# translation of mr.po to Marathi # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Sandeep Shedmake , 2008, 2009. # Sandeep Shedmake , 2009, 2010, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=eog&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2014-02-08 04:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-02-25 17:57+0630\n" "Last-Translator: Sandeep Shedmake \n" "Language-Team: Marathi \n" "Language: mr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:992 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "“_%s” दाखवा" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1485 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "साधनपट्टीवर हलवा (_M)" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1486 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "निवडलेले घटक साधनपट्टीवर हलवा" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1487 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "उपकरणपट्टीवरून काढूण टाका(_R)" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1488 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "निवडलेले घटक साधनपट्टीवरून काढूण टाका" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1489 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "साधनपट्टी काढूण टाका (_D)" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1490 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "निवडलेली साधनपट्टी काढूण टाका" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:489 msgid "Separator" msgstr "विभाजक" #: ../data/eog-app-menu.xml.h:1 ../src/eog-window.c:4036 msgid "_View" msgstr "दृश्य (_V)" #: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../src/eog-window.c:4062 msgid "_Toolbar" msgstr "साधनपट्टी (_T)" #: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../src/eog-window.c:4065 msgid "_Statusbar" msgstr "स्थितीपट्टी(_S)" #: ../data/eog-app-menu.xml.h:4 ../src/eog-window.c:4068 #| msgid "_Image Collection" msgid "_Image Gallery" msgstr "प्रतिमा संकलन (_I)" #: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../src/eog-window.c:4071 msgid "Side _Pane" msgstr "बाजूचे पटल (_P)" #: ../data/eog-app-menu.xml.h:6 ../src/eog-window.c:4050 msgid "Prefere_nces" msgstr "प्राधान्यता (_n)" #: ../data/eog-app-menu.xml.h:7 ../src/eog-window.c:2565 #: ../src/eog-window.c:4039 msgid "_Help" msgstr "मदत (_H)" #: ../data/eog-app-menu.xml.h:8 ../src/eog-window.c:4056 msgid "_About" msgstr "विषयी (_A)" #: ../data/eog-app-menu.xml.h:9 msgid "_Quit" msgstr "बाहेर पडा (_Q)" #: ../data/eog.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "The Eye of GNOME is the official image viewer for the GNOME desktop. It " "integrates with the GTK+ look and feel of GNOME, and supports many image " "formats for viewing single images or images in a collection." msgstr "" "The Eye of GNOME GNOME डेस्कटॉपकरिता अधिकृत प्रतिमा दर्शक आहे. ते " "GTK+ च्या दृष्यसह आणि GNOME च्या रूपसह एकाग्र होते, आणि एक प्रतिमा किंवा " "प्रतिमा संग्रहच्या अवलोकनकरिता अनेक प्रतिमा रूपकरिता समर्थन पुरवते." #: ../data/eog.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "The Eye of GNOME also allows to view the images in a fullscreen slideshow " "mode or set an image as the desktop wallpaper. It reads the camera tags to " "automatically rotate your images in the correct portrait or landscape " "orientation." msgstr "" "The Eye of GNOME प्रतिमांना पडदाभर स्लाईडशो मोडमध्ये पहण्यास किंवा प्रतिमेला " "डेस्कटॉप वॉलपेपर म्हणून सेट करण्यासाठी परवानगी देते. योग्य उभे किंवा आडव्या " "दिशामध्ये प्रतिमांना स्व फिरवण्याकरिता, ते कॅमेरा टॅग्ज देखील वाचते." #: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-application.c:269 #: ../src/eog-window.c:6161 msgid "Image Viewer" msgstr "प्रतिमा दर्शक" #: ../data/eog.desktop.in.in.h:2 msgid "Browse and rotate images" msgstr "प्रतिमाचे संचार व गोल फिरवा" #. Extra keywords that can be used to search for eog in GNOME Shell and Unity #: ../data/eog.desktop.in.in.h:4 msgid "Picture;Slideshow;Graphics;" msgstr "Picture;Slideshow;Graphics;" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:5037 msgid "Image Properties" msgstr "प्रतिमा गुणधर्म" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2 msgid "_Previous" msgstr "मागील (_P)" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:3 msgid "_Next" msgstr "पुढील (_N)" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:495 msgid "Name:" msgstr "नाव:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:497 #| msgid "_Width:" msgid "Width:" msgstr "रूंदी:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:499 #| msgid "_Height:" msgid "Height:" msgstr "ऊंची:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:501 msgid "Type:" msgstr "प्रकार:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8 #| msgid "Bytes:" msgid "Bytes:" msgstr "बाइट्स:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:505 #| msgid "Open Folder" msgid "Folder:" msgstr "फोल्डर:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:493 msgid "General" msgstr "सर्वसाधारण" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:530 #| msgid "Aperture Value:" msgid "Aperture Value:" msgstr "अपेर्चेर मूल्य:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:533 #| msgid "Exposure Time:" msgid "Exposure Time:" msgstr "एक्सपोजर वेळ:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:536 #| msgid "Focal Length:" msgid "Focal Length:" msgstr "फोकल लांबी:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:538 #| msgid "Flash:" msgid "Flash:" msgstr "फ्लॅश:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:542 #| msgid "ISO Speed Rating:" msgid "ISO Speed Rating:" msgstr "ISO गति गुणवत्ताश्रेणी:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:545 #| msgid "Metering Mode:" msgid "Metering Mode:" msgstr "मिटरिंग मोड:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:548 #| msgid "Camera Model:" msgid "Camera Model:" msgstr "कॅमेरा प्रारूप:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:550 #| msgid "Date/Time:" msgid "Date/Time:" msgstr "दिनांक/वेळ:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:555 #| msgid "Description:" msgid "Description:" msgstr "वर्णन:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:558 #| msgid "Location:" msgid "Location:" msgstr "ठिकाण:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:561 #| msgid "Keywords:" msgid "Keywords:" msgstr "मुख्यशब्द:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:563 #| msgid "Author:" msgid "Author:" msgstr "लेखक:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:566 #| msgid "Copyright:" msgid "Copyright:" msgstr "सर्वहक्काधिकार:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:569 msgid "Details" msgstr "तपशील" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:526 msgid "Metadata" msgstr "व्यापक माहिती" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:1 msgid "Save As" msgstr "असे संग्रहा" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:3 #, no-c-format #| msgid "%f: original filename" msgid "%f: original filename" msgstr "%f: मुळ फाइलनाव" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5 #, no-c-format #| msgid "%n: counter" msgid "%n: counter" msgstr "%n: काउंटर" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:6 #| msgid "Filename format:" msgid "_Filename format:" msgstr "फाइलनाव स्वरूप (_F):" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7 #| msgid "Destination folder:" msgid "_Destination folder:" msgstr "लक्ष्य फोल्डर (_D):" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8 msgid "Choose a folder" msgstr "संचयीका निवडा" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9 #| msgid "File Path Specifications" msgid "File Path Specifications" msgstr "फाइलची दिशा संयोजना" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10 #| msgid "Start counter at:" msgid "_Start counter at:" msgstr "या ठिकाणी काउंटर सुरू करा (_S):" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11 #| msgid "Replace spaces with underscores" msgid "_Replace spaces with underscores" msgstr "जागा अंडरस्कोर सहीत बदलवून घ्या (_R)" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:12 #| msgid "Options" msgid "Options" msgstr "पर्याय" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:13 msgid "Rename from:" msgstr "येथून पुनःनामांकीत करा:" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:14 msgid "To:" msgstr "प्रती:" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:15 #| msgid "File Name Preview" msgid "File Name Preview" msgstr "फाइल नाव पुनरावलोकन" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:1 #| msgid "Prefere_nces" msgid "Preferences" msgstr "पसंती" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2 #| msgid "Image Enhancements" msgid "Image Enhancements" msgstr "प्रतिमा सुधारणा" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3 #| msgid "Smooth images when zoomed-_out" msgid "Smooth images when zoomed _out" msgstr "प्रतिमा लहान केल्यावर गुळगुळीत करा (_o)" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4 #| msgid "Smooth images when zoomed-_in" msgid "Smooth images when zoomed _in" msgstr "प्रतिमा मोठी केल्यावर गुळगुळीत करा (_i)" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5 msgid "_Automatic orientation" msgstr "स्वंयचलित निर्देशन (_A)" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6 #| msgid "As _background" msgid "Background" msgstr "पार्श्वभूमी" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7 #| msgid "As custom c_olor:" msgid "As custom color:" msgstr "पसंतीच्या रंग नुरूप:" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:3 #| msgid "As _background" msgid "Background Color" msgstr "पार्श्वभूमी रंग" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9 #| msgid "Transparent Parts" msgid "Transparent Parts" msgstr "पारदर्शी भाग" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10 msgid "As check _pattern" msgstr "नमुने तपासणी नुरूप (_p)" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11 msgid "As custom c_olor:" msgstr "इच्छिक रंग नुरूप (_o):" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12 msgid "Color for Transparent Areas" msgstr "पारदर्शी क्षेत्र करीता रंग" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13 msgid "As _background" msgstr "पार्श्वभूमी नुरूप (_b)" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14 msgid "Image View" msgstr "प्रतिमा दृश्य" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15 #| msgid "Image Zoom" msgid "Image Zoom" msgstr "प्रतिमा वाढवा किंवा कमी करा" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16 msgid "E_xpand images to fit screen" msgstr "पडद्यात घट्ट बसविण्याकरीता प्रतिमा ओढा (_x)" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17 #| msgid "Sequence" msgid "Sequence" msgstr "क्रमवारी" #. I18N: This sentence will be displayed above a horizonzal scale to select a number of seconds in eog's preferences dialog. #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19 msgid "_Time between images:" msgstr "प्रतिमा अंतर्गत वेळ (_T):" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:20 msgid "_Loop sequence" msgstr "लुप श्रृंखला (_L)" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21 msgid "Slideshow" msgstr "स्लाईडप्रदर्शन" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22 msgid "Plugins" msgstr "प्लगईन" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:1 msgid "Automatic orientation" msgstr "स्वंयचलित निर्देशन" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation." msgstr "EXIF निर्देशिकावर आधारीत प्रतिमा आपोआप गोलगोल फीरविले पाहिजे का." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "The color that is used to fill the area behind the image. If the use-" "background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ " "theme instead." msgstr "" "प्रतिमाच्या मागील क्षेत्र भरण्याकरिता वापरलेले रंग. use-background-color कि " "सेट न केल्यास, रंग त्याऐवजी सक्रीय GTK+ संयोजनाद्वारे ओळखले जाते." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:5 msgid "Interpolate Image" msgstr "प्रतिमा एकमेकावर ग्या" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:6 #| msgid "" #| "Whether the image should be interpolated on zoom-out or not. This leads " #| "to better quality but is somewhat slower than non interpolated images." msgid "" "Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better " "quality but is somewhat slower than non-interpolated images." msgstr "" "प्रतिमा लहान झाल्यावर इंटरपोलेट कारायचे की नाही. यामुळे प्रतिमेचा दर्जा उत्तम " "होतो परंतु " "विना एक्स्ट्रापोलेट प्रतिमापेक्षा हळु होते." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:7 msgid "Extrapolate Image" msgstr "प्रतिमा एक्सट्रापोलेट करा" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:8 #| msgid "" #| "Whether the image should be extrapolated on zoom-in or not. This leads to " #| "blurry quality and is somewhat slower than non extrapolated images." msgid "" "Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry " "quality and is somewhat slower than non-extrapolated images." msgstr "" "प्रतिमा मोठे केल्यावर एक्स्ट्रापोलेट करायचे की नाही. यामुळे प्रतिमेचा दर्जा " "फुसट होतो व " "विना एक्स्ट्रापोलेट प्रतिमापेक्षा हळु होते." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:9 msgid "Transparency indicator" msgstr "पारदर्शिकीय सूचक" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:10 #| msgid "" #| "Determines how transparency should be indicated. Valid values are " #| "CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans_color " #| "key determines the used color value." msgid "" "Determines how transparency should be indicated. Valid values are " "CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key " "determines the color value used." msgstr "" "पारदर्शिकता कशी घ्यावी ते सांगणारी कृती. योग्य मूल्य तपासा CHECK_PATTERN, " "COLOR व " "NONE अशी आहेत. जर COLOR हे मूल्य निवडले असेल तर trans-color हे बटण वापरलेला " "रंग ठरविते." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:11 msgid "Scroll wheel zoom" msgstr "स्क्रोल चाक विशालीकरण" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:12 #| msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming or not." msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming." msgstr "स्क्रोल चाक विशालीकरण करीता वापरले जावे किंवा नाही." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:13 msgid "Zoom multiplier" msgstr "झूम मल्टीप्लायर" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:15 #, no-c-format msgid "" "The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. " "This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, " "0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in " "a 100% zoom increment." msgstr "" "विशालीकरण करीता माउस चाक वापरतेवेळी वापराचे तो मल्टीप्लायर. हे मुल्य प्रत्येक " "स्क्रोल घटक " "करीता विशालीकरण टप्पाचे वर्णन करते. उदाहरणार्थ, प्रत्येक स्क्रोल घटना करीता " "0.05 म्हणजे " "5% झूम वाढ व 1 म्हणजे 100% झूम वाढ दर्शवितो." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:16 msgid "Transparency color" msgstr "पारदर्शिकीय रंग" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:17 msgid "" "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the " "color which is used for indicating transparency." msgstr "" "जर पारदर्शी बटणाला COLOR हे मूल्य असेल तर ते बटण पारदर्शिकतेसाठी कोणता रंग " "निवडावा ते " "ठरविते." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:18 #| msgid "Set as _Desktop Background" msgid "Use a custom background color" msgstr "डेस्कटॉप पार्श्वभूमी नुरूप निश्चित करा" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:19 msgid "" "If this is active, the color set by the background-color key will be used to " "fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme " "will determine the fill color." msgstr "" "हे सक्रीय असल्यास, background-color कितर्फे सेट केलेल्या रंगाचा वापर प्रतिमा " "मागील क्षेत्र रंगवण्याकरिता वापरले जाईल. सेट केले नसल्यास, सध्याचे GTK+ " "रंग-रूप भरण्योजोगी रंग ठरवेल." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:20 msgid "Loop through the image sequence" msgstr "प्रतिमा श्रृंखला मधून वारंवार कार्यरत रहा" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:21 #| msgid "" #| "Whether or not the sequence of images should be shown in an endless loop." msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop." msgstr "अखंड साखळीच्या रूपात प्रतिमाची क्रमवारी दाखवायची आहे की नाही." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:23 #, no-c-format msgid "Allow zoom greater than 100% initially" msgstr "आरंभी 100% पेक्षा जास्त प्रमाणात विशाल करून पहा" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:24 msgid "" "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the " "screen initially." msgstr "" "ही कृती जर चूक दाखवत असेल तर आरंभीला लघुप्रतिमा पडद्यावर घेण्यासाठी ओढता " "ताणता येणार " "नाहीत." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:25 msgid "Delay in seconds until showing the next image" msgstr "अन्य एक प्रतिमा उमटताना सेकंदामध्ये लागणारा वेळ किंवा होणारा उशीर" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:26 msgid "" "A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until " "the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing." msgstr "" "पडद्यावर उमटणारी प्रतिमा किती सेकंदात येत राहील ते 0 पेक्षा अधिक मूल्य असणारी " "ठरविते व " "त्यानंतरच अन्य प्रतिमा आपोआप उमटताना दिसेल. शून्य आपोआप संचार अकार्यान्वीत " "करतो." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:27 #| msgid "Show/hide the window toolbar." msgid "Show/Hide the window toolbar." msgstr "चौकटीतील साधनपट्टी दाखवा/लपवा." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:28 #| msgid "Show/hide the window statusbar." msgid "Show/Hide the window statusbar." msgstr "चौकटीतील स्थितीपट्टी दाखवा/लपवा." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:29 #| msgid "Show/hide the image collection pane." msgid "Show/Hide the image gallery pane." msgstr "प्रतिमा संग्रह पट्टल स्क्रोल बटण दाखवा/लपवा." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:30 #| msgid "" #| "Image collection pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for " #| "top; 3 for right." msgid "" "Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 " "for right." msgstr "" "प्रतिमा संग्रह पटल स्थिती. तळ करीता 0; डावा करीता 1; शिर्ष करीता 2; उजवा " "करीता 3." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:31 #| msgid "Whether the image collection pane should be resizable or not." msgid "Whether the image gallery pane should be resizable." msgstr "प्रतिमा संग्रह पटल पुन्हआकार देण्याजोगी असावी किंवा नाही." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:32 #| msgid "Show/hide the window side pane." msgid "Show/Hide the window side pane." msgstr "चौकटीतील बाजूचे पटल दाखवा/लपवा." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:33 #| msgid "Show/hide the image collection pane scroll buttons." msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons." msgstr "प्रतिमा संग्रह पट्टल स्क्रोल बटण दाखवा/लपवा." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:34 msgid "Close main window without asking to save changes." msgstr "बदल साठवण्याकरिता न विचारता मुख्य पटल बंद करा." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:35 msgid "Trash images without asking" msgstr "न विचारता प्रतिमा कचरापेटीत टाका" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:36 #| msgid "" #| "If activated Eye of GNOME wont ask for confirmation when moving images to " #| "the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the " #| "trash and would be deleted instead." msgid "" "If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to " "the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the " "trash and would be deleted instead." msgstr "" "Eye of GNOME सक्रीय केल्यास, प्रतिमा कचरापेटी हलवतेवेळी खात्रीकरीता विचारू " "नका. तरी, " "कुठलिही फाइल्स् हलवण्याजोगी नाही याची तपासणी करतो व नंतरच नष्ट करतो." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:37 #| msgid "" #| "Whether the filechooser should show the user's pictures folder if no " #| "images are loaded." msgid "" "Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images " "are loaded." msgstr "" "प्रतिमा लोड न झाल्यास filechooser ने वापरकर्त्याचे चित्र फोल्डर दाखवायचे." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:38 #| msgid "" #| "If activated and no image is loaded in the active window, the filechooser " #| "will display the user's pictures folder using the XDG special user " #| "directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up it " #| "will show the current working directory." msgid "" "If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser " "will display the user's pictures folder using the XDG special user " "directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it " "will show the current working directory." msgstr "" "सक्रीय पटलात प्रतिमा लोड केली नसल्यास, XDG विशेष वापरकर्ता डिरेक्ट्रीज्चा " "वापर करून " "filechooser वापरकर्त्याचे चित्र फोल्डर दाखवतो. निष्क्रीय केल्यास किंवा चित्र " "फोल्डर सेट न " "केल्यास, सध्याची कार्यरत डिरेक्ट्री दाखवली जाते." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:39 msgid "" "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page." msgstr "गुणधर्म संवाद मधील मेटाडाटा सूचीचे स्वतःचे पान असायला हवे." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:40 #| msgid "" #| "If activated the detailed metadata list in the properties dialog will be " #| "moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more " #| "usable on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled the " #| "widget will be embedded on the \"Metadata\" page." msgid "" "If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be " "moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable " "on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will " "be embedded on the \"Metadata\" page." msgstr "" "सक्रीय केल्यास गुणधर्म संवादातील तपशील मेटाडाटा सूची स्वतःच्या पानावर हलवले " "जाईल. यामुळे " "लहान पडद्यावरील संवाद आणखी वापरण्याजोगी होतील, उ.दा. netbooks च्या " "वापरणीप्रमाणे. " "अकार्यक्षम केल्यास विजेट \"Metadata\" पानात अंतर्भूत केले जाईल." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:41 #| msgid "Error on deleting image %s" msgid "External program to use for editing images" msgstr "प्रतिमा संपादित करण्यासाठी वापरण्याजोगी बाहेरील प्रोग्राम" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:42 msgid "" "The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use " "for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set " "to the empty string to disable this feature." msgstr "" "प्रतिमा (\"प्रतिमा संपादित करा\" साधनपट्टी बटन क्लिक केल्यावर) संपादित " "करण्यासाठी वापरण्याजोगी ॲप्लिकेशनचे डेस्कटॉप फाइल नाव (\".desktop\" " "समाविष्टीत). हे गुणधर्म बंद करण्यासाठी रिकाम्या स्ट्रिंगकरिता सेट करा." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:43 msgid "Active plugins" msgstr "सक्रीय प्लगईन" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:44 msgid "" "List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active " "plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given " "plugin." msgstr "" "सक्रीय प्लगईनची यादी. त्यात सक्रीय प्लगईनची \"स्थान\" समाविष्टीत नाही. " "प्रविष्ट केलेल्या " "प्लगइनचे \"स्थान\" प्राप्त करण्याकरीता .eog-plugin फाइल पहा." #: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1 msgid "Fullscreen with double-click" msgstr "दुहेरी-क्लिक सह पूर्णपडदा करा" #: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:2 msgid "Activate fullscreen mode with double-click" msgstr "दुहेरी-क्लिक सह पूर्णत्व पद्धती सक्रीय करा" #: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:74 #: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1 msgid "Reload Image" msgstr "प्रतिमा पुन्ह दाखल करा" #: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:76 #: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2 msgid "Reload current image" msgstr "वर्तमान प्रतिमा पुन्ह दाखल करा" #: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:1 msgid "Date in statusbar" msgstr "स्थितीपट्टीत दिनांक दाखवा" #: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:2 msgid "Shows the image date in the window statusbar" msgstr "चौकट स्थितीपट्टीत प्रतिमा दिनांक दर्शवितो" #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:166 #| msgid "Trash images without asking" msgid "Close _without Saving" msgstr "न साठवता बंद करा (_w)" #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:172 #: ../src/eog-error-message-area.c:119 ../src/eog-file-chooser.c:456 #: ../src/eog-file-chooser.c:464 ../src/eog-file-chooser.c:472 #: ../src/eog-window.c:3365 ../src/eog-window.c:3368 ../src/eog-window.c:3619 msgid "_Cancel" msgstr "रद्द करा (_C)" #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:178 ../src/eog-file-chooser.c:465 #: ../src/eog-window.c:4077 msgid "_Save" msgstr "संचयीता करा(_S)" #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:184 #| msgid "Save As" msgid "Save _As" msgstr "असे साठवा (_A)" #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:212 #| msgid "Position" msgid "Question" msgstr "प्रश्णचिन्ह" #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:391 msgid "If you don't save, your changes will be lost." msgstr "न साठवल्यास, बदल गमवाल." #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:428 #, c-format msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?" msgstr "बंद करण्यापूर्वी प्रतिमा \"%s\" करिता बदल साठवायचे?" #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:635 #, c-format msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?" msgid_plural "" "There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?" msgstr[0] "%d प्रतिमासह न साठवलेले बदल आढळले. बंद करण्यापूर्वी बदल साठवायचे?" msgstr[1] "%d प्रतिमांसह न साठवलेले बदल आढळले. बंद करण्यापूर्वी बदल साठवायचे?" #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:652 msgid "S_elect the images you want to save:" msgstr "साठवण्याजोगी प्रतिमा नीवडा (_e):" #. Secondary label #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:671 msgid "If you don't save, all your changes will be lost." msgstr "न साठवल्यास, तुम्ही सर्व बदल गमवाल." #: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:847 #| msgid "Reload Image" msgid "_Reload" msgstr "पुन्हा लोड करा (_R)" #: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:4083 #| msgid "Save As" msgid "Save _As…" msgstr "असे साठवा (_A)…" #: ../src/eog-error-message-area.c:171 #, c-format msgid "Could not load image '%s'." msgstr "प्रतिमा '%s' दाखल करता आले नाही." #: ../src/eog-error-message-area.c:213 #, c-format #| msgid "Could not load image '%s'." msgid "Could not save image '%s'." msgstr "प्रतिमा '%s' साठवणे अशक्य." #: ../src/eog-error-message-area.c:256 #, c-format msgid "No images found in '%s'." msgstr "'%s' मध्ये प्रतिमा आढळली नाही." #: ../src/eog-error-message-area.c:263 msgid "The given locations contain no images." msgstr "प्रविष्ट स्थानात प्रतिमा समाविष्टीत नाही." #: ../src/eog-metadata-details.c:64 msgid "Camera" msgstr "कैमेरा" #: ../src/eog-metadata-details.c:65 msgid "Image Data" msgstr "प्रतिमा विषयक माहिती" #: ../src/eog-metadata-details.c:66 msgid "Image Taking Conditions" msgstr "प्रतिमा निवड विषयक नियम" #: ../src/eog-metadata-details.c:67 msgid "GPS Data" msgstr "GPS डाटा" #: ../src/eog-metadata-details.c:68 msgid "Maker Note" msgstr "कर्त्याची नोंद" #: ../src/eog-metadata-details.c:69 msgid "Other" msgstr "इतर" #: ../src/eog-metadata-details.c:71 msgid "XMP Exif" msgstr "XMP Exif" #: ../src/eog-metadata-details.c:72 msgid "XMP IPTC" msgstr "XMP IPTC" #: ../src/eog-metadata-details.c:73 msgid "XMP Rights Management" msgstr "XMP हक्क व्यवस्थापन" #: ../src/eog-metadata-details.c:74 msgid "XMP Other" msgstr "XMP इतर" #: ../src/eog-metadata-details.c:250 msgid "Tag" msgstr "टॅग" #: ../src/eog-metadata-details.c:257 msgid "Value" msgstr "मूल्य" #: ../src/eog-metadata-details.c:417 msgid "North" msgstr "पूर्व" #: ../src/eog-metadata-details.c:420 msgid "East" msgstr "पूर्व" #: ../src/eog-metadata-details.c:423 msgid "West" msgstr "पश्चिम" #: ../src/eog-metadata-details.c:426 msgid "South" msgstr "दक्षिण" #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken. #: ../src/eog-exif-util.c:120 ../src/eog-exif-util.c:160 msgid "%a, %d %B %Y %X" msgstr "%a, %d %B %Y %X" #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time. #: ../src/eog-exif-util.c:154 msgid "%a, %d %B %Y" msgstr "%a, %d %B %Y" #. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when #. the image was taken. #: ../src/eog-exif-util.c:251 #, c-format msgid "%.1f (lens)" msgstr "%.1f (lens)" #. Print as float to get a similar look as above. #. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming #. a 35mm film camera. #: ../src/eog-exif-util.c:262 #, c-format msgid "%.1f (35mm film)" msgstr "%.1f (35mm film)" #: ../src/eog-file-chooser.c:119 msgid "File format is unknown or unsupported" msgstr "फाइल अपरिचीत किंवा असमर्थीत आहे" #: ../src/eog-file-chooser.c:124 #| msgid "" #| "Eye of GNOME could not determine a supported writable file format based " #| "on the filename." msgid "" "Image Viewer could not determine a supported writable file format based on " "the filename." msgstr "" "फाइलनावावर आधारीत इमेज व्युअर समर्थीत लेखनजोगी फाइल रूपण निश्चित करू शकले " "नाही." #: ../src/eog-file-chooser.c:125 msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg." msgstr "कृपया अन्य फाइल विस्तार जसे की .png किंवा .jpg वापरून पहा." #. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)". #: ../src/eog-file-chooser.c:160 #, c-format msgid "%s (*.%s)" msgstr "%s (*.%s)" #: ../src/eog-file-chooser.c:212 #| msgid "All Files" msgid "All files" msgstr "सर्व फाइल्स" #: ../src/eog-file-chooser.c:217 msgid "Supported image files" msgstr "समर्थीत प्रतिमा फाइल्स" #. Pixel size of image: width x height in pixel #: ../src/eog-file-chooser.c:289 ../src/eog-metadata-sidebar.c:232 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:236 ../src/eog-properties-dialog.c:135 #: ../src/eog-properties-dialog.c:137 ../src/eog-thumb-view.c:515 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "बिंदू" msgstr[1] "बिंदू" #: ../src/eog-file-chooser.c:457 ../src/eog-file-chooser.c:473 #| msgid "_Open..." msgid "_Open" msgstr "उघडा (_O)" #: ../src/eog-file-chooser.c:459 #| msgid "Save Image" msgid "Open Image" msgstr "प्रतिमा उघडा" #: ../src/eog-file-chooser.c:467 msgid "Save Image" msgstr "प्रतिमा संचयीत करा" #: ../src/eog-file-chooser.c:475 msgid "Open Folder" msgstr "संचयीका उघडा" #: ../src/eog-image.c:613 #, c-format msgid "Transformation on unloaded image." msgstr "दाखल न केलेल्या प्रतिमार रूपांतर." #: ../src/eog-image.c:641 #, c-format msgid "Transformation failed." msgstr "रूपांतर अपयशी." #: ../src/eog-image.c:1110 #, c-format msgid "EXIF not supported for this file format." msgstr "अशा फाइल रितीकरिता EXIF कृतीला सहाय्य नाही." #: ../src/eog-image.c:1259 #, c-format msgid "Image loading failed." msgstr "प्रतिमा." #: ../src/eog-image.c:1840 ../src/eog-image.c:1960 #, c-format msgid "No image loaded." msgstr "प्रतिमा दाखल केले नाही." #: ../src/eog-image.c:1848 ../src/eog-image.c:1969 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to save the file." msgstr "फाइल साठवण्याकरिता तुमच्याकडे आवश्यक परवानगी नाही." #: ../src/eog-image.c:1858 ../src/eog-image.c:1980 #, c-format msgid "Temporary file creation failed." msgstr "तात्पुरती फाइल सुरू करण्यास अपयशी." #: ../src/eog-image-jpeg.c:374 #, c-format msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s" msgstr "संचयन करीता तात्पुरती फाइल बनविता येऊ शकले नाही: %s" #: ../src/eog-image-jpeg.c:393 #, c-format msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" msgstr "JPEG फाइल करीता स्मृती उपलब्ध करू शकले नाही" #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:245 ../src/eog-properties-dialog.c:152 msgid "Unknown" msgstr "अपरिचीत" #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:503 msgid "File size:" msgstr "फाइल आकार:" #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:519 ../src/eog-properties-dialog.c:669 #: ../src/eog-window.c:4087 msgid "Show the folder which contains this file in the file manager" msgstr "फाइल व्यवस्थापकामध्ये ही फाइल समाविष्टीत असलेले फोल्डर दाखवा" #: ../src/eog-preferences-dialog.c:109 #, c-format #| msgid "seconds" msgid "%lu second" msgid_plural "%lu seconds" msgstr[0] "%lu सेकंद" msgstr[1] "%lu सेकंद" #: ../src/eog-print.c:371 msgid "Image Settings" msgstr "प्रतिमा संयोजना" #: ../src/eog-print-image-setup.c:902 msgid "Image" msgstr "प्रतिमा" #: ../src/eog-print-image-setup.c:903 #| msgid "The image whose printing properties will be setup" msgid "The image whose printing properties will be set up" msgstr "छपाई गुणधर्म स्थापीत केले जाईल ती प्रतिमा" #: ../src/eog-print-image-setup.c:909 msgid "Page Setup" msgstr "पृष्ठ संयोजना" #: ../src/eog-print-image-setup.c:910 msgid "The information for the page where the image will be printed" msgstr "प्रतिमा जेथे छापायची त्या पानावरील माहिती" #: ../src/eog-print-image-setup.c:936 msgid "Position" msgstr "जागा" #: ../src/eog-print-image-setup.c:940 msgid "_Left:" msgstr "डावी (_L):" #: ../src/eog-print-image-setup.c:942 msgid "_Right:" msgstr "उजवी (_R):" #: ../src/eog-print-image-setup.c:943 msgid "_Top:" msgstr "शिर्ष (_T):" #: ../src/eog-print-image-setup.c:944 msgid "_Bottom:" msgstr "तळ(_B):" #: ../src/eog-print-image-setup.c:947 msgid "C_enter:" msgstr "मध्य (_e):" #: ../src/eog-print-image-setup.c:952 msgid "None" msgstr "कोणी नाही" #: ../src/eog-print-image-setup.c:954 msgid "Horizontal" msgstr "आढवे" #: ../src/eog-print-image-setup.c:956 msgid "Vertical" msgstr "उभे" #: ../src/eog-print-image-setup.c:958 msgid "Both" msgstr "दोन्ही" #: ../src/eog-print-image-setup.c:974 msgid "Size" msgstr "आकार" #: ../src/eog-print-image-setup.c:977 msgid "_Width:" msgstr "रूंदी (_W):" #: ../src/eog-print-image-setup.c:979 msgid "_Height:" msgstr "ऊंची (_H):" #: ../src/eog-print-image-setup.c:982 msgid "_Scaling:" msgstr "स्केलींग (_S):" #: ../src/eog-print-image-setup.c:993 msgid "_Unit:" msgstr "यूनीट (_U):" #: ../src/eog-print-image-setup.c:998 msgid "Millimeters" msgstr "मिलीमीटर" #: ../src/eog-print-image-setup.c:1000 msgid "Inches" msgstr "इंच" #: ../src/eog-print-image-setup.c:1029 msgid "Preview" msgstr "पूर्वदृश्य" #: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:162 msgid "as is" msgstr "जसे आहे तसे" #. Translators: This string is displayed in the statusbar. #. * The first token is the image number, the second is total image #. * count. #. * #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or #. * translate to "%d" otherwise. #. * #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. #: ../src/eog-statusbar.c:126 #, c-format msgid "%d / %d" msgstr "%d / %d" #: ../src/eog-thumb-view.c:543 msgid "Taken on" msgstr "प्राप्त केले" #: ../src/eog-uri-converter.c:980 #, c-format msgid "At least two file names are equal." msgstr "किमान दोन फाइल नाव समान आहेत." #: ../src/eog-util.c:68 #| msgid "Could not display help for Eye of GNOME" msgid "Could not display help for Image Viewer" msgstr "इमेज व्युअर करीता मदत दृश्यीत करू शकत नाही" #: ../src/eog-util.c:116 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (अवैध युनिकोड)" #. Translators: This is the string displayed in the statusbar #. * The tokens are from left to right: #. * - image width #. * - image height #. * - image size in bytes #. * - zoom in percent #: ../src/eog-window.c:541 #, c-format #| msgid "%i x %i pixel %s %i%%" #| msgid_plural "%i x %i pixels %s %i%%" msgid "%i × %i pixel %s %i%%" msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%" msgstr[0] "%i x %i पिक्सेल %s %i%%" msgstr[1] "%i × %i पिक्सेल्स %s %i%%" #: ../src/eog-window.c:849 ../src/eog-window.c:2784 msgctxt "MessageArea" msgid "Hi_de" msgstr "लपवा (_d)" #. The newline character is currently necessary due to a problem #. * with the automatic line break. #: ../src/eog-window.c:859 #, c-format msgid "" "The image \"%s\" has been modified by an external application.\n" "Would you like to reload it?" msgstr "" "प्रतिमा \"%s\" यास बाहेरील ॲप्लिकेशनतर्फे संपादित केले आहे.\n" "तुम्हाला पुन्हा लोड करायला आवडेल?" #: ../src/eog-window.c:1023 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected image" msgstr "निवडलेली प्रतिमा उघडण्याकरीता \"%s\" चा वापर करा" #. Translators: This string is displayed in the statusbar #. * while saving images. The tokens are from left to right: #. * - the original filename #. * - the current image's position in the queue #. * - the total number of images queued for saving #: ../src/eog-window.c:1179 #, c-format msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)" msgstr "प्रतिमा \"%s\" (%u/%u) संचयीत करीत आहे" #: ../src/eog-window.c:1574 #, c-format #| msgid "Loading image \"%s\"" msgid "Opening image \"%s\"" msgstr "प्रतिमा \"%s\" उघडत आहे" #: ../src/eog-window.c:1898 #| msgid "_Full Screen" msgid "_Leave Fullscreen" msgstr "पडदाभर सोडा (_L)" #. L10N: This the reason why the screensaver is inhibited. #: ../src/eog-window.c:2030 #| msgid "Open in slide show mode" msgid "Viewing a slideshow" msgstr "स्लाईडशो दाखवत आहे" #: ../src/eog-window.c:2259 #, c-format msgid "" "Error printing file:\n" "%s" msgstr "" "फाइल छपाई करतेवेळी त्रुटी:\n" "%s" #: ../src/eog-window.c:2558 msgid "Toolbar Editor" msgstr "उपकरणपट्टी संपादक" #: ../src/eog-window.c:2561 msgid "_Reset to Default" msgstr "मुलभूत करीता पुनःनिर्धारीत करा (_R)" #: ../src/eog-window.c:2563 ../src/eog-window.c:4044 msgid "_Close" msgstr "बंद करा(_C)" #: ../src/eog-window.c:2731 ../src/eog-window.c:2746 msgid "Error launching System Settings: " msgstr "प्रणाली सेटिंग्ज सुरू करतेवेळी त्रुटी: " #. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not #. clash with mnemonics from eog's menubar #: ../src/eog-window.c:2782 msgid "_Open Background Preferences" msgstr "पार्श्वभूमी प्राधान्यता उघडा (_O)" #. The newline character is currently necessary due to a problem #. * with the automatic line break. #: ../src/eog-window.c:2798 #, c-format msgid "" "The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n" "Would you like to modify its appearance?" msgstr "" "प्रतिमा \"%s\" यास डेस्कटॉप पार्श्वभूमी म्हणून ठरवले आहे.\n" "त्याचे रूप संपादित करायला आवडेल?" #: ../src/eog-window.c:3263 #| msgid "Saving image locally..." msgid "Saving image locally…" msgstr "प्रतिमा स्थानीयरित्या साठवत आहे..." #: ../src/eog-window.c:3341 #, c-format #| msgid "" #| "Are you sure you want to move\n" #| "\"%s\" to the trash?" msgid "" "Are you sure you want to remove\n" "\"%s\" permanently?" msgstr "" "तुम्हाला नक्की \"%s\"\n" "काढून टाकायचे?" #: ../src/eog-window.c:3344 #, c-format #| msgid "" #| "Are you sure you want to move\n" #| "the selected image to the trash?" #| msgid_plural "" #| "Are you sure you want to move\n" #| "the %d selected images to the trash?" msgid "" "Are you sure you want to remove\n" "the selected image permanently?" msgid_plural "" "Are you sure you want to remove\n" "the %d selected images permanently?" msgstr[0] "" "तुम्हाला नक्की निवडलेली प्रतिमा\n" "नेहमीकरिता काढून टाकायचे?" msgstr[1] "" "तुम्हाला नक्की %d निवडलेली प्रतिमा\n" "नेहमीकरिता काढून टाकायचे?" #: ../src/eog-window.c:3366 ../src/eog-window.c:3630 #| msgid "_Delete Toolbar" msgid "_Delete" msgstr "नष्ट करा (_D)" #: ../src/eog-window.c:3369 ../src/eog-window.c:3632 msgid "_Yes" msgstr "होय (_Y)" #. add 'dont ask again' button #: ../src/eog-window.c:3373 ../src/eog-window.c:3624 #| msgid "_Do not ask again during this session" msgid "Do _not ask again during this session" msgstr "या सत्रवेळी पुनः विचारू नका (_n)" #: ../src/eog-window.c:3417 #, c-format #| msgid "Couldn't delete file" msgid "Couldn't retrieve image file" msgstr "प्रतिमा फाइल प्राप्त करणे अशक्य" #: ../src/eog-window.c:3433 #, c-format #| msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s" msgid "Couldn't retrieve image file information" msgstr "प्रतिमा फाइल माहिती प्राप्त करणे अशक्य" #: ../src/eog-window.c:3449 ../src/eog-window.c:3691 #, c-format msgid "Couldn't delete file" msgstr "फाइल नष्ट करण्यास अशक्य" #. set dialog error message #: ../src/eog-window.c:3499 ../src/eog-window.c:3787 #, c-format msgid "Error on deleting image %s" msgstr "प्रतिमा %s काढूण टाकतेवेळी त्रुटी" #: ../src/eog-window.c:3592 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" "\"%s\" to the trash?" msgstr "तुम्हाला नक्की \"%s\" ला कचरापेटीकडे हलवायचे?" #: ../src/eog-window.c:3595 #, c-format msgid "" "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image " "permanently?" msgstr "" "\"%s\" करीता कचरापेटी आढळली नाही. तुम्हाला ही प्रतिमा नेहमीकरीता काढूण " "टाकायची?" #: ../src/eog-window.c:3600 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" "the selected image to the trash?" msgid_plural "" "Are you sure you want to move\n" "the %d selected images to the trash?" msgstr[0] "" "तुम्हाला नक्की निवडलेली प्रतिमा\n" "कचरापेटीकडे हलवायची?" msgstr[1] "" "तुम्हाला नक्की %d निवडलेल्या प्रतिमा \n" "कचरापेटीकडे हलवायचे?" #: ../src/eog-window.c:3605 msgid "" "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed " "permanently. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "काहिक निवडलेली प्रतिमा कचरापेटीत स्थानांतरीत केले जाऊ शकत नाही व नेहमीकरीता " "काढूण " "टाकले जातिल. तुम्हाला नक्की पुढे जायचे?" #: ../src/eog-window.c:3622 ../src/eog-window.c:4113 ../src/eog-window.c:4140 msgid "Move to _Trash" msgstr "कचरापेटीकडे हलवा (_T)" #: ../src/eog-window.c:3669 ../src/eog-window.c:3683 #, c-format msgid "Couldn't access trash." msgstr "कचरापेटीस प्रवेश नाही." #: ../src/eog-window.c:4034 msgid "_Image" msgstr "प्रतिमा (_I)" #: ../src/eog-window.c:4035 msgid "_Edit" msgstr "संपादन (_E)" #: ../src/eog-window.c:4037 msgid "_Go" msgstr "जा (_G)" #: ../src/eog-window.c:4038 msgid "_Tools" msgstr "उपकरणे (_T)" #: ../src/eog-window.c:4041 #| msgid "_Open..." msgid "_Open…" msgstr "उघडा (_O)..." #: ../src/eog-window.c:4042 msgid "Open a file" msgstr "फाइल उघडा" #: ../src/eog-window.c:4045 msgid "Close window" msgstr "संचयीका बंद करा" #: ../src/eog-window.c:4047 msgid "T_oolbar" msgstr "साधनपट्टी (_o)" #: ../src/eog-window.c:4048 msgid "Edit the application toolbar" msgstr "अनुप्रयोग साधनपट्टी संपादीत करा" #: ../src/eog-window.c:4051 #| msgid "Preferences for Eye of GNOME" msgid "Preferences for Image Viewer" msgstr "इमेज व्युअर करीता प्राधान्यता" #: ../src/eog-window.c:4053 msgid "_Contents" msgstr "अनुक्रम (_C)" #: ../src/eog-window.c:4054 msgid "Help on this application" msgstr "कार्यक्रमकरीता मदत" #: ../src/eog-window.c:4057 msgid "About this application" msgstr "या अनुप्रयोग विषयी" #: ../src/eog-window.c:4063 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window" msgstr "सद्याच्या चौकटमध्ये साधनपट्टीचे दृश्य बदलवितो" #: ../src/eog-window.c:4066 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window" msgstr "सद्याच्या चौकटीमध्ये स्थितीदर्शीकेचे दृश्य बदलवितो" #: ../src/eog-window.c:4069 #| msgid "" #| "Changes the visibility of the image collection pane in the current window" msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window" msgstr "सद्याच्या चौकटमध्ये प्रतिमा संग्रह पटलाचे दृश्य बदलवितो" #: ../src/eog-window.c:4072 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window" msgstr "सद्याच्या चौकटमध्ये बाजूच्या पटलाचे दृश्य बदलवितो" #: ../src/eog-window.c:4078 msgid "Save changes in currently selected images" msgstr "सद्या निवडलेल्या प्रतिमा मध्ये संचयीत करतो" #: ../src/eog-window.c:4080 msgid "Open _with" msgstr "यासह उघडा (_w)" #: ../src/eog-window.c:4081 msgid "Open the selected image with a different application" msgstr "निवडलेली प्रतिमा अन्य अनुप्रयोगसह उघटा" #: ../src/eog-window.c:4084 msgid "Save the selected images with a different name" msgstr "निवडलेली प्रतिमा अन्य नावाने संचयीत करा" #: ../src/eog-window.c:4086 msgid "Show Containing _Folder" msgstr "समाविष्टीत फोल्डर दाखवा (_F)" #: ../src/eog-window.c:4089 #| msgid "_Print..." msgid "_Print…" msgstr "छपाई करा (_P)..." #: ../src/eog-window.c:4090 msgid "Print the selected image" msgstr "निवडलेली प्रतिमाचे छपाई करा" #: ../src/eog-window.c:4092 msgid "Prope_rties" msgstr "गुणधर्म (_r)" #: ../src/eog-window.c:4093 msgid "Show the properties and metadata of the selected image" msgstr "निवडलेली प्रतिमाचे गुणधर्म व व्यापक माहिती दाखवा" #: ../src/eog-window.c:4095 msgid "_Undo" msgstr "मुळ स्थितीवर या (_U)" #: ../src/eog-window.c:4096 msgid "Undo the last change in the image" msgstr "प्रतिमा मधील शेवटचे बदल रद्द करा" #: ../src/eog-window.c:4098 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "आडव्या दिशेने हालवा (_H)" #: ../src/eog-window.c:4099 msgid "Mirror the image horizontally" msgstr "प्रतिमा आढव्या बाजूने प्रतिकृत करा" #: ../src/eog-window.c:4101 msgid "Flip _Vertical" msgstr "उभ्या दिशेने हालवा (_V)" #: ../src/eog-window.c:4102 msgid "Mirror the image vertically" msgstr "प्रतिमा उभ्या बाजूने प्रतिकृत करा" #: ../src/eog-window.c:4104 msgid "_Rotate Clockwise" msgstr "घड्याळ प्रमाणे फिरवा (_R)" #: ../src/eog-window.c:4105 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "प्रतिमा 90 डीग्री उजव्या बाजूस फिरवा" #: ../src/eog-window.c:4107 msgid "Rotate Counterc_lockwise" msgstr "घड्याळाच्या उलट दिशेने फिरवा (_l)" #: ../src/eog-window.c:4108 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "प्रतिमा 90 डीग्री डाव्या बाजूस फिरवा" #: ../src/eog-window.c:4110 msgid "Set as Wa_llpaper" msgstr "वॉलपेपर म्हणून ठरवा (_l)" #: ../src/eog-window.c:4111 #| msgid "Set the selected image as the desktop background" msgid "Set the selected image as the wallpaper" msgstr "निवडलेली प्रतिमा यांस डेस्कटॉप पार्श्वभूमी नुरूप निश्चित करा" #: ../src/eog-window.c:4114 msgid "Move the selected image to the trash folder" msgstr "निवडलेली प्रतिमा कचरापेटी संचयीका मध्ये हलवा" #: ../src/eog-window.c:4116 #| msgid "_Next Image" msgid "_Delete Image" msgstr "प्रतिमा नष्ट करा (_D)" #: ../src/eog-window.c:4117 #| msgid "Print the selected image" msgid "Delete the selected image" msgstr "निवडलेली प्रतिमा नष्ट करा" #: ../src/eog-window.c:4119 msgid "_Copy" msgstr "प्रत बनवा (_C)" #: ../src/eog-window.c:4120 #| msgid "Move the selected item on the toolbar" msgid "Copy the selected image to the clipboard" msgstr "निवडलेले घटक साधनपट्टीवर हलवा" #: ../src/eog-window.c:4122 ../src/eog-window.c:4131 ../src/eog-window.c:4134 msgid "_Zoom In" msgstr "मोठ्यात मोठे करा (_Z)" #: ../src/eog-window.c:4123 ../src/eog-window.c:4132 msgid "Enlarge the image" msgstr "प्रतिमा मोठे करा" #: ../src/eog-window.c:4125 ../src/eog-window.c:4137 msgid "Zoom _Out" msgstr "लहानात लहान करा (_O)" #: ../src/eog-window.c:4126 ../src/eog-window.c:4135 ../src/eog-window.c:4138 msgid "Shrink the image" msgstr "प्रतिमा संकुचीत करा" #: ../src/eog-window.c:4128 msgid "_Normal Size" msgstr "सामान्य आकार (_N)" #: ../src/eog-window.c:4129 msgid "Show the image at its normal size" msgstr "प्रतिमा सामान्य आकारात दाखवा" #: ../src/eog-window.c:4146 #| msgid "_Full Screen" msgid "_Fullscreen" msgstr "पडदाभर (_F)" #: ../src/eog-window.c:4147 msgid "Show the current image in fullscreen mode" msgstr "सद्याची प्रतिमा पूर्णतया पध्दतीत दाखवा" #: ../src/eog-window.c:4149 #| msgid "Slideshow" msgid "Pause Slideshow" msgstr "स्लाईडप्रदर्शन थांबवा" #: ../src/eog-window.c:4150 msgid "Pause or resume the slideshow" msgstr "स्लाईडशो थांबवा किंवा पुन्हा सुरू करा" #: ../src/eog-window.c:4152 #| msgid "Best _Fit" msgid "_Best Fit" msgstr "सर्वोत्म आकार (_B)" #: ../src/eog-window.c:4153 msgid "Fit the image to the window" msgstr "प्रतिमा चौकटीत गट्ट बसवा" #: ../src/eog-window.c:4158 ../src/eog-window.c:4173 msgid "_Previous Image" msgstr "पूर्वीची प्रतिमा (_P)" #: ../src/eog-window.c:4159 #| msgid "Go to the previous image of the collection" msgid "Go to the previous image of the gallery" msgstr "संग्रहातील पूर्वीच्या प्रतिमाकडे जा" #: ../src/eog-window.c:4161 msgid "_Next Image" msgstr "पुढची प्रतिमा (_N)" #: ../src/eog-window.c:4162 #| msgid "Go to the next image of the collection" msgid "Go to the next image of the gallery" msgstr "संग्रहातील पुढील प्रतिमाकडे जा" #: ../src/eog-window.c:4164 ../src/eog-window.c:4176 msgid "_First Image" msgstr "पहिली प्रतिमा (_F)" #: ../src/eog-window.c:4165 #| msgid "Go to the first image of the collection" msgid "Go to the first image of the gallery" msgstr "संग्रहातील पहिल्या प्रतिमाकडे जा" #: ../src/eog-window.c:4167 ../src/eog-window.c:4179 msgid "_Last Image" msgstr "शेवटची प्रतिमा (_L)" #: ../src/eog-window.c:4168 #| msgid "Go to the last image of the collection" msgid "Go to the last image of the gallery" msgstr "संग्रहातील शेवटच्या प्रतिमाकडे जा" #: ../src/eog-window.c:4170 #| msgid "Reload Image" msgid "_Random Image" msgstr "विनाक्रम प्रतिमा (_R)" #: ../src/eog-window.c:4171 #| msgid "Go to the next image of the collection" msgid "Go to a random image of the gallery" msgstr "संग्रहातील पुढच्या प्रतिमाकडे जा" #: ../src/eog-window.c:4329 #| msgid "Slideshow" msgid "S_lideshow" msgstr "स्लाईडप्रदर्शन (_l)" #: ../src/eog-window.c:4330 msgid "Start a slideshow view of the images" msgstr "प्रतिमाचे स्लाईडशो दृश्य सुरू करा" #: ../src/eog-window.c:4402 msgid "Previous" msgstr "पूर्वीचा" #: ../src/eog-window.c:4407 msgid "Next" msgstr "पुढचा" #: ../src/eog-window.c:4414 msgid "Right" msgstr "उजवीकडे" #: ../src/eog-window.c:4417 msgid "Left" msgstr "डावीकडे" #: ../src/eog-window.c:4420 #| msgid "Open Folder" msgid "Show Folder" msgstr "फोल्डर दाखवा" #: ../src/eog-window.c:4423 msgid "In" msgstr "आंतरीक" #: ../src/eog-window.c:4426 msgid "Out" msgstr "बाहेरील" #: ../src/eog-window.c:4429 msgid "Normal" msgstr "साधारण" #: ../src/eog-window.c:4432 msgid "Fit" msgstr "योग्य" #: ../src/eog-window.c:4435 msgid "Gallery" msgstr "संकलन" #: ../src/eog-window.c:4452 msgctxt "action (to trash)" msgid "Trash" msgstr "कचरापेटी" #: ../src/eog-window.c:4818 #, c-format #| msgid "Show the current image in fullscreen mode" msgid "Edit the current image using %s" msgstr "%s चा वापर करून सध्याची प्रतिमा संपादित करा" #: ../src/eog-window.c:4820 #| msgid "_First Image" msgid "Edit Image" msgstr "प्रतिमा संपादित करा" #: ../src/eog-window.c:6164 msgid "The GNOME image viewer." msgstr "GNOME प्रतिमा दृश्यक." #: ../src/eog-window.c:6167 msgid "translator-credits" msgstr "" "संदिप शेडमाके , 2008, 2009. संदिप शेडमाके " " 2009, 2010." #: ../src/main.c:56 #| msgid "Eye of GNOME Image Viewer" msgid "GNOME Image Viewer" msgstr "GNOME इमेज व्युअर" #: ../src/main.c:63 msgid "Open in fullscreen mode" msgstr "पूर्णपडदा पध्दती मध्ये उघडा" #: ../src/main.c:64 #| msgid "Disable image collection" msgid "Disable image gallery" msgstr "प्रतिमा संग्रह बंद करा" #: ../src/main.c:65 #| msgid "Open in slide show mode" msgid "Open in slideshow mode" msgstr "स्लाईडशो मोडमध्ये उघडा" #: ../src/main.c:66 msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one" msgstr "वर्तमान घटना पुन्हा वापरण्याऐवजी नविन घटना चालवा" #: ../src/main.c:67 msgid "" "Open in a single window, if multiple windows are open the first one is used" msgstr "" "एका पटलात उघडा, एकापेक्षाजास्त पटल खुले असल्यास पहिल्याचा वापर केला जातो" #: ../src/main.c:69 #| msgid "Edit the application toolbar" msgid "Show the application's version" msgstr "ॲप्लिकेशनची आवृत्ती दाखवू नका" #: ../src/main.c:99 #| msgid "[FILE...]" msgid "[FILE…]" msgstr "[FILE…]" #. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name. #: ../src/main.c:112 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." msgstr "उपलब्ध आदेश ओळ पर्यायची पूर्ण यादी पहाण्याकरीता '%s --help' चालवा." #~ msgid "Running in fullscreen mode" #~ msgstr "पूर्णपडदा पध्दतीत कार्यरत आहे" #~ msgid "Details" #~ msgstr "तपशील" #~ msgid "Height:" #~ msgstr "ऊंची:" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "नाव:" #~ msgid "Type:" #~ msgstr "प्रकार:" #~ msgid "Width:" #~ msgstr "रुंदी:" #~ msgid "Eye of GNOME Preferences" #~ msgstr "Eye of GNOME प्राधान्यता" #~ msgid "_Switch image after:" #~ msgstr "यानंतर प्रतिमा बदलून घ्या (_S):" #~ msgid "All Images" #~ msgstr "सर्व प्रतिमा" #~ msgid "Load Image" #~ msgstr "प्रतिमा सुरू करा" #~ msgid "_Retry" #~ msgstr "पुन्हा प्रयत्न करा (_R)" #~ msgid "" #~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " #~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the " #~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " #~ "option) any later version.\n" #~ msgstr "" #~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " #~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the " #~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " #~ "option) any later version.\n" #~ msgid "" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but " #~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " #~ "Public License for more details.\n" #~ msgstr "" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but " #~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " #~ "Public License for more details.\n" #~ msgid "" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along " #~ "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " #~ "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." #~ msgstr "" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along " #~ "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " #~ "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." #~ msgid "Eye of GNOME" #~ msgstr "Eye of GNOME" #~ msgid "_File" #~ msgstr "फाइल (_F)" #~ msgid "Save _As..." #~ msgstr "असे संग्रहा (_A)..." #~ msgid "Setup the page properties for printing" #~ msgstr "छपाई करीता पान गुणधर्म स्थापीत करा" #~ msgid "_Slideshow" #~ msgstr "स्लाईडशो (_S)" #~ msgid "Collection" #~ msgstr "संकलन" #~ msgid "Plugin" #~ msgstr "प्लगईन" #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "कार्यान्वीत" #~ msgid "C_onfigure" #~ msgstr "संयोजीत (_o)" #~ msgid "A_ctivate" #~ msgstr "सक्रीय करा (_c)" #~ msgid "Ac_tivate All" #~ msgstr "सर्व सक्रीय करा (_t)" #~ msgid "_Deactivate All" #~ msgstr "सर्व असक्रीय करा (_D)" #~ msgid "Active _Plugins:" #~ msgstr "सक्रीय प्लगईन (_P):" #~ msgid "_About Plugin" #~ msgstr "प्लगईन विषयी (_A)" #~ msgid "C_onfigure Plugin" #~ msgstr "प्लगईन संयोजीत करा(_o)"