# Translations into the Amharic Language. # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the eog package. # Ge'ez Frontier Foundation , 2002. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eog VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2003-03-24 04:39+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-01-14 11:02+EDT\n" "Last-Translator: Ge'ez Frontier Foundation \n" "Language-Team: Amharic \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: collection/GNOME_EOG_Collection.server.in.in.h:1 msgid "EOG Image Collection Viewer" msgstr "የEOG ምስል ስብስብ ተመልካች" #: collection/GNOME_EOG_Collection.server.in.in.h:2 msgid "EOG Image collection view factory" msgstr "የEOG ምስል ስብስብ መመልከቻ ፋብሪካ" #: collection/GNOME_EOG_Collection.server.in.in.h:3 msgid "Image Collection" msgstr "የምስል ምስል ስብስብ" #: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:1 msgid "Next" msgstr "" #: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Next Image" msgstr "ምስሉን አስቀምት" #: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:3 msgid "Previous" msgstr "" #: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:4 #, fuzzy msgid "Previous Image" msgstr "ምስሉ ይታተም" #: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:5 eog.glade.h:18 msgid "Slide Show" msgstr "" #: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:6 viewer/eog-image-view-ui.xml.h:15 msgid "_View" msgstr "_ተመልከት" #: collection/eog-collection-view.c:329 msgid "Move to Trash" msgstr "" #: collection/eog-collection-view.c:373 #, fuzzy msgid "Collection View" msgstr "ስብስብ" #: collection/eog-collection-view.c:721 viewer/eog-image-view.c:1155 msgid "Window Title" msgstr "የመስኮት አርእስት" #: collection/eog-collection-view.c:724 #, fuzzy msgid "Status Text" msgstr "የስታተስ ባር ጽሑፍ" #: eog.desktop.in.h:1 msgid "Image Viewer" msgstr "የምስል ተመልካች" #: eog.desktop.in.h:2 msgid "View many different types of images" msgstr "የተለያዩ ዓይነት ምስሎችን ተመልከቱ" #: eog.glade.h:1 msgid " " msgstr "" #: eog.glade.h:2 msgid "*" msgstr "" #: eog.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Image Interpolation" msgstr "ድርድር Interpolation" #: eog.glade.h:4 msgid "Image Zoom" msgstr "" #: eog.glade.h:5 msgid "Sequence" msgstr "" #: eog.glade.h:6 msgid "Transparency" msgstr "" #: eog.glade.h:7 msgid "As background" msgstr "" #: eog.glade.h:8 msgid "As check _pattern" msgstr "" #: eog.glade.h:9 msgid "As custom c_olor" msgstr "" #: eog.glade.h:10 msgid "Color for Transparent Areas" msgstr "" #: eog.glade.h:12 #, no-c-format msgid "Don't use zoom larger than 100%" msgstr "" #: eog.glade.h:13 msgid "Eye of Gnome Preferences" msgstr "የኖም ዐይን ምርጫዎች" #: eog.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Image View" msgstr "የምስል ተመልካች" #: eog.glade.h:15 msgid "Loop sequence" msgstr "" #: eog.glade.h:16 msgid "" "Show next image automatically:\n" "(0 to disable)" msgstr "" #: eog.glade.h:19 msgid "_Interpolate image on zoom (better quality but slower)" msgstr "" #: eog.glade.h:20 msgid "sec" msgstr "" #: eog.schemas.in.h:1 msgid "Automatically pick window size" msgstr "" #: eog.schemas.in.h:2 msgid "Default zoom factor for the full screen view" msgstr "" #: eog.schemas.in.h:3 msgid "" "Default zoom factor for the full screen view. Possible values are: 0 (use " "1:1 zoom factor), 1 (use the same zoom factor as the image window), 2 (fit " "the image to the screen)." msgstr "" #: eog.schemas.in.h:4 msgid "" "Determines how transparency should be indicated. Valid values are " "CHECK_PATTERN and COLOR. If COLOR is choosen, than the trans_color key " "determines the used color value." msgstr "" #: eog.schemas.in.h:5 msgid "Fit standard-sized images to the screen" msgstr "" #: eog.schemas.in.h:6 msgid "" "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the " "color which is used for indicating transparency." msgstr "" #: eog.schemas.in.h:7 msgid "Interpolate Image" msgstr "" #: eog.schemas.in.h:8 msgid "Open images in a new window" msgstr "በአዲስ መስኮት ውስጥ ምስልን ክፈት" #: eog.schemas.in.h:9 msgid "Put a bevel around the screen" msgstr "" #: eog.schemas.in.h:10 msgid "Scrollbar policy for the full screen view" msgstr "" #: eog.schemas.in.h:11 msgid "Transparency color" msgstr "" #: eog.schemas.in.h:12 msgid "Transparency indicator" msgstr "" #: eog.schemas.in.h:13 msgid "" "Wether the image should be interpolated on zoom or not. This leads to better " "quality but is somewhat slower than non interpolated images." msgstr "" #: eog.schemas.in.h:14 msgid "" "Whether image windows should pick their size and zooming factor " "automatically based on the size of the image. If this option is not set, " "image windows will get whatever size the window manager assigns to them." msgstr "" #: eog.schemas.in.h:15 msgid "" "Whether opening an image should create a new window instead of replacing the " "image in the current window." msgstr "" #: eog.schemas.in.h:16 msgid "" "Whether the full screen view should display a bevel along the edges of the " "screen." msgstr "" #: eog.schemas.in.h:17 msgid "" "Whether to display scrollbars on the full screen view. Possible values are: " "1 (automatic; only display scrollbars if the image is larger than the " "window), 2 (never display scrollbars)." msgstr "" #: eog.schemas.in.h:18 msgid "" "Whether to fit standard-sized images to the screen when in full screen mode. " "These are images with sizes like 320x240, 640x480, 800x800, etc. This " "selects whether such images should be scaled to fit the screen regardless of " "the setting for the default zoom factor of the full screen view." msgstr "" #: libeog/GNOME_EOG.server.in.in.h:1 msgid "EOG Image" msgstr "የEOG ምስል" #: libeog/GNOME_EOG.server.in.in.h:2 msgid "EOG Image Viewer" msgstr "የEOG ምስል ተመልካች" #: libeog/GNOME_EOG.server.in.in.h:3 msgid "EOG Image viewer factory" msgstr "የEOG ምስል የተመልካች ፋብሪካ" #: libeog/GNOME_EOG.server.in.in.h:4 msgid "Embeddable EOG Image" msgstr "" #. Second page #: libeog/GNOME_EOG.server.in.in.h:5 viewer/eog-print-setup.c:689 msgid "Image" msgstr "ምስል" #: libeog/eog-file-selection.c:74 msgid "By Extension" msgstr "" #: libeog/eog-file-selection.c:267 msgid "Unsupported image file format for saving." msgstr "" #: libeog/eog-file-selection.c:292 msgid "Determine File Type:" msgstr "" #: libeog/eog-file-selection.c:333 msgid "Load Image" msgstr "ምስልን ጫን" #: libeog/eog-file-selection.c:338 msgid "Save Image" msgstr "ምስሉን አስቀምት" #: libeog/eog-image.c:1129 msgid "No image loaded." msgstr "" #: libeog/eog-image.c:1163 msgid "Unsupported image type for saving." msgstr "" #: libeog/eog-info-view.c:76 msgid "Attribute" msgstr "" #: libeog/eog-info-view.c:84 #, fuzzy msgid "Value" msgstr "መለኪያ" #: libeog/eog-info-view.c:170 libeog/eog-info-view.c:173 #: libeog/eog-info-view.c:208 #, fuzzy msgid "Width" msgstr "የምስል ስፋት" #: libeog/eog-info-view.c:178 libeog/eog-info-view.c:181 #: libeog/eog-info-view.c:216 #, fuzzy msgid "Height" msgstr "ብርሃን" #: libeog/eog-info-view.c:269 #, fuzzy msgid "Filename" msgstr "_ፋይል" #: shell/eog-shell-ui.xml.h:1 msgid "About this application" msgstr "ስለዚህ ፕሮግራም" #: shell/eog-shell-ui.xml.h:2 msgid "Cancel" msgstr "ተወው" #: shell/eog-shell-ui.xml.h:3 msgid "Close window" msgstr "መስኮቱን ዝጋ" #: shell/eog-shell-ui.xml.h:4 msgid "Help On this application" msgstr "መረጃ በዚህ መጠቀሚያ ፕሮግራም ላይ" #: shell/eog-shell-ui.xml.h:5 msgid "New" msgstr "አዲስ" #: shell/eog-shell-ui.xml.h:6 msgid "Open" msgstr "ክፈት" #: shell/eog-shell-ui.xml.h:7 msgid "Open a file" msgstr "ፋይል ክፈት" #: shell/eog-shell-ui.xml.h:8 msgid "Open a new window" msgstr "አዲስ መስኮት ክፈት" #: shell/eog-shell-ui.xml.h:9 msgid "Open in new window" msgstr "በአዲስ መስኮት ውስጥ ክፈት" #: shell/eog-shell-ui.xml.h:10 msgid "Open in this window" msgstr "በዚህኛው መስኮት ውስጥ ክፈት" #: shell/eog-shell-ui.xml.h:11 msgid "Prefere_nces" msgstr "_ምርጫዎች" #: shell/eog-shell-ui.xml.h:12 msgid "Preferences for EoG components" msgstr "" #: shell/eog-shell-ui.xml.h:13 msgid "Quit the program" msgstr "ከፕሮግራሙ ውጣ" #: shell/eog-shell-ui.xml.h:14 msgid "_About" msgstr "_ስለ" #: shell/eog-shell-ui.xml.h:15 msgid "_Close" msgstr "_ዝጋ" #: shell/eog-shell-ui.xml.h:16 msgid "_Contents" msgstr "_ይዞታዎች" #: shell/eog-shell-ui.xml.h:17 viewer/eog-image-view-ui.xml.h:13 msgid "_Edit" msgstr "_አስተካክል" #: shell/eog-shell-ui.xml.h:18 msgid "_File" msgstr "_ፋይል" #: shell/eog-shell-ui.xml.h:19 msgid "_Help" msgstr "_መረጃ" #: shell/eog-shell-ui.xml.h:20 msgid "_New" msgstr "_አዲስ" #: shell/eog-shell-ui.xml.h:21 msgid "_Open..." msgstr "_ክፈት..." #: shell/eog-shell-ui.xml.h:22 msgid "_Quit" msgstr "_ውጣ" #. Translators should localize the following string #. * which will give them credit in the About box. #. * E.g. "Fulano de Tal " #. #: shell/eog-window.c:259 msgid "translator_credits-PLEASE_ADD_YOURSELF_HERE" msgstr "ዘግዕዝ Frontier Foundation" #: shell/eog-window.c:264 shell/eog-window.c:681 shell/eog-window.c:771 #: shell/eog-window.c:808 shell/main.c:508 msgid "Eye of Gnome" msgstr "የኖም ዐይን" #: shell/eog-window.c:266 msgid "Copyright (C) 2000-2002 The Free Software Foundation" msgstr "የቅጂው መብት 2000-2002 The Free Software Foundation" #: shell/eog-window.c:267 msgid "The GNOME image viewing and cataloging program." msgstr "የኖም ምስል መመልከቻ እና ፕሮግራም መዘርዘሪያ" #: shell/eog-window.c:304 #, c-format msgid "" "Could not display help for Eye of Gnome.\n" "%s" msgstr "" "ለኖም ዐይን መረጃ ማሳየት አልተቻለም።\n" "%s" #: shell/main.c:226 #, fuzzy, c-format msgid "" "You are about to open %i windows simultanously. Do you want to open them in " "a collection instead?" msgstr "" "%i መስኮቶችን እኩል ለመክፈት እየተዘጋጁ ነው።\n" "በዚህ ፋንታ አሰባስቦ እንዲከፍተው ይፈልጋሉ?" #: shell/main.c:230 #, fuzzy msgid "Open multiple single windows?" msgstr "በአዲስ መስኮት ውስጥ ክፈት" #: shell/main.c:234 msgid "Single Windows" msgstr "ነጠላ መስኮቶች" #: shell/main.c:236 msgid "Collection" msgstr "ስብስብ" #: shell/main.c:306 #, fuzzy msgid "Could not find files" msgstr "`%s'ን መክፈት አልተቻለም" #: shell/util.c:52 #, c-format msgid "Could not open `%s'" msgstr "`%s'ን መክፈት አልተቻለም" #: viewer/eog-image-view-ctrl-ui.xml.h:1 msgid "Best _Fit" msgstr "" #: viewer/eog-image-view-ctrl-ui.xml.h:2 msgid "Fit" msgstr "ልክ" #: viewer/eog-image-view-ctrl-ui.xml.h:3 viewer/eog-print-setup.c:79 msgid "In" msgstr "ቅርበት" #: viewer/eog-image-view-ctrl-ui.xml.h:4 msgid "Normal" msgstr "የተለመደ" #: viewer/eog-image-view-ctrl-ui.xml.h:5 msgid "Out" msgstr "ርቀት" #: viewer/eog-image-view-ctrl-ui.xml.h:6 msgid "Zoom _Out" msgstr "ከ_ርቀት ዕይታ" #: viewer/eog-image-view-ctrl-ui.xml.h:7 msgid "_Normal Size" msgstr "የ_ተለመደ መጠን" #: viewer/eog-image-view-ctrl-ui.xml.h:8 msgid "_Zoom In" msgstr "ከ_ቅርበት ዕይታ" #: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:1 msgid "Flip Horizontal" msgstr "" #: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:2 msgid "Flip Vertical" msgstr "" #: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:3 msgid "Full Screen" msgstr "ሙሉ እስክሪን" #: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:4 msgid "Previews the image to be printed" msgstr "የሚታተመውን የምስሉ ቅድመ ዕይታ ያሳያል" #: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:5 msgid "Print Previe_w..." msgstr "የቅድመ ህትመት ዕይታ..." #: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:6 msgid "Print Set_up" msgstr "የህትመት _ቅንጅት" #: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:7 msgid "Print image to the printer" msgstr "ወደማተሚያው ምስሉን አትም" #: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:8 msgid "Rotate 180 Degrees" msgstr "በ180 ያሽከርክሩ" #: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:9 msgid "Rotate Clockwise" msgstr "" #: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:10 msgid "Rotate Counter Clockwise" msgstr "" #: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:11 msgid "Save _As..." msgstr "በ_ሌላ ስም አስቀምጥ..." #: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:12 msgid "Setup the page settings for your current printer" msgstr "የገጹን አቀማመጥ አሁን ላለው ማተሚያ አስተካክሉ" #: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:14 msgid "_Print..." msgstr "_አትም..." #: viewer/eog-image-view.c:741 msgid "/_Zoom In" msgstr "/ከ_ቅርበት ዕይታ" #: viewer/eog-image-view.c:743 msgid "/Zoom _Out" msgstr "/ከ_ርቀት ዕይታ" #: viewer/eog-image-view.c:745 msgid "/_Normal Size" msgstr "/የ_ተለመደ መጠን" #: viewer/eog-image-view.c:747 msgid "/Best _Fit" msgstr "" #: viewer/eog-image-view.c:750 msgid "/_Close" msgstr "/_ዝጋ" #: viewer/eog-image-view.c:902 msgid "Image successfully saved" msgstr "" #: viewer/eog-image-view.c:906 msgid "Image saving failed" msgstr "" #: viewer/eog-image-view.c:1149 msgid "Image Width" msgstr "የምስል ስፋት" #: viewer/eog-image-view.c:1152 msgid "Image Height" msgstr "የምስል እርዝማኔ" #: viewer/eog-image-view.c:1158 msgid "Statusbar Text" msgstr "የስታተስ ባር ጽሑፍ" #: viewer/eog-image-view.c:1161 msgid "Desired Window Width" msgstr "" #: viewer/eog-image-view.c:1164 msgid "Desired Window Height" msgstr "" #: viewer/eog-image.c:480 msgid "Couldn't initialize GnomeVFS!\n" msgstr "ኖምVFS ማስጀመር አልቻልኩም!\n" #: viewer/eog-print-setup.c:76 msgid "pts" msgstr "ነጥቦች" #: viewer/eog-print-setup.c:76 msgid "points" msgstr "ነጥቦች" #: viewer/eog-print-setup.c:77 msgid "mm" msgstr "ሚ/ሜ" #: viewer/eog-print-setup.c:77 msgid "millimeter" msgstr "ሚሊ ሜትር" #: viewer/eog-print-setup.c:78 msgid "cm" msgstr "ሴ/ሜ" #: viewer/eog-print-setup.c:78 msgid "centimeter" msgstr "ሴንቲ ሜትር" #: viewer/eog-print-setup.c:79 msgid "inch" msgstr "ኢንች" #: viewer/eog-print-setup.c:469 msgid "Print Setup" msgstr "የህትመት ቅንጅት" #: viewer/eog-print-setup.c:476 msgid "Print" msgstr "አትም" #: viewer/eog-print-setup.c:478 msgid "Print preview" msgstr "የቅድመ ህትመት ዕይታ" #: viewer/eog-print-setup.c:547 msgid "Units: " msgstr "ክፍሎች፦" #. First page #: viewer/eog-print-setup.c:557 viewer/eog-print-setup.c:565 msgid "Paper" msgstr "ወረቀት" #: viewer/eog-print-setup.c:569 msgid "Paper size:" msgstr "የወረከት መጠን፦" #. Orientation #: viewer/eog-print-setup.c:586 msgid "Orientation" msgstr "አቀማመጥ" #: viewer/eog-print-setup.c:593 msgid "Portrait" msgstr "በቁም" #: viewer/eog-print-setup.c:600 msgid "Landscape" msgstr "አግድም" #. Margins #: viewer/eog-print-setup.c:609 msgid "Margins" msgstr "ህዳጎች" #. Top margin #: viewer/eog-print-setup.c:617 msgid "Top:" msgstr "ወደ ላይ፦" #. Left margin #: viewer/eog-print-setup.c:635 msgid "Left:" msgstr "ግራ፦" #. Right margin #: viewer/eog-print-setup.c:653 msgid "Right:" msgstr "ቀኝ፦" #. Bottom margin #: viewer/eog-print-setup.c:671 msgid "Bottom:" msgstr "ወደ ታች፦" #. Scale #: viewer/eog-print-setup.c:697 msgid "Scale" msgstr "መለኪያ" #: viewer/eog-print-setup.c:701 msgid "Adjust to:" msgstr "ወደ...አስተካክል፦" #: viewer/eog-print-setup.c:706 msgid "Fit to page" msgstr "በገጹ ልክ" #: viewer/eog-print-setup.c:725 #, no-c-format msgid "% of original size" msgstr "%% የመጀመሪያው መጠን" #. Center on page #: viewer/eog-print-setup.c:731 msgid "Center" msgstr "መሀከል" #: viewer/eog-print-setup.c:735 msgid "Horizontally" msgstr "በአግድም" #: viewer/eog-print-setup.c:742 msgid "Vertically" msgstr "በቁመት" #. Overlap #: viewer/eog-print-setup.c:751 msgid "Overlapping" msgstr "ድርርቦሽ" #: viewer/eog-print-setup.c:755 msgid "Overlap horizontally by " msgstr "በአግድም በ... ተደራርቧል" #: viewer/eog-print-setup.c:760 msgid "Overlap vertically by " msgstr "በቁም በ... ተደራርቧል" #. Third page #: viewer/eog-print-setup.c:797 msgid "Printing" msgstr "በማተም ላይ" #. Helpers #: viewer/eog-print-setup.c:805 msgid "Helpers" msgstr "ረዳቶች" #: viewer/eog-print-setup.c:806 msgid "Print cutting help" msgstr "መረጃውን ቆርጠህ አትም" #: viewer/eog-print-setup.c:812 msgid "Print overlap help" msgstr "መረጃውን ደርበህ አትም" #. Page order #: viewer/eog-print-setup.c:821 msgid "Page order" msgstr "የገጽ ንጽጽር" #. Down right #: viewer/eog-print-setup.c:827 msgid "Down, then right" msgstr "ወደ ታች ካዛ በስተቀኝ" #. Right down #: viewer/eog-print-setup.c:844 msgid "Right, then down" msgstr "በስተቀኝ ካዛ ወደ ታች" #~ msgid "Eye of Gnome Image Viewer" #~ msgstr "የኖም ዐይን የምስል ተመልካች" #~ msgid "By c_olor" #~ msgstr "በ_ቀለሙ" #~ msgid "Pick a color" #~ msgstr "ቀለም ምረጡ" #~ msgid "check type" #~ msgstr "ዓይነቱን አጣራ" #~ msgid "dither" #~ msgstr "መወሰን አቃተው / ማመንታት" #~ msgid "dither type" #~ msgstr "የመወሰን አቃተው ዓይነት" #~ msgid "BMP" #~ msgstr "BMP" #~ msgid "GIF" #~ msgstr "GIF" #~ msgid "ICO" #~ msgstr "ICO" #~ msgid "JPEG" #~ msgstr "JPEG" #~ msgid "PNG" #~ msgstr "PNG" #~ msgid "PNM" #~ msgstr "PNM" #~ msgid "RAS" #~ msgstr "RAS" #~ msgid "SVG" #~ msgstr "SVG" #~ msgid "TGA" #~ msgstr "TGA" #~ msgid "TIFF" #~ msgstr "TIFF" #~ msgid "XBM" #~ msgstr "XBM" #~ msgid "XPM" #~ msgstr "XPM" #~ msgid "" #~ "You are about to open %i windows\n" #~ "simultanously. Do you want to continue?" #~ msgstr "" #~ "%i መስኮቶችን እኩል ለመክፈት እየተዘጋጁ ነው።\n" #~ "መቀጠል ይፈልጋሉ?" #~ msgid "" #~ "Could not access %s\n" #~ "Eye of Gnome will not be able to display this file." #~ msgstr "" #~ "%sን ማስጀመር አልተቻለም።\n" #~ "የኖም ዐይን ይህንን ፋይል ለማሳየት አይችልም። " #~ msgid "" #~ "The following files cannot be displayed because Eye of Gnome was not able " #~ "to access them:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "የኖም ዐይን ማስጀመር ስላልቻለ የሚከተሉት ፋይሎች ሊታዩ አይችሉም፦\n" #~ "%s" #~ msgid "Could not initialize GnomeVFS!\n" #~ msgstr "ኖምVFS ማስጀመር አልቻልኩም!\n" #~ msgid "Could not initialize Bonobo!\n" #~ msgstr "bonobo ማስጀመር አልቻልኩም!\n" #~ msgid "Could not save image as '%s': %s." #~ msgstr "ምስሉን በ'%s': %s ስም ማስቀመጥ አልቻለም።" #~ msgid "Pages" #~ msgstr "ገጾች" #~ msgid "Print Preview" #~ msgstr "የቅድመ ህትመት ዕይታ" #~ msgid "Printing of image failed" #~ msgstr "የምስሉ ሕትመት አልተሳካም" #~ msgid "" #~ "Could not display help for the preferences dialog.\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "ለምርጫዎቹ ልውውጥ መረጃ ማሳየት አልተቻለም።\n" #~ "%s" #~ msgid "Change preferences" #~ msgstr "ምርጫዎቹን ቀይሩ" #~ msgid "Close" #~ msgstr "ዝጋ" #~ msgid "_New Window" #~ msgstr "አዲስ _መስኮት" #~ msgid "1:1" #~ msgstr "1:1" #~ msgid "Zoom _1:1" #~ msgstr "በቅርበት አሳይ _1:1" #~ msgid "Zoom to _Fit" #~ msgstr "በመስኮቱ _ልክ አጉላ" #~ msgid "Check _size" #~ msgstr "_መጠኑን አጣራ" #~ msgid "Check _type" #~ msgstr "_ዓይነቱን አጣራ" #~ msgid "Large" #~ msgstr "ትልቅ" #~ msgid "Medium" #~ msgstr "መሀከለኛ" #~ msgid "Print Pre_view" #~ msgstr "የቅድመ ህትመት ዕይታ" #~ msgid "Print S_etup" #~ msgstr "የህትመት ቅንጅት" #~ msgid "Small" #~ msgstr "ትንሽ" #~ msgid "_Bilinear" #~ msgstr "_Bilinear" #~ msgid "_Black" #~ msgstr "ጥቁር" #~ msgid "_Dark" #~ msgstr "_ጨለማ" #~ msgid "_Dither" #~ msgstr "_Dither" #~ msgid "_Gray" #~ msgstr "_ግራጫ" #~ msgid "_Hyperbolic" #~ msgstr "_ሞላላ ቅርጽ" #~ msgid "_Interpolation" #~ msgstr "_Interpolation" #~ msgid "_Light" #~ msgstr "_ብርሃን" #~ msgid "_Maximum (high color)" #~ msgstr "_ከፍተኛ መጠን (ደማቅ ቀለም)" #~ msgid "_Midtone" #~ msgstr "_Midtone" #~ msgid "_Tiles" #~ msgstr "_ድርድር" #~ msgid "_White" #~ msgstr "_ነጭ" #~ msgid "Save As" #~ msgstr "በሌላ ስም አስቀምጥ" #~ msgid "Display" #~ msgstr "አሳይ" #~ msgid "Dither" #~ msgstr "መወሰን አቃተው / ማመንታት" #~ msgid "Check Type" #~ msgstr "ዓይነቱን አጣራ" #~ msgid "Check Size" #~ msgstr "መጠኑን አጣራ" #~ msgid "Bilinear Interpolation" #~ msgstr "Bilinear Interpolation" #~ msgid "Hyperbolic Interpolation" #~ msgstr "የሞላላ ቅርጹ Interpolation" #~ msgid "No dithering" #~ msgstr "ያለ dithering" #~ msgid "Dark" #~ msgstr "ጨለማ" #~ msgid "Midtone" #~ msgstr "Midtone" #~ msgid "Black" #~ msgstr "ጥቁር" #~ msgid "Gray" #~ msgstr "ግራጫ" #~ msgid "White" #~ msgstr "ነጭ" #~ msgid "_Interpolation:" #~ msgstr "_Interpolation፦" #~ msgid "_Dither:" #~ msgstr "መወሰን _አቃተው / ማመንታት፦" #~ msgid "Check _type:" #~ msgstr "_ዓይነቱን አጣራ፦" #~ msgid "Check _size:" #~ msgstr "_መጠኑን አጣራ፦"