# Frisian translation for eog # # This file is distributed under the same license as the eog package. # Sense Hofstede , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eog\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=eog&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2010-07-17 13:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-07-18 02:11+0200\n" "Last-Translator: Sense Hofstede \n" "Language-Team: Frisian \n" "Language: fy\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\\n\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-07-17 23:48+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:948 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "Lit \"_%s\" sjen" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1411 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1412 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1413 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "Wiskje Arbalke" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485 msgid "Separator" msgstr "Ôfskieder" #: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eog-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Activate fullscreen mode with double-click" msgstr "Skeakelje folledich-skerm-moadus yn mei dûbbelklik" #: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eog-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Fullscreen with double-click" msgstr "Folledich-skerm mei dûbelklik" #: ../plugins/reload/reload.eog-plugin.desktop.in.h:1 #: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:45 msgid "Reload Image" msgstr "Laad ôfbylding opnij" #: ../plugins/reload/reload.eog-plugin.desktop.in.h:2 #: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:47 msgid "Reload current image" msgstr "Laad warbere ôfbylding opnij" #: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eog-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Date in statusbar" msgstr "Datum yn steatbalke" #: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eog-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Shows the image date in the window statusbar" msgstr "Lit de datum fan'e ôfbylding sjen yn de steatbalke" #: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 msgid "Browse and rotate images" msgstr "Bleaderje en draaie ôfbylingen" #: ../data/eog.desktop.in.in.h:2 msgid "Image Viewer" msgstr "Ôfbyldingswerjefteprogramma" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 msgid "Aperture Value:" msgstr "" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2 msgid "Author:" msgstr "Skriuwer:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:3 msgid "Bytes:" msgstr "Parten:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4 msgid "Camera Model:" msgstr "" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5 msgid "Copyright:" msgstr "Auteursrjocht:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6 msgid "Date/Time:" msgstr "" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7 msgid "Description:" msgstr "Beskriuwing:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8 msgid "Details" msgstr "Details" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9 msgid "Exposure Time:" msgstr "" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10 msgid "Flash:" msgstr "Flits:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11 msgid "Focal Length:" msgstr "" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12 msgid "General" msgstr "Algemien" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13 msgid "Height:" msgstr "Hichte:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14 msgid "ISO Speed Rating:" msgstr "" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15 msgid "Image Properties" msgstr "Ôfbieldingseigenskippen" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16 msgid "Keywords:" msgstr "Kaaiwurden:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17 msgid "Location:" msgstr "Lokaasje:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18 msgid "Metadata" msgstr "Metadata" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19 msgid "Metering Mode:" msgstr "" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20 msgid "Name:" msgstr "Namme:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21 msgid "Type:" msgstr "Type:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22 msgid "Width:" msgstr "Breedte:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23 msgid "_Next" msgstr "Folgje_nde" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24 msgid "_Previous" msgstr "Foargeande" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:2 #, no-c-format msgid "%f: original filename" msgstr "" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:4 #, no-c-format msgid "%n: counter" msgstr "" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5 msgid "Choose a folder" msgstr "Kar in map út" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:6 msgid "Destination folder:" msgstr "" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7 msgid "File Name Preview" msgstr "" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8 msgid "File Path Specifications" msgstr "" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9 msgid "Filename format:" msgstr "" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10 msgid "Options" msgstr "Opsjes" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11 msgid "Rename from:" msgstr "" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:12 msgid "Replace spaces with underscores" msgstr "" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:13 msgid "Save As" msgstr "Bewarje as" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:14 msgid "Start counter at:" msgstr "" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:15 msgid "To:" msgstr "Nei:" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:1 msgid "As _background" msgstr "As eftergrûn" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2 msgid "As check _pattern" msgstr "" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3 msgid "As custom c_olor:" msgstr "As oanpaste kleur" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4 msgid "As custom color:" msgstr "As oanpaste kleur:" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5 msgid "Background" msgstr "Eftergrûn" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Background Color" msgstr "Eftergrûnkleur" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7 msgid "Color for Transparent Areas" msgstr "Kleur foar Trochsichtich Gebiet" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8 msgid "E_xpand images to fit screen" msgstr "Set ôfbyldingen út om it skerm te passen" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9 msgid "Eye of GNOME Preferences" msgstr "Eye of GNOME Foarkarren" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10 msgid "Image Enhancements" msgstr "" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11 msgid "Image View" msgstr "Ôfbieldingswerjefte" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12 msgid "Image Zoom" msgstr "" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13 msgid "Plugins" msgstr "Ynstekkers" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14 msgid "Sequence" msgstr "" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15 msgid "Slideshow" msgstr "Diafoarstelling" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16 msgid "Smooth images when zoomed-_in" msgstr "" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17 msgid "Smooth images when zoomed-_out" msgstr "" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18 msgid "Transparent Parts" msgstr "" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19 msgid "_Automatic orientation" msgstr "" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:20 msgid "_Loop sequence" msgstr "" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21 msgid "_Switch image after:" msgstr "Wik_selje ôfbylding nei:" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22 msgid "seconds" msgstr "sekonden" #: ../data/eog.schemas.in.h:1 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "" "A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until " "the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing." msgstr "" #: ../data/eog.schemas.in.h:2 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Active plugins" msgstr "Ynstelde ynstekkers" #: ../data/eog.schemas.in.h:4 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:4 #, no-c-format msgid "Allow zoom greater than 100% initially" msgstr "" #: ../data/eog.schemas.in.h:5 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Automatic orientation" msgstr "" #: ../data/eog.schemas.in.h:6 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Delay in seconds until showing the next image" msgstr "" #: ../data/eog.schemas.in.h:7 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "Determines how transparency should be indicated. Valid values are " "CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans-color key " "determines the used color value." msgstr "" #: ../data/eog.schemas.in.h:8 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Extrapolate Image" msgstr "" #: ../data/eog.schemas.in.h:9 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "If activated Eye of GNOME wont ask for confirmation when moving images to " "the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the " "trash and would be deleted instead." msgstr "" #: ../data/eog.schemas.in.h:10 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "" "If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser " "will display the user's pictures folder using the XDG special user " "directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up it " "will show the current working directory." msgstr "" #: ../data/eog.schemas.in.h:11 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "If activated the detailed metadata list in the properties dialog will be " "moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable " "on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled the widget will be " "embedded on the \"Metadata\" page." msgstr "" #: ../data/eog.schemas.in.h:12 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "" "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the " "color which is used for indicating transparency." msgstr "" #: ../data/eog.schemas.in.h:13 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "" "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the " "screen initially." msgstr "" #: ../data/eog.schemas.in.h:14 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "" "Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 " "for right." msgstr "" #: ../data/eog.schemas.in.h:15 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Interpolate Image" msgstr "" #: ../data/eog.schemas.in.h:16 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "" "List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active " "plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given " "plugin." msgstr "" #: ../data/eog.schemas.in.h:17 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Loop through the image sequence" msgstr "" #: ../data/eog.schemas.in.h:18 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Scroll wheel zoom" msgstr "" #: ../data/eog.schemas.in.h:19 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons." msgstr "" #: ../data/eog.schemas.in.h:20 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Show/Hide the image gallery pane." msgstr "" #: ../data/eog.schemas.in.h:21 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Show/Hide the window side pane." msgstr "" #: ../data/eog.schemas.in.h:22 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "Show/Hide the window statusbar." msgstr "" #: ../data/eog.schemas.in.h:23 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "Show/Hide the window toolbar." msgstr "" #: ../data/eog.schemas.in.h:25 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:28 #, no-c-format msgid "" "The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. " "This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, " "0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in " "a 100% zoom increment." msgstr "" #: ../data/eog.schemas.in.h:26 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "Transparency color" msgstr "" #: ../data/eog.schemas.in.h:27 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "Transparency indicator" msgstr "" #: ../data/eog.schemas.in.h:28 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "Trash images without asking" msgstr "" #: ../data/eog.schemas.in.h:29 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "" "Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images " "are loaded." msgstr "" #: ../data/eog.schemas.in.h:30 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:34 msgid "Whether the image gallery pane should be resizable." msgstr "" #: ../data/eog.schemas.in.h:31 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "" "Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry " "quality and is somewhat slower than non-extrapolated images." msgstr "" #: ../data/eog.schemas.in.h:32 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:36 msgid "" "Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better " "quality but is somewhat slower than non interpolated images." msgstr "" #: ../data/eog.schemas.in.h:33 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:37 msgid "" "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation." msgstr "" #: ../data/eog.schemas.in.h:34 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:38 msgid "" "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page." msgstr "" #: ../data/eog.schemas.in.h:35 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:39 msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming." msgstr "" #: ../data/eog.schemas.in.h:36 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:40 msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop." msgstr "" #: ../data/eog.schemas.in.h:37 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:41 msgid "Zoom multiplier" msgstr "" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "" "If this is active the color set by the background-color key will be used to " "fill the area behind the image. If it is not set the current GTK theme will " "determine the fill color." msgstr "" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "" "The color that is used to fill the area behind the image. If the use-" "background-color key is not set the color is determined by the active GTK " "theme instead." msgstr "" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "Use a custom background color" msgstr "As oanpaste eftergrûnkleur bruke" #: ../src/eog-application.c:123 msgid "Running in fullscreen mode" msgstr "Rint yn folledich-skerm-moadus" #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:159 msgid "Close _without Saving" msgstr "" #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:193 msgid "Question" msgstr "Fraach" #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:374 msgid "If you don't save, your changes will be lost." msgstr "" #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:409 #, c-format msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?" msgstr "" #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:604 #, c-format msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?" msgid_plural "" "There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:621 msgid "S_elect the images you want to save:" msgstr "" #. Secondary label #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:639 msgid "If you don't save, all your changes will be lost." msgstr "" #: ../src/eog-file-chooser.c:126 msgid "File format is unknown or unsupported" msgstr "" #: ../src/eog-file-chooser.c:131 msgid "" "Eye of GNOME could not determine a supported writable file format based on " "the filename." msgstr "" #: ../src/eog-file-chooser.c:132 msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg." msgstr "" #: ../src/eog-file-chooser.c:164 msgid "All Files" msgstr "Alle Triemen" #: ../src/eog-file-chooser.c:169 msgid "All Images" msgstr "Alle Ôfbyldingen" #. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)". #: ../src/eog-file-chooser.c:190 #, c-format msgid "%s (*.%s)" msgstr "%s (*.%s)" #. Pixel size of image: width x height in pixel #: ../src/eog-file-chooser.c:286 ../src/eog-properties-dialog.c:137 #: ../src/eog-properties-dialog.c:139 ../src/eog-thumb-view.c:380 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "byldpunt" msgstr[1] "byldpunten" #: ../src/eog-file-chooser.c:435 msgid "Open Image" msgstr "Ôfbylding Openje" #: ../src/eog-file-chooser.c:443 msgid "Save Image" msgstr "Ôfbylding Bewarje" #: ../src/eog-file-chooser.c:451 msgid "Open Folder" msgstr "Map Openje" #: ../src/eog-image.c:589 #, c-format msgid "Transformation on unloaded image." msgstr "" #: ../src/eog-image.c:617 #, c-format msgid "Transformation failed." msgstr "" #: ../src/eog-image.c:1044 #, c-format msgid "EXIF not supported for this file format." msgstr "" #: ../src/eog-image.c:1171 #, c-format msgid "Image loading failed." msgstr "" #: ../src/eog-image.c:1576 ../src/eog-image.c:1678 #, c-format msgid "No image loaded." msgstr "" #: ../src/eog-image.c:1586 ../src/eog-image.c:1690 #, c-format msgid "Temporary file creation failed." msgstr "" #: ../src/eog-image-jpeg.c:364 #, c-format msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s" msgstr "" #: ../src/eog-image-jpeg.c:383 #, c-format msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" msgstr "" #: ../src/eog-exif-details.c:68 msgid "Camera" msgstr "Kamera" #: ../src/eog-exif-details.c:69 msgid "Image Data" msgstr "" #: ../src/eog-exif-details.c:70 msgid "Image Taking Conditions" msgstr "" #: ../src/eog-exif-details.c:71 msgid "Maker Note" msgstr "" #: ../src/eog-exif-details.c:72 msgid "Other" msgstr "Oare" #: ../src/eog-exif-details.c:74 msgid "XMP Exif" msgstr "XMP Exif" #: ../src/eog-exif-details.c:75 msgid "XMP IPTC" msgstr "XMP IPTC" #: ../src/eog-exif-details.c:76 msgid "XMP Rights Management" msgstr "" #: ../src/eog-exif-details.c:77 msgid "XMP Other" msgstr "" #: ../src/eog-exif-details.c:251 msgid "Tag" msgstr "" #: ../src/eog-exif-details.c:258 msgid "Value" msgstr "Wearde" #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken. #: ../src/eog-exif-util.c:113 ../src/eog-exif-util.c:153 msgid "%a, %d %B %Y %X" msgstr "" #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time. #: ../src/eog-exif-util.c:147 msgid "%a, %d %B %Y" msgstr "" #: ../src/eog-error-message-area.c:107 msgid "_Retry" msgstr "" #: ../src/eog-error-message-area.c:141 #, c-format msgid "Could not load image '%s'." msgstr "" #: ../src/eog-error-message-area.c:175 #, c-format msgid "No images found in '%s'." msgstr "" #: ../src/eog-error-message-area.c:182 msgid "The given locations contain no images." msgstr "" #: ../src/eog-print.c:219 msgid "Image Settings" msgstr "" #: ../src/eog-print-image-setup.c:834 msgid "Image" msgstr "Ôfbylding" #: ../src/eog-print-image-setup.c:835 msgid "The image whose printing properties will be set up" msgstr "" #: ../src/eog-print-image-setup.c:841 msgid "Page Setup" msgstr "" #: ../src/eog-print-image-setup.c:842 msgid "The information for the page where the image will be printed" msgstr "" #: ../src/eog-print-image-setup.c:870 msgid "Position" msgstr "" #: ../src/eog-print-image-setup.c:875 msgid "_Left:" msgstr "_Lofts:" #: ../src/eog-print-image-setup.c:876 msgid "_Right:" msgstr "_Rjochts:" #: ../src/eog-print-image-setup.c:877 msgid "_Top:" msgstr "" #: ../src/eog-print-image-setup.c:878 msgid "_Bottom:" msgstr "" #: ../src/eog-print-image-setup.c:880 msgid "C_enter:" msgstr "" #: ../src/eog-print-image-setup.c:885 msgid "None" msgstr "" #: ../src/eog-print-image-setup.c:887 msgid "Horizontal" msgstr "" #: ../src/eog-print-image-setup.c:889 msgid "Vertical" msgstr "" #: ../src/eog-print-image-setup.c:891 msgid "Both" msgstr "Beide" #: ../src/eog-print-image-setup.c:907 msgid "Size" msgstr "Grutte" #: ../src/eog-print-image-setup.c:912 msgid "_Width:" msgstr "Breedte:" #: ../src/eog-print-image-setup.c:914 msgid "_Height:" msgstr "_Hichte:" #: ../src/eog-print-image-setup.c:917 msgid "_Scaling:" msgstr "" #: ../src/eog-print-image-setup.c:930 msgid "_Unit:" msgstr "" #: ../src/eog-print-image-setup.c:935 msgid "Millimeters" msgstr "" #: ../src/eog-print-image-setup.c:937 msgid "Inches" msgstr "" #: ../src/eog-print-image-setup.c:967 msgid "Preview" msgstr "" #: ../src/eog-properties-dialog.c:154 msgid "Unknown" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when #. the image was taken. #: ../src/eog-properties-dialog.c:232 #, c-format msgid "%.1f (lens)" msgstr "" #. Print as float to get a similar look as above. #. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming #. a 35mm film camera. #: ../src/eog-properties-dialog.c:243 #, c-format msgid "%.1f (35mm film)" msgstr "" #: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:161 msgid "as is" msgstr "" #. Translators: This string is displayed in the statusbar. #. * The first token is the image number, the second is total image #. * count. #. * #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or #. * translate to "%d" otherwise. #. * #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. #: ../src/eog-statusbar.c:125 #, c-format msgid "%d / %d" msgstr "%d / %d" #: ../src/eog-thumb-view.c:408 msgid "Taken on" msgstr "" #: ../src/eog-uri-converter.c:984 #, c-format msgid "At least two file names are equal." msgstr "" #: ../src/eog-util.c:68 msgid "Could not display help for Eye of GNOME" msgstr "" #: ../src/eog-util.c:116 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (mishypte Unicode)" #. Translators: This is the string displayed in the statusbar #. * The tokens are from left to right: #. * - image width #. * - image height #. * - image size in bytes #. * - zoom in percent #: ../src/eog-window.c:642 #, c-format msgid "%i × %i pixel %s %i%%" msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/eog-window.c:1050 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected image" msgstr "" #. Translators: This string is displayed in the statusbar #. * while saving images. The tokens are from left to right: #. * - the original filename #. * - the current image's position in the queue #. * - the total number of images queued for saving #: ../src/eog-window.c:1200 #, c-format msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)" msgstr "" #: ../src/eog-window.c:1550 #, c-format msgid "Opening image \"%s\"" msgstr "" #: ../src/eog-window.c:2238 #, c-format msgid "" "Error printing file:\n" "%s" msgstr "" #: ../src/eog-window.c:2489 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Arkbalkbewurker" #: ../src/eog-window.c:2492 msgid "_Reset to Default" msgstr "" #: ../src/eog-window.c:2578 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Sense Hofstede https://launchpad.net/~qense" #: ../src/eog-window.c:2581 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" msgstr "" #: ../src/eog-window.c:2585 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" msgstr "" #: ../src/eog-window.c:2589 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" #: ../src/eog-window.c:2602 msgid "Eye of GNOME" msgstr "Eye of GNOME" #: ../src/eog-window.c:2605 msgid "The GNOME image viewer." msgstr "De GNOME ôfbyldingswerjefter" #. The newline character is currently necessary due to a problem #. * with the automatic line break. #: ../src/eog-window.c:2747 #, c-format msgid "" "The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n" "Would you like to modify its appearance?" msgstr "" #: ../src/eog-window.c:3135 msgid "Saving image locally…" msgstr "" #: ../src/eog-window.c:3215 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" "\"%s\" to the trash?" msgstr "" #: ../src/eog-window.c:3218 #, c-format msgid "" "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image " "permanently?" msgstr "" #: ../src/eog-window.c:3223 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" "the selected image to the trash?" msgid_plural "" "Are you sure you want to move\n" "the %d selected images to the trash?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/eog-window.c:3228 msgid "" "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed " "permanently. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" #: ../src/eog-window.c:3245 ../src/eog-window.c:3703 ../src/eog-window.c:3727 msgid "Move to _Trash" msgstr "Nei Jiskefet Ferpleatse" #: ../src/eog-window.c:3247 msgid "_Do not ask again during this session" msgstr "" #: ../src/eog-window.c:3292 ../src/eog-window.c:3306 #, c-format msgid "Couldn't access trash." msgstr "" #: ../src/eog-window.c:3314 #, c-format msgid "Couldn't delete file" msgstr "" #: ../src/eog-window.c:3385 #, c-format msgid "Error on deleting image %s" msgstr "" #: ../src/eog-window.c:3627 msgid "_Image" msgstr "Ôfbylding" #: ../src/eog-window.c:3628 msgid "_Edit" msgstr "B_ewurkje" #: ../src/eog-window.c:3629 msgid "_View" msgstr "Werjefte" #: ../src/eog-window.c:3630 msgid "_Go" msgstr "_Gean" #: ../src/eog-window.c:3631 msgid "_Tools" msgstr "Arken" #: ../src/eog-window.c:3632 msgid "_Help" msgstr "_Help" #: ../src/eog-window.c:3634 msgid "_Open…" msgstr "_Openje..." #: ../src/eog-window.c:3635 msgid "Open a file" msgstr "Openje in triem" #: ../src/eog-window.c:3637 msgid "_Close" msgstr "" #: ../src/eog-window.c:3638 msgid "Close window" msgstr "" #: ../src/eog-window.c:3640 msgid "T_oolbar" msgstr "" #: ../src/eog-window.c:3641 msgid "Edit the application toolbar" msgstr "" #: ../src/eog-window.c:3643 msgid "Prefere_nces" msgstr "" #: ../src/eog-window.c:3644 msgid "Preferences for Eye of GNOME" msgstr "" #: ../src/eog-window.c:3646 msgid "_Contents" msgstr "Ynhald" #: ../src/eog-window.c:3647 msgid "Help on this application" msgstr "" #: ../src/eog-window.c:3649 ../src/eog-plugin-manager.c:505 msgid "_About" msgstr "Oer" #: ../src/eog-window.c:3650 msgid "About this application" msgstr "" #: ../src/eog-window.c:3655 msgid "_Toolbar" msgstr "Arkbalke" #: ../src/eog-window.c:3656 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window" msgstr "" #: ../src/eog-window.c:3658 msgid "_Statusbar" msgstr "" #: ../src/eog-window.c:3659 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window" msgstr "" #: ../src/eog-window.c:3661 msgid "_Image Gallery" msgstr "" #: ../src/eog-window.c:3662 msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window" msgstr "" #: ../src/eog-window.c:3664 msgid "Side _Pane" msgstr "" #: ../src/eog-window.c:3665 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window" msgstr "" #: ../src/eog-window.c:3670 msgid "_Save" msgstr "Bewarje" #: ../src/eog-window.c:3671 msgid "Save changes in currently selected images" msgstr "" #: ../src/eog-window.c:3673 msgid "Open _with" msgstr "Openje mei" #: ../src/eog-window.c:3674 msgid "Open the selected image with a different application" msgstr "" #: ../src/eog-window.c:3676 msgid "Save _As…" msgstr "Bewarje _As..." #: ../src/eog-window.c:3677 msgid "Save the selected images with a different name" msgstr "" #: ../src/eog-window.c:3679 msgid "_Print…" msgstr "Ôfdrukke..." #: ../src/eog-window.c:3680 msgid "Print the selected image" msgstr "" #: ../src/eog-window.c:3682 msgid "Prope_rties" msgstr "Eigenskippen" #: ../src/eog-window.c:3683 msgid "Show the properties and metadata of the selected image" msgstr "" #: ../src/eog-window.c:3685 msgid "_Undo" msgstr "Ûngedien meitsje" #: ../src/eog-window.c:3686 msgid "Undo the last change in the image" msgstr "" #: ../src/eog-window.c:3688 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "" #: ../src/eog-window.c:3689 msgid "Mirror the image horizontally" msgstr "" #: ../src/eog-window.c:3691 msgid "Flip _Vertical" msgstr "" #: ../src/eog-window.c:3692 msgid "Mirror the image vertically" msgstr "" #: ../src/eog-window.c:3694 msgid "_Rotate Clockwise" msgstr "" #: ../src/eog-window.c:3695 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "" #: ../src/eog-window.c:3697 msgid "Rotate Counterc_lockwise" msgstr "" #: ../src/eog-window.c:3698 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "" #: ../src/eog-window.c:3700 msgid "Set as _Desktop Background" msgstr "" #: ../src/eog-window.c:3701 msgid "Set the selected image as the desktop background" msgstr "" #: ../src/eog-window.c:3704 msgid "Move the selected image to the trash folder" msgstr "" #: ../src/eog-window.c:3706 ../src/eog-window.c:3718 ../src/eog-window.c:3721 msgid "_Zoom In" msgstr "Seamje Yn" #: ../src/eog-window.c:3707 ../src/eog-window.c:3719 msgid "Enlarge the image" msgstr "" #: ../src/eog-window.c:3709 ../src/eog-window.c:3724 msgid "Zoom _Out" msgstr "Seamje Út" #: ../src/eog-window.c:3710 ../src/eog-window.c:3722 ../src/eog-window.c:3725 msgid "Shrink the image" msgstr "" #: ../src/eog-window.c:3712 msgid "_Normal Size" msgstr "_Normale Grutte" #: ../src/eog-window.c:3713 msgid "Show the image at its normal size" msgstr "" #: ../src/eog-window.c:3715 msgid "Best _Fit" msgstr "" #: ../src/eog-window.c:3716 msgid "Fit the image to the window" msgstr "" #: ../src/eog-window.c:3733 msgid "_Fullscreen" msgstr "" #: ../src/eog-window.c:3734 msgid "Show the current image in fullscreen mode" msgstr "" #: ../src/eog-window.c:3736 msgid "Pause Slideshow" msgstr "Diafoarstelling Skoftsje" #: ../src/eog-window.c:3737 msgid "Pause or resume the slidehow" msgstr "" #: ../src/eog-window.c:3742 ../src/eog-window.c:3757 msgid "_Previous Image" msgstr "Foariche Ôfbylding" #: ../src/eog-window.c:3743 msgid "Go to the previous image of the gallery" msgstr "" #: ../src/eog-window.c:3745 msgid "_Next Image" msgstr "Folgje_nde Ôfbylding" #: ../src/eog-window.c:3746 msgid "Go to the next image of the gallery" msgstr "" #: ../src/eog-window.c:3748 ../src/eog-window.c:3760 msgid "_First Image" msgstr "Earste Ôfbylding" #: ../src/eog-window.c:3749 msgid "Go to the first image of the gallery" msgstr "" #: ../src/eog-window.c:3751 ../src/eog-window.c:3763 msgid "_Last Image" msgstr "_Letste Ôfbylding" #: ../src/eog-window.c:3752 msgid "Go to the last image of the gallery" msgstr "" #: ../src/eog-window.c:3754 msgid "_Random Image" msgstr "Sam_r in Ôfbylding" #: ../src/eog-window.c:3755 msgid "Go to a random image of the gallery" msgstr "" #: ../src/eog-window.c:3769 msgid "_Slideshow" msgstr "" #: ../src/eog-window.c:3770 msgid "Start a slideshow view of the images" msgstr "" #: ../src/eog-window.c:3836 msgid "Previous" msgstr "Foariche" #: ../src/eog-window.c:3840 msgid "Next" msgstr "Folgjende" #: ../src/eog-window.c:3844 msgid "Right" msgstr "Rjochts" #: ../src/eog-window.c:3847 msgid "Left" msgstr "Lofts" #: ../src/eog-window.c:3850 msgid "In" msgstr "Yn" #: ../src/eog-window.c:3853 msgid "Out" msgstr "Út" #: ../src/eog-window.c:3856 msgid "Normal" msgstr "Normaal" #: ../src/eog-window.c:3859 msgid "Fit" msgstr "Pasje" #: ../src/eog-window.c:3862 msgid "Gallery" msgstr "" #: ../src/eog-window.c:3865 msgctxt "action (to trash)" msgid "Trash" msgstr "Jiskefet" #: ../src/eog-plugin-manager.c:51 msgid "Plugin" msgstr "Ynstekker" #: ../src/eog-plugin-manager.c:52 msgid "Enabled" msgstr "Oan set" #: ../src/eog-plugin-manager.c:513 msgid "C_onfigure" msgstr "Ynstelle" #: ../src/eog-plugin-manager.c:523 msgid "A_ctivate" msgstr "Aktivearje" #: ../src/eog-plugin-manager.c:535 msgid "Ac_tivate All" msgstr "Ak_tivearje Alles" #: ../src/eog-plugin-manager.c:540 msgid "_Deactivate All" msgstr "" #: ../src/eog-plugin-manager.c:834 msgid "Active _Plugins:" msgstr "Aktive Ynstekkers:" #: ../src/eog-plugin-manager.c:863 msgid "_About Plugin" msgstr "Oer Ynstekker" #: ../src/eog-plugin-manager.c:870 msgid "C_onfigure Plugin" msgstr "Ynstekker Ynstelle" #: ../src/main.c:66 ../src/main.c:250 msgid "Eye of GNOME Image Viewer" msgstr "" #: ../src/main.c:73 msgid "Open in fullscreen mode" msgstr "" #: ../src/main.c:74 msgid "Disable image gallery" msgstr "" #: ../src/main.c:75 msgid "Open in slideshow mode" msgstr "" #: ../src/main.c:77 msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one" msgstr "" #: ../src/main.c:80 msgid "Show the application's version" msgstr "" #: ../src/main.c:81 msgid "[FILE…]" msgstr "[TRIEM...]" #. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name. #: ../src/main.c:209 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." msgstr ""