလျားလိုက်" #: ../src/eog-print-image-setup.c:889 msgid "Vertical" msgstr "ဒေါင်လိုက်" #: ../src/eog-print-image-setup.c:891 msgid "Both" msgstr "" #: ../src/eog-print-image-setup.c:907 msgid "Size" msgstr "အရွယ်အစား" #: ../src/eog-print-image-setup.c:912 msgid "_Width:" msgstr "_W အကျယ် -" #: ../src/eog-print-image-setup.c:914 msgid "_Height:" msgstr "_H အမြင့် -" #: ../src/eog-print-image-setup.c:917 msgid "_Scaling:" msgstr "" #: ../src/eog-print-image-setup.c:930 msgid "_Unit:" msgstr "" #: ../src/eog-print-image-setup.c:935 msgid "Millimeters" msgstr "မီလီမီတာ" #: ../src/eog-print-image-setup.c:937 msgid "Inches" msgstr "လက်မ" #: ../src/eog-print-image-setup.c:967 msgid "Preview" msgstr "" #: ../src/eog-properties-dialog.c:154 msgid "Unknown" msgstr "အမည်မသိ" #. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when #. the image was taken. #: ../src/eog-properties-dialog.c:232 #, c-format msgid "%.1f (lens)" msgstr "" #. Print as float to get a similar look as above. #. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming #. a 35mm film camera. #: ../src/eog-properties-dialog.c:243 #, c-format msgid "%.1f (35mm film)" msgstr "" #: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:161 msgid "as is" msgstr "" #. Translators: This string is displayed in the statusbar. #. * The first token is the image number, the second is total image #. * count. #. * #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or #. * translate to "%d" otherwise. #. * #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. #: ../src/eog-statusbar.c:125 #, c-format msgid "%d / %d" msgstr "" #: ../src/eog-thumb-view.c:408 msgid "Taken on" msgstr "" #: ../src/eog-uri-converter.c:984 #, c-format msgid "At least two file names are equal." msgstr "" #: ../src/eog-util.c:68 msgid "Could not display help for Eye of GNOME" msgstr "" #: ../src/eog-util.c:116 msgid " (invalid Unicode)" msgstr "" #. Translators: This is the string displayed in the statusbar #. * The tokens are from left to right: #. * - image width #. * - image height #. * - image size in bytes #. * - zoom in percent #: ../src/eog-window.c:832 #, c-format msgid "%i × %i pixel %s %i%%" msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%" msgstr[0] "" #: ../src/eog-window.c:1138 msgid "_Reload" msgstr "_R ပြန်ခေါ်ပါ" #: ../src/eog-window.c:1140 ../src/eog-window.c:2995 msgctxt "MessageArea" msgid "Hi_de" msgstr "_D ဖျောက်ပါ" #. The newline character is currently necessary due to a problem #. * with the automatic line break. #: ../src/eog-window.c:1150 #, c-format msgid "" "The image \"%s\" has been modified by an external application.\n" "Would you like to reload it?" msgstr "" #: ../src/eog-window.c:1305 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected image" msgstr "" #. Translators: This string is displayed in the statusbar #. * while saving images. The tokens are from left to right: #. * - the original filename #. * - the current image's position in the queue #. * - the total number of images queued for saving #: ../src/eog-window.c:1455 #, c-format msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)" msgstr "" #: ../src/eog-window.c:1808 #, c-format msgid "Opening image \"%s\"" msgstr "" #: ../src/eog-window.c:2498 #, c-format msgid "" "Error printing file:\n" "%s" msgstr "" #: ../src/eog-window.c:2751 msgid "Toolbar Editor" msgstr "" #: ../src/eog-window.c:2754 msgid "_Reset to Default" msgstr "" #: ../src/eog-window.c:2840 msgid "translator-credits" msgstr "" #: ../src/eog-window.c:2843 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" msgstr "" #: ../src/eog-window.c:2847 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" msgstr "" #: ../src/eog-window.c:2851 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" #: ../src/eog-window.c:2864 msgid "Eye of GNOME" msgstr "" #: ../src/eog-window.c:2867 msgid "The GNOME image viewer." msgstr "" #. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not #. clash with mnemonics from eog's menubar #: ../src/eog-window.c:2993 msgid "_Open Background Preferences" msgstr "" #. The newline character is currently necessary due to a problem #. * with the automatic line break. #: ../src/eog-window.c:3009 #, c-format msgid "" "The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n" "Would you like to modify its appearance?" msgstr "" #: ../src/eog-window.c:3405 msgid "Saving image locally…" msgstr "" #: ../src/eog-window.c:3487 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" "\"%s\" to the trash?" msgstr "" #: ../src/eog-window.c:3490 #, c-format msgid "" "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image " "permanently?" msgstr "" #: ../src/eog-window.c:3495 #, c-format #| msgid "" #| "Are you sure you want to move\n" #| "the selected image to the trash?" #| msgid_plural "" #| "Are you sure you want to move\n" #| "the %Id selected images to the trash?" msgid "" "Are you sure you want to move\n" "the selected image to the trash?" msgid_plural "" "Are you sure you want to move\n" "the %d selected images to the trash?" msgstr[0] "" #: ../src/eog-window.c:3500 msgid "" "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed " "permanently. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" #: ../src/eog-window.c:3517 ../src/eog-window.c:3975 ../src/eog-window.c:3999 msgid "Move to _Trash" msgstr "_T အမှိုက်ပုံးထဲ ထည့်ပါ" #: ../src/eog-window.c:3519 msgid "_Do not ask again during this session" msgstr "" #: ../src/eog-window.c:3564 ../src/eog-window.c:3578 #, c-format msgid "Couldn't access trash." msgstr "" #: ../src/eog-window.c:3586 #, c-format msgid "Couldn't delete file" msgstr "" #: ../src/eog-window.c:3657 #, c-format msgid "Error on deleting image %s" msgstr "" #: ../src/eog-window.c:3899 msgid "_Image" msgstr "_I ပုံ" #: ../src/eog-window.c:3900 msgid "_Edit" msgstr "_E တည်းဖြတ်" #: ../src/eog-window.c:3901 msgid "_View" msgstr "_V မြင်ကွင်း" #: ../src/eog-window.c:3902 msgid "_Go" msgstr "_G သွားရန်" #: ../src/eog-window.c:3903 msgid "_Tools" msgstr "_T တန်ဆာပလာ" #: ../src/eog-window.c:3904 msgid "_Help" msgstr "_H အကူအညီ" #: ../src/eog-window.c:3906 msgid "_Open…" msgstr "_O ဖွင့်ရန်..." #: ../src/eog-window.c:3907 msgid "Open a file" msgstr "" #: ../src/eog-window.c:3909 msgid "_Close" msgstr "_C ပိတ်ပါ" #: ../src/eog-window.c:3910 msgid "Close window" msgstr "ဝင်းဒိုးပိတ်ပါ" #: ../src/eog-window.c:3912 msgid "T_oolbar" msgstr "_O ကိရိယာဘား" #: ../src/eog-window.c:3913 msgid "Edit the application toolbar" msgstr "" #: ../src/eog-window.c:3915 msgid "Prefere_nces" msgstr "_N လိုလားချက်များ" #: ../src/eog-window.c:3916 msgid "Preferences for Eye of GNOME" msgstr "" #: ../src/eog-window.c:3918 msgid "_Contents" msgstr "_C မာတိကာ" #: ../src/eog-window.c:3919 msgid "Help on this application" msgstr "" #: ../src/eog-window.c:3921 ../src/eog-plugin-manager.c:505 msgid "_About" msgstr "_A အကြောင်းအရာ" #: ../src/eog-window.c:3922 msgid "About this application" msgstr "" #: ../src/eog-window.c:3927 msgid "_Toolbar" msgstr "_T တန်ဆာပလာဘားတန်း" #: ../src/eog-window.c:3928 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window" msgstr "" #: ../src/eog-window.c:3930 msgid "_Statusbar" msgstr "_S အခြေအနေပြဘားတန်း" #: ../src/eog-window.c:3931 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window" msgstr "" #: ../src/eog-window.c:3933 msgid "_Image Collection" msgstr "_I ပုံစုဆောင်ထားမှုများ" #: ../src/eog-window.c:3934 msgid "" "Changes the visibility of the image collection pane in the current window" msgstr "" #: ../src/eog-window.c:3936 msgid "Side _Pane" msgstr "_P ဘေးခြမ်း" #: ../src/eog-window.c:3937 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window" msgstr "" #: ../src/eog-window.c:3942 msgid "_Save" msgstr "_S သိမ်းရန်" #: ../src/eog-window.c:3943 msgid "Save changes in currently selected images" msgstr "" #: ../src/eog-window.c:3945 msgid "Open _with" msgstr "_W အခြားအက်ပလီကေးရှင်းများဖြင့် ဖွင့်ရန်" #: ../src/eog-window.c:3946 msgid "Open the selected image with a different application" msgstr "" #: ../src/eog-window.c:3948 msgid "Save _As…" msgstr "_A ပြောင်းသိမ်းရန်" #: ../src/eog-window.c:3949 msgid "Save the selected images with a different name" msgstr "" #: ../src/eog-window.c:3951 msgid "_Print…" msgstr "_P ပုံနှိပ်ရန်..." #: ../src/eog-window.c:3952 msgid "Print the selected image" msgstr "" #: ../src/eog-window.c:3954 msgid "Prope_rties" msgstr "_R ဂုဏ်သတ္တိများ" #: ../src/eog-window.c:3955 msgid "Show the properties and metadata of the selected image" msgstr "" #: ../src/eog-window.c:3957 msgid "_Undo" msgstr "_U နောက်ပြန်" #: ../src/eog-window.c:3958 msgid "Undo the last change in the image" msgstr "" #: ../src/eog-window.c:3960 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "_H အလျားလိုက်လှန်ပါ" #: ../src/eog-window.c:3961 msgid "Mirror the image horizontally" msgstr "" #: ../src/eog-window.c:3963 msgid "Flip _Vertical" msgstr "_V ဒေါင်လိုက်လှန်ပါ" #: ../src/eog-window.c:3964 msgid "Mirror the image vertically" msgstr "" #: ../src/eog-window.c:3966 msgid "_Rotate Clockwise" msgstr "_R နာရီလက်တံလှည့်ပါ" #: ../src/eog-window.c:3967 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "" #: ../src/eog-window.c:3969 msgid "Rotate Counterc_lockwise" msgstr "_C နာရီလက်တံပြောင်းပြန်လှည့်ပါ" #: ../src/eog-window.c:3970 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "" #: ../src/eog-window.c:3972 msgid "Set as _Desktop Background" msgstr "_D ဖန်သားပြင်နောက်ခံအဖြစ်ထားပါ" #: ../src/eog-window.c:3973 msgid "Set the selected image as the desktop background" msgstr "" #: ../src/eog-window.c:3976 msgid "Move the selected image to the trash folder" msgstr "" #: ../src/eog-window.c:3978 ../src/eog-window.c:3990 ../src/eog-window.c:3993 msgid "_Zoom In" msgstr "_Z ချဲ့ပါ" #: ../src/eog-window.c:3979 ../src/eog-window.c:3991 msgid "Enlarge the image" msgstr "ပုံကို ချဲ့ပါ" #: ../src/eog-window.c:3981 ../src/eog-window.c:3996 msgid "Zoom _Out" msgstr "_O ချုံ့ပါ" #: ../src/eog-window.c:3982 ../src/eog-window.c:3994 ../src/eog-window.c:3997 msgid "Shrink the image" msgstr "" #: ../src/eog-window.c:3984 msgid "_Normal Size" msgstr "_N ပုံမှန်အရွယ်အစား" #: ../src/eog-window.c:3985 msgid "Show the image at its normal size" msgstr "" #: ../src/eog-window.c:3987 msgid "Best _Fit" msgstr "_F အကိုက်ညီဆုံး" #: ../src/eog-window.c:3988 msgid "Fit the image to the window" msgstr "" #: ../src/eog-window.c:4005 msgid "_Fullscreen" msgstr "_F မျက်နှာပြင်ပြည့်" #: ../src/eog-window.c:4006 msgid "Show the current image in fullscreen mode" msgstr "" #: ../src/eog-window.c:4008 msgid "Pause Slideshow" msgstr "ဆလိုက်ရှိုးကို ခေတ္တဆိုင်းပါ" #: ../src/eog-window.c:4009 msgid "Pause or resume the slideshow" msgstr "ဆလိုက်ရှိုးကို ပြန်စ (သို့) ဆိုင်းပါ" #: ../src/eog-window.c:4014 ../src/eog-window.c:4029 msgid "_Previous Image" msgstr "_P နောက်တစ်ပုံ" #: ../src/eog-window.c:4015 msgid "Go to the previous image of the collection" msgstr "" #: ../src/eog-window.c:4017 msgid "_Next Image" msgstr "_N ရှေ့တစ်ပုံ" #: ../src/eog-window.c:4018 msgid "Go to the next image of the collection" msgstr "" #: ../src/eog-window.c:4020 ../src/eog-window.c:4032 msgid "_First Image" msgstr "_F ရှေ့ဆုံးပုံ" #: ../src/eog-window.c:4021 msgid "Go to the first image of the collection" msgstr "ရှေ့ဆုံးပုံ သွားပါ" #: ../src/eog-window.c:4023 ../src/eog-window.c:4035 msgid "_Last Image" msgstr "_L နောက်ဆုံးပုံ" #: ../src/eog-window.c:4024 msgid "Go to the last image of the collection" msgstr "" #: ../src/eog-window.c:4026 msgid "_Random Image" msgstr "_R ကျပန်းတစ်ပုံ" #: ../src/eog-window.c:4027 msgid "Go to a random image of the collection" msgstr "" #: ../src/eog-window.c:4041 msgid "_Slideshow" msgstr "" #: ../src/eog-window.c:4042 msgid "Start a slideshow view of the images" msgstr "" #: ../src/eog-window.c:4108 msgid "Previous" msgstr "နောက်သို့" #: ../src/eog-window.c:4112 msgid "Next" msgstr "ရှေ့သို့" #: ../src/eog-window.c:4116 msgid "Right" msgstr "ညာဖက်" #: ../src/eog-window.c:4119 msgid "Left" msgstr "ဘယ်ဖက်" #: ../src/eog-window.c:4122 msgid "In" msgstr "" #: ../src/eog-window.c:4125 msgid "Out" msgstr "" #: ../src/eog-window.c:4128 msgid "Normal" msgstr "" #: ../src/eog-window.c:4131 msgid "Fit" msgstr "အံကိုက်" #: ../src/eog-window.c:4134 msgid "Collection" msgstr "" #: ../src/eog-window.c:4137 msgctxt "action (to trash)" msgid "Trash" msgstr "အမှိုက်ပုံး" #: ../src/eog-plugin-manager.c:51 msgid "Plugin" msgstr "ပလပ်အင်" #: ../src/eog-plugin-manager.c:52 msgid "Enabled" msgstr "ဖွင့်" #: ../src/eog-plugin-manager.c:513 msgid "C_onfigure" msgstr "_O ပုံစံပြင်" #: ../src/eog-plugin-manager.c:523 msgid "A_ctivate" msgstr "_A ဖွင့်" #: ../src/eog-plugin-manager.c:535 msgid "Ac_tivate All" msgstr "_T အားလုံးဖွင့်" #: ../src/eog-plugin-manager.c:540 msgid "_Deactivate All" msgstr "_D အားလုံးပိတ်" #: ../src/eog-plugin-manager.c:834 msgid "Active _Plugins:" msgstr "" #: ../src/eog-plugin-manager.c:863 msgid "_About Plugin" msgstr "" #: ../src/eog-plugin-manager.c:870 msgid "C_onfigure Plugin" msgstr "" #: ../src/main.c:66 ../src/main.c:248 msgid "Eye of GNOME Image Viewer" msgstr "" #: ../src/main.c:73 msgid "Open in fullscreen mode" msgstr "မျက်နှာပြင်အပြည့်ဖြင့် ဖွင့်ပါ" #: ../src/main.c:74 msgid "Disable image collection" msgstr "" #: ../src/main.c:75 msgid "Open in slideshow mode" msgstr "" #: ../src/main.c:77 msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one" msgstr "" #: ../src/main.c:80 msgid "Show the application's version" msgstr "" #: ../src/main.c:81 msgid "[FILE…]" msgstr "" #. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name. #: ../src/main.c:207 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." msgstr ""