# Translators: # Jordi Mas , 2020 # Francesc Bassas i Bullich , 2020 # Jaume Jorba , 2020 # Jordi Sagues , 2020 # Assumpta, 2020 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: 2021-03-02 18:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-05 22:37+0200\n" "Last-Translator: Miquel-Àngel Burgos i Fradeja \n" "Language-Team: Catalan (https://www.transifex.com/softcatala/teams/62837/ca/)\n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.3\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "" "Francesc Bassas i Bullich , 2020\n" "Jaume Jorba , 2020\n" "Jordi Sagues , 2020\n" "Jordi Mas , 2020\n" "Miquel-Àngel Burgos i Fradeja , 2020" #. (itstool) path: info/desc #: C/bug-filing.page:7 msgid "File a bug against the Image Viewer." msgstr "" "Com informar d'un error associat al Image Viewer (Visualitzador " "d'imatges)." #. (itstool) path: credit/name #: C/bug-filing.page:11 C/commandline.page:12 C/copy-paste.page:14 #: C/default.page:12 C/default.page:16 C/desktop-background.page:11 #: C/develop.page:10 C/documentation.page:9 C/edit.page:11 #: C/flip-rotate.page:11 C/format-change.page:11 C/formats-save.page:11 #: C/formats-view.page:12 C/index.page:13 C/introduction.page:11 #: C/open.page:11 C/plugin-exif-digital.page:13 #: C/plugin-fullscreen-double-click.page:12 C/plugin-python-console.page:12 #: C/plugin-send-by-mail.page:12 C/plugin-slideshow-shuffle.page:13 #: C/plugins.page:13 C/plugin-zoom-width.page:12 C/preferences.page:14 #: C/print.page:11 C/rename-multiple.page:12 C/slideshow.page:13 #: C/translate.page:10 C/view.page:12 C/zoom.page:12 msgid "Tiffany Antopolski" msgstr "Tiffany Antopolski" #. (itstool) path: license/p #: C/bug-filing.page:15 C/commandline.page:20 C/copy-paste.page:22 #: C/default.page:20 C/desktop-background.page:15 C/develop.page:15 #: C/documentation.page:14 C/edit.page:19 C/flip-rotate.page:15 #: C/format-change.page:19 C/formats-save.page:19 C/formats-view.page:16 #: C/introduction.page:15 C/open.page:15 C/plugin-exif-digital.page:21 #: C/plugin-fullscreen-background.page:16 #: C/plugin-fullscreen-double-click.page:16 C/plugin-python-console.page:16 #: C/plugin-send-by-mail.page:16 C/plugin-slideshow-shuffle.page:17 #: C/plugins.page:21 C/plugin-zoom-width.page:16 C/preferences.page:18 #: C/print.page:15 C/rename-multiple.page:16 C/slideshow.page:17 #: C/translate.page:19 C/view.page:16 C/zoom.page:16 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0" msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0" #. (itstool) path: page/title #: C/bug-filing.page:19 msgid "Report a problem with the image viewer" msgstr "Informar d'un problema amb el visualitzador d'imatges" #. (itstool) path: page/p #: C/bug-filing.page:20 msgid "" "The Image Viewer is maintained by a volunteer community. You are " "welcome to participate." msgstr "" "Una comunitat de voluntaris manté el Visualitzador d'imatges. Us " "convidem a participar-hi." #. (itstool) path: page/p #: C/bug-filing.page:24 msgid "" "If you experience problems with the image viewer (for example, if it crashes" " or behaves unexpectedly), or if it is missing some feature that you think " "it should have, please file a bug report. To file a bug, go to " "." msgstr "" "Si teniu problemes amb el visualitzador d'imatges (per exemple, si es " "bloqueja o té un comportament estrany), o si li falta alguna funció que " "creieu que hauria de tenir, envieu un informe d'error. Per a enviar" " un informe d'error, aneu a ." #. (itstool) path: page/p #: C/bug-filing.page:27 msgid "" "To participate you need an account which will give you the ability to gain " "access, file bugs, and make comments. Also, you need to register so you can " "receive updates by e-mail about the status of your bug. If you don't already" " have an account, just click on the Sign in / Register link to " "create one." msgstr "" "Per a participar-hi, necessiteu un compte que us donarà la possibilitat " "d'accedir-hi, d'enviar informes d'errors i de fer comentaris. A més, us heu " "de registrar per a poder rebre actualitzacions per correu electrònic sobre " "l'estat de l'informe d'error. Si encara no teniu un compte, feu clic a " "l'enllaç Inicia la sessió / Registra'm per a crear-ne un." #. (itstool) path: page/p #: C/bug-filing.page:30 msgid "" "Once you have an account, log in, and click on New issue. Before " "reporting a bug, please read the bug" " writing guidelines, and please browse for the bug" " to see if it already exists." msgstr "" "Quan tingueu un compte, inicieu la sessió i feu clic a Problema " "nou. Abans d'enviar un informe d'error, llegiu les pautes" " d'escriptura d'errors, i cerqueu l'error " "per a veure si ja existeix." #. (itstool) path: page/p #: C/bug-filing.page:34 msgid "" "If you are requesting a new feature, choose 1. Feature in the " "Labels menu. Fill in the Title and Description sections and click" " Submit Issue." msgstr "" "Si sol·liciteu una funció nova, trieu 1. Funcionalitat al menú " "Etiquetes. Ompliu les seccions Títol i Descripció i feu clic a " "Enviar qüestió." #. (itstool) path: page/p #: C/bug-filing.page:38 msgid "" "Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it" " is being dealt with. Bugs can take a while to be fixed, and the software " "developers might ask you for further information to help them figure out " "what the problem is." msgstr "" "S'assignarà un número identificador a l'informe i el seu estat s'anirà " "actualitzant a mesura que evolucioni la seva resolució. Solucionar un error " "pot portar temps i pot ser que els desenvolupadors us demanin informació " "addicional per a comprendre l'origen del problema." #. (itstool) path: info/title #: C/commandline.page:7 msgctxt "sort" msgid "Command Line" msgstr "Línia d'ordres" #. (itstool) path: info/desc #: C/commandline.page:8 msgid "" "The eog command can open any number of images in various modes." msgstr "" "L'ordre eog pot obrir múltiples imatges en diferents modes." #. (itstool) path: credit/name #: C/commandline.page:16 C/copy-paste.page:18 C/edit.page:15 #: C/format-change.page:15 C/formats-save.page:15 #: C/plugin-exif-digital.page:17 C/plugin-fullscreen-background.page:12 #: C/plugins.page:17 msgid "Fabiana Simões" msgstr "Fabiana Simões" #. (itstool) path: page/title #: C/commandline.page:25 msgid "The command line" msgstr "La línia d'ordres" #. (itstool) path: page/p #: C/commandline.page:27 msgid "" "To start the Image Viewer from the Terminal, type " "eog." msgstr "" "Per a iniciar el Visualitzador d'imatges des del " "Terminal, teclegeu eog." #. (itstool) path: page/p #: C/commandline.page:31 msgid "" "You can open a specific file by typing the filename after the eog" " command:" msgstr "" "Podeu obrir un fitxer específic introduint el nom de fitxer després de " "l'ordre eog:" #. (itstool) path: page/screen #: C/commandline.page:34 #, no-wrap msgid "eog image.jpeg" msgstr "eog imatge.jpeg" #. (itstool) path: page/p #: C/commandline.page:35 msgid "" "You can open a specific folder by typing the folder name after the " "eog command:" msgstr "" "Podeu obrir un fitxer específic introduint el nom de fitxer després de " "l'ordre eog:" #. (itstool) path: page/screen #: C/commandline.page:38 #, no-wrap msgid "eog folder" msgstr "carpeta eog" #. (itstool) path: page/p #: C/commandline.page:39 msgid "" "To see all the images in a folder at once, you may wish to browse the image gallery." msgstr "" "Per a poder veure totes les imatges d'una carpeta alhora, us pot interessar " "navegar per la galeria d'imatges." #. (itstool) path: section/title #: C/commandline.page:44 msgid "Open an image in fullscreen mode" msgstr "Obertura d'una imatge a pantalla completa" #. (itstool) path: section/screen #: C/commandline.page:45 #, no-wrap msgid "eog --fullscreen image.jpeg" msgstr "eog --fullscreen imatge.jpeg" #. (itstool) path: section/title #: C/commandline.page:48 msgid "Open image with gallery disabled" msgstr "Obertura d'una imatge amb la galeria inhabilitada" #. (itstool) path: section/screen #: C/commandline.page:49 #, no-wrap msgid "eog --disable-gallery image.jpeg" msgstr "eog --disable-gallery imatge.jpeg" #. (itstool) path: section/title #: C/commandline.page:52 msgid "Open image in a new instance" msgstr "Obertura d'una imatge en una instància nova" #. (itstool) path: section/screen #: C/commandline.page:53 #, no-wrap msgid "eog --new-instance image.jpeg" msgstr "eog --new-instance imatge.jpeg" #. (itstool) path: section/title #: C/commandline.page:56 msgid "Open a folder in slideshow mode" msgstr "Obertura d'una carpeta en mode projecció de diapositives" #. (itstool) path: section/screen #: C/commandline.page:57 #, no-wrap msgid "eog --slide-show Pictures/" msgstr "eog --slide-show Imatges/" #. (itstool) path: info/desc #: C/copy-paste.page:9 msgid "How to copy/paste from the image viewer into another application." msgstr "" "Com copiar/enganxar del visualitzador d'imatges a una altra aplicació." #. (itstool) path: page/title #: C/copy-paste.page:27 msgid "Copy and paste a picture" msgstr "Copiar i enganxar una imatge" #. (itstool) path: page/p #: C/copy-paste.page:28 msgid "" "To copy a picture from the image viewer into another application, right-" "click on the picture and choose Copy." msgstr "" "Per a copiar una imatge del visualitzador d'imatges en una altra aplicació, " "feu clic amb el botó secundari a la imatge i escolliu Copia." #. (itstool) path: page/p #: C/copy-paste.page:31 msgid "" "The picture has been copied to the clipboard, and can now be pasted" " into a LibreOffice document, GIMP image, or other " "application." msgstr "" "La imatge s'ha copiat al porta-retalls i la podeu enganxar a un " "document del LibreOffice, a una imatge del GIMP o a " "qualsevol altra aplicació." #. (itstool) path: info/desc #: C/default.page:7 msgid "Make image viewer the default application for viewing pictures." msgstr "" "Definiu el visualitzador d'imatges com l'aplicació per defecte per a " "visualitzar imatges." #. (itstool) path: page/title #: C/default.page:25 msgid "Open pictures in the image viewer by default" msgstr "Obertura de les imatges al visualitzador d'imatges per defecte" #. (itstool) path: page/p #: C/default.page:26 msgid "" "If you want to make the image viewer the default program that opens certain " "image file types:" msgstr "" "Si voleu que el visualitzador d'imatges sigui el programa per defecte que " "obri alguns tipus de fitxer d'imatge:" #. (itstool) path: item/p #: C/default.page:31 msgid "" "In Files, right click the file and choose Properties." msgstr "" "A l'aplicació Fitxers, feu clic dret al fitxer i escolliu " "Propietats." #. (itstool) path: item/p #: C/default.page:35 msgid "" "Go to the Open With tab. A list of Recommended " "Applications will appear." msgstr "" "Aneu a la pestanya Obre amb. Apareixerà una llista " "d'Aplicacions recomanades." #. (itstool) path: item/p #: C/default.page:39 msgid "" "Select the Image Viewer and click Set as default." msgstr "" "Seleccioneu el Visualitzador d'imatges i feu clic a Defineix" " com a per defecte." #. (itstool) path: item/p #: C/default.page:41 msgid "" "If Image Viewer is not on the Recommended Applications" " list, select it from the Other Applications list and click " "Set as default." msgstr "" "Si el Visualitzador d'imatges no està a la llista " "d'Aplicacions recomanades feu clic a Mostra altres " "aplicacions. Seleccioneu el Visualitzador d'imatges a la " "llista i feu clic a Estableix com a per defecte." #. (itstool) path: item/p #: C/default.page:46 msgid "Close the dialog." msgstr "Tanca el diàleg." #. (itstool) path: page/p #: C/default.page:50 msgid "" "In future, when you double-click a file of the same type, it will open up in" " the image viewer." msgstr "" "En el futur, quan feu doble clic a un fitxer del mateix tipus s'obrirà al " "visualitzador d'imatges." #. (itstool) path: info/desc #: C/desktop-background.page:7 msgid "Set your favorite picture as your desktop background/wallpaper." msgstr "Establiu la vostra imatge preferida com a fons de pantalla." #. (itstool) path: page/title #: C/desktop-background.page:20 msgid "Make the current picture your desktop background" msgstr "Ús de la imatge actual com a fons de pantalla" #. (itstool) path: page/p #: C/desktop-background.page:21 msgid "" "To set the picture that you are currently viewing as the background image on" " your desktop, click Set as Wallpaper." msgstr "" "Per a definir la imatge que esteu visualitzant com a fons de l'escriptori, " "feu clic a Defineix com a fons de pantalla." #. (itstool) path: page/p #: C/desktop-background.page:24 msgid "" "This will immediately change the background to the picture you're viewing. " "You will then be asked if you would like to modify the picture's appearance " "using the background preferences window. If you click " "Hide, the message will disappear." msgstr "" "S'establirà la imatge que esteu visualitzant com a fons. A continuació us " "demanarà si voleu modificar l'aparença de la imatge utilitzant la finestra " "de preferències de fons. Si feu clic a Oculta el " "missatge desapareixerà." #. (itstool) path: info/desc #: C/develop.page:7 msgid "Improve the Image Viewer" msgstr "Milloreu el visualitzador d'imatges" #. (itstool) path: credit/years #: C/develop.page:12 C/documentation.page:11 C/index.page:15 #: C/translate.page:12 msgid "2011" msgstr "2011" #. (itstool) path: page/title #: C/develop.page:19 msgid "Help develop" msgstr "Col·laborar en el desenvolupament" #. (itstool) path: page/p #: C/develop.page:20 msgid "" "The Image Viewer is developed and maintained by a volunteer " "community. You are welcome to participate." msgstr "" "Una comunitat de voluntaris desenvolupa i manté el Visualitzador " "d'imatges. Us convidem a participar-hi." #. (itstool) path: page/p #: C/develop.page:23 msgid "" "If you would like to help " "develop the Image Viewer, you can get in touch with the " "developers using irc," " or via our mailing list." msgstr "" "Si voleu ajudar a " "desenvolupar el Visualitzador d'imatges, podeu posar-vos " "en contacte amb els desenvolupadors mitjançant irc," " o utilitzant la nostra llista de " "correu." #. (itstool) path: info/desc #: C/documentation.page:6 msgid "Join the Documentation Team." msgstr "Uniu-vos a l'equip de documentació." #. (itstool) path: page/title #: C/documentation.page:18 msgid "Help write documentation" msgstr "Ajudar a escriure documentació" #. (itstool) path: page/p #: C/documentation.page:20 msgid "" "The Image Viewer documentation is maintained by a volunteer " "community. You are welcome to participate." msgstr "" "La documentació sobre el Visualitzador d'imatges la manté una " "comunitat voluntària. Us convidem a participar-hi." #. (itstool) path: page/p #: C/documentation.page:23 msgid "" "To contribute to the Documentation Project, feel free to get in touch with " "us using irc," " or via our mailing list." msgstr "" "Per a contribuir al projecte de documentació, no dubteu en contactar amb " "nosaltres mitjançant irc," " o utilitzant la nostra llista de " "correu." #. (itstool) path: page/p #: C/documentation.page:25 msgid "" "Our wiki" " page contains useful information." msgstr "" "La nostra pàgina wiki" " conté informació útil." #. (itstool) path: info/desc #: C/edit.page:7 msgid "" "Click Open With to edit a picture using an " "external image editor." msgstr "" "Per a editar una imatge utilitzant un editor d'imatges extern feu clic a " "Obre amb." #. (itstool) path: page/title #: C/edit.page:23 msgid "Edit or delete a picture" msgstr "Edició o supressió d'una imatge" #. (itstool) path: section/title #: C/edit.page:25 msgid "Edit a picture" msgstr "Edició d'una imatge" #. (itstool) path: section/p #: C/edit.page:26 msgid "" "The image viewer can only be used to view pictures; it can't edit them. For " "that, you must use a picture editing application, like the GIMP " "image editor. To open a picture for editing in a different application:" msgstr "" "El Visualitzador d'imatges només es pot utilitzar per a visualitzar imatges," " no les pot editar. Per a editar-les heu d'utilitzar una aplicació d'edició " "d'imatges com el GIMP. Per a obrir una imatge per a editar-la en " "una aplicació diferent:" #. (itstool) path: item/p #: C/edit.page:31 msgid "" "Click Open With, or right-click on the image." msgstr "" "Feu clic a Obre amb, o feu clic a la imatge " "amb el botó secundari." #. (itstool) path: item/p #: C/edit.page:35 msgid "Select the application you want to use to edit the picture." msgstr "Seleccioneu l'aplicació que voleu utilitzar per a editar-la." #. (itstool) path: item/p #: C/edit.page:38 msgid "" "When you are finished editing, save it and close the other application." msgstr "" "Una vegada finalitzada l'edició, deseu-la i tanqueu l'altra aplicació." #. (itstool) path: item/p #: C/edit.page:42 msgid "" "The Image Viewer will detect that the picture has been changed " "and will reload it." msgstr "" "El Visualitzador d'imatges detectarà que la imatge s'ha modificat" " i la tornarà a carregar." #. (itstool) path: section/title #: C/edit.page:49 msgid "Delete a picture" msgstr "Supressió d'una imatge" #. (itstool) path: section/p #: C/edit.page:50 msgid "" "To delete a picture that you don't want any more, right-click the picture " "and select Move to Trash." msgstr "" "Per a suprimir una imatge, feu clic a la imatge amb el botó secundari i " "seleccioneu Mou-lo a la paperera." #. (itstool) path: info/desc #: C/flip-rotate.page:7 msgid "Rotate pictures clockwise/counter-clockwise" msgstr "Gireu imatges en sentit horari/antihorari" #. (itstool) path: page/title #: C/flip-rotate.page:20 msgid "Rotate pictures" msgstr "Girar imatges" #. (itstool) path: page/p #: C/flip-rotate.page:22 msgid "" "If your pictures are the wrong way up, you can rotate them so that they look" " right." msgstr "" "Si les imatges estan mal orientades, les podeu girar perquè es visualitzin " "correctament." #. (itstool) path: section/title #: C/flip-rotate.page:26 msgid "Rotate a picture" msgstr "Gir d'una imatge" #. (itstool) path: item/p #: C/flip-rotate.page:28 msgid "" "Move the mouse pointer over the image. Two buttons with arrow will appear at" " the bottom." msgstr "" "Moveu el punter del ratolí sobre la imatge. A la part inferior apareixeran " "dos botons amb una fletxa." #. (itstool) path: item/p #: C/flip-rotate.page:29 msgid "" "Select either Rotate the image 90 degrees to the left or " "Rotate the image 90 degrees to the right." msgstr "" "Seleccioneu Gira la imatge 90 graus en sentit antihorari o " "Gira la imatge 90 graus en sentit horari." #. (itstool) path: item/p #: C/flip-rotate.page:32 msgid "" "If you want to keep the picture rotated in this way, click Save." msgstr "" "Si voleu mantenir la imatge girada d'aquesta manera, feu clic a Desa." #. (itstool) path: item/p #: C/flip-rotate.page:33 msgid "" "Otherwise, don't save the picture and it will be returned to its original " "orientation the next time you open it." msgstr "" "En cas contrari, no deseu la imatge i es tornarà a visualitzar en " "l'orientació original la pròxima vegada que l'obriu." #. (itstool) path: section/p #: C/flip-rotate.page:37 msgid "You can also use the keyboard shortcuts:" msgstr "També podeu fer servir les dreceres de teclat:" #. (itstool) path: td/p #: C/flip-rotate.page:41 msgid "Rotate Clockwise" msgstr "Gira cap a la dreta" #. (itstool) path: td/p #: C/flip-rotate.page:42 msgid "CtrlR" msgstr "CtrlR" #. (itstool) path: td/p #: C/flip-rotate.page:45 msgid "Rotate Counter-clockwise" msgstr "Gira cap a l'esquerra" #. (itstool) path: td/p #: C/flip-rotate.page:46 msgid "CtrlShiftR" msgstr "CtrlMajR" #. (itstool) path: info/desc #: C/format-change.page:7 msgid "" "You can convert pictures from one image format to another. You can do this " "in a batch for multiple pictures." msgstr "" "Podeu convertir les imatges d'un format a un altre. També ho podeu fer per a" " múltiples imatges alhora." #. (itstool) path: page/title #: C/format-change.page:23 msgid "Convert to a different file format" msgstr "Convertir a un format de fitxer diferent" #. (itstool) path: page/p #: C/format-change.page:25 msgid "" "Pictures are saved in a specific file format, like JPEG or PNG. You can " "convert from one file format to another." msgstr "" "Les imatges es desen un format de fitxer específic, com el JPEG o el PNG. " "Podeu convertir d'un format de fitxer a un altre." #. (itstool) path: section/title #: C/format-change.page:29 msgid "Convert a single picture to a different file format" msgstr "Convertir una sola imatge a un format de fitxer diferent" #. (itstool) path: item/p #: C/format-change.page:32 msgid "" "Click Save As…. The Save Image " "window will pop up." msgstr "" "Feu clic a Anomena i desa…. Apareixerà la " "finestra Desa la imatge." #. (itstool) path: item/p #: C/format-change.page:36 msgid "" "In the name field, change the file extension to the file format you" " want to convert your image to. The file extension is the part of the file " "name after the period." msgstr "" "Al camp del nom, canvieu l'extensió al format de fitxer en què " "voleu convertir la imatge. L'extensió de fitxer és la part del nom del " "fitxer després del punt." #. (itstool) path: item/p #: C/format-change.page:38 msgid "" "For example, to convert a JPEG (.jpg) file into a Bitmap file " "(.bmp):" msgstr "" "Per exemple, per a convertir un fitxer JPEG (.jpg) a un fitxer " "Bitmap (.bmp):" #. (itstool) path: item/p #: C/format-change.page:39 msgid "original file: image.jpg" msgstr "fitxer original: image.jpg" #. (itstool) path: item/p #: C/format-change.page:40 msgid "new file: image.bmp" msgstr "nou fitxer: image.bmp" #. (itstool) path: item/p #: C/format-change.page:43 msgid "" "Click Save, and a new file will be saved in the new format. The " "old file (in the old format) will remain where it was, and will not be " "deleted." msgstr "" "Feu clic a Desa i creareu un fitxer nou amb el format nou. El " "fitxer antic (amb el format vell) es mantindrà a la mateixa ubicació i no se" " suprimirà." #. (itstool) path: section/p #: C/format-change.page:47 msgid "" "The image viewer tries to guess which file format to save a picture in based" " on the file extension you choose. If it doesn't recognize the file " "extension you type, or if you don't know which one to use, click " "Supported image files in the Save Image window. This " "will allow you to choose the file format from the drop down box." msgstr "" "El visualitzador d'imatges intenta endevinar en quin format de fitxer s'ha " "de desar una imatge en funció de l'extensió de fitxer que trieu. Si no es " "reconeix l'extensió, o si no sabeu quin s'ha d'utilitzar, feu clic a " "Fitxers d'imatge compatibles a la finestra Desa la " "imatge. Això us permetrà escollir el format del fitxer des d'un " "desplegable." #. (itstool) path: section/title #: C/format-change.page:56 msgid "Convert multiple pictures to a different format" msgstr "Conversió de múltiples imatges a un format diferent" #. (itstool) path: section/p #: C/format-change.page:57 msgid "" "You can convert a number of pictures from one file format to another in one " "go. This is useful if you have a lot of pictures that need converting." msgstr "" "Podeu convertir conjuntament múltiples imatges d'un format de fitxer a un " "altre. És molt útil si heu de convertir moltes imatges." #. (itstool) path: item/p #: C/format-change.page:61 msgid "" "In the image gallery, press and " "hold down the Ctrl key and select the pictures you want to " "convert one by one. Alternatively, press " "CtrlA to select all of the pictures." msgstr "" "A la galeria d'imatges mantingueu " "premuda la tecla Ctrl i seleccioneu les imatges que voleu " "convertir una a una. Per a seleccionar totes les imatges premeu " "CtrlA." #. (itstool) path: item/p #: C/format-change.page:67 msgid "" "Click Save As…. A window will appear (shown " "below)." msgstr "" "Feu clic a Anomena i desa. Apareixerà una " "finestra (que es mostra a continuació)." #. (itstool) path: item/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/format-change.page:69 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/multiple-convert.png' " "md5='d415e9f6b1a50acd33e7f754791a49a2'" msgstr "" "external ref='figures/multiple-convert.png' " "md5='d415e9f6b1a50acd33e7f754791a49a2'" #. (itstool) path: item/p #: C/format-change.page:72 msgid "" "The converted pictures will be saved in the current folder by default. To " "save them elsewhere, change the Destination folder." msgstr "" "Per defecte les imatges que s'han canviat de nom es desen a la carpeta " "actual. Per a desar-les en algun altre lloc canvieu la Carpeta de " "destinació." #. (itstool) path: item/p #: C/format-change.page:76 msgid "" "Select the file format you want to convert the pictures to from the drop-" "down list to the right of the Filename format box." msgstr "" "Seleccioneu el format de fitxer al qual voleu convertir les imatges a la " "llista desplegable a la dreta del quadre Format del nom de " "fitxer." #. (itstool) path: item/p #: C/format-change.page:80 msgid "Click Save As." msgstr "Feu clic a Anomena i desa." #. (itstool) path: info/desc #: C/formats-save.page:7 msgid "JPEG, PNG, BMP and others." msgstr "El JPEG, el PNG, el BMP i d'altres." #. (itstool) path: page/title #: C/formats-save.page:23 msgid "Formats supported for saving pictures" msgstr "Formats compatibles pel desament d'imatges" #. (itstool) path: page/p #: C/formats-save.page:24 msgid "The image viewer can save pictures in the following file formats:" msgstr "" "El visualitzador d'imatges pot desar imatges en els formats de fitxer " "següents:" #. (itstool) path: item/p #: C/formats-save.page:26 msgid "JPEG/JPG" msgstr "JPEG/JPG" #. (itstool) path: item/p #: C/formats-save.page:27 msgid "PNG" msgstr "PNG" #. (itstool) path: item/p #: C/formats-save.page:28 msgid "BMP" msgstr "BMP" #. (itstool) path: item/p #: C/formats-save.page:29 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #. (itstool) path: note/p #: C/formats-save.page:31 msgid "" "It may be possible to save other image formats depending on the system " "configuration." msgstr "" "És possible que es pugui desar en altres formats d'imatge en funció de la " "configuració del sistema." #. (itstool) path: info/desc #: C/formats-view.page:8 msgid "" "The image viewer can display pictures in a wide range of image formats, " "including PNG, JPEG, and TIFF." msgstr "" "El visualitzador d'imatges pot visualitzar imatges de molts formats " "diferents, entre ells el PNG, el JPEG i el TIFF." #. (itstool) path: page/title #: C/formats-view.page:20 msgid "Supported image formats" msgstr "Formats d'imatge compatibles" #. (itstool) path: page/p #: C/formats-view.page:22 msgid "The image viewer is able to open pictures in the following formats:" msgstr "El visualitzador d'imatges pot obrir imatges dels formats següents:" #. (itstool) path: item/p #: C/formats-view.page:24 msgid "ANI - Animation" msgstr "ANI - Animation (animació)" #. (itstool) path: item/p #: C/formats-view.page:25 msgid "BMP - Bitmap" msgstr "BMP - Bitmap (mapa de bits)" #. (itstool) path: item/p #: C/formats-view.page:26 msgid "GIF - Graphics Interchange Format" msgstr "GIF - Graphics Interchange Format (format d'intercanvi de gràfics)" #. (itstool) path: item/p #: C/formats-view.page:27 msgid "ICO - Windows Icon" msgstr "ICO - Windows Icon (icona del Windows)" #. (itstool) path: item/p #: C/formats-view.page:28 msgid "JPEG/JPG - Joint Photographic Experts Group" msgstr "" "JPEG - Joint Photographic Experts Group (grup conjunt d'experts fotogràfics)" #. (itstool) path: item/p #: C/formats-view.page:29 msgid "PCX - PC Paintbrush" msgstr "PCX - PC Paintbrush (pinzell de dibuix per PC)" #. (itstool) path: item/p #: C/formats-view.page:30 msgid "PNG - Portable Network Graphics" msgstr "PNG - Portable Network Graphics (gràfics de xarxa portables)" #. (itstool) path: item/p #: C/formats-view.page:31 msgid "PNM - Portable Anymap from the PPM Toolkit" msgstr "PNM - Portable Anymap del joc d'eines PPM" #. (itstool) path: item/p #: C/formats-view.page:32 msgid "RAS - Sun Raster" msgstr "RAS - Sun Raster (imatge d'escombratge de Sun)" #. (itstool) path: item/p #: C/formats-view.page:33 msgid "SVG - Scalable Vector Graphics" msgstr "SVG - Scalable Vector Graphics (gràfics de vectors escalables)" #. (itstool) path: item/p #: C/formats-view.page:34 msgid "TGA - Targa" msgstr "TGA - Targa" #. (itstool) path: item/p #: C/formats-view.page:35 msgid "TIFF - Tagged Image File Format" msgstr "" "TIFF - Tagged Image File Format (format de fitxer d'etiquetat d'imatge)" #. (itstool) path: item/p #: C/formats-view.page:36 msgid "WBMP - Wireless Bitmap" msgstr "WBMP - Wireless Bitmap (mapa de bits sense fil)" #. (itstool) path: item/p #: C/formats-view.page:37 msgid "XBM - X Bitmap" msgstr "XBM - X Bitmap (mapa de bits X)" #. (itstool) path: item/p #: C/formats-view.page:38 msgid "XPM - X Pixmap" msgstr "XPM - X Pixmap (mapa de píxels X)" #. (itstool) path: page/p #: C/formats-view.page:40 msgid "" "If you try to open a picture in an unsupported format, you will get a " "Could not load image 'image_name'. error." msgstr "" "Si intenteu obrir una imatge d'un format no compatible, apareixerà l'error " "No s'ha pogut carregar la imatge «nom de la imatge»." #. (itstool) path: info/desc #: C/index.page:7 msgid "Help for the Eye of GNOME Image Viewer." msgstr "Ajuda del visualitzador d'imatges Eye of GNOME." #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:9 msgctxt "link" msgid "Eye of GNOME Image Viewer" msgstr "Visualitzador d'imatges Eye of GNOME" #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:10 msgctxt "text" msgid "Eye of GNOME Image Viewer" msgstr "Visualitzador d'imatges Eye of GNOME" #. (itstool) path: page/title #: C/index.page:20 msgid "<_:media-1/> Eye of GNOME Image Viewer" msgstr "<_:media-1/> Visualitzador d'imatges Eye of GNOME" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:23 msgid "View pictures" msgstr "Visualització d'imatges" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:27 msgid "Edit pictures" msgstr "Edició d'imatges" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:31 msgid "Print pictures" msgstr "Impressió d'imatges" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:35 msgid "Add extra features" msgstr "Addició de funcions addicionals" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:39 msgid "Advanced" msgstr "Avançat" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:43 msgid "Frequently asked questions" msgstr "Preguntes més freqüents" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:47 msgid "Tips and tricks" msgstr "Consells i suggeriments" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:51 msgid "Get involved" msgstr "Implicar-se" #. (itstool) path: info/desc #: C/introduction.page:7 msgid "Welcome to the Eye of GNOME Image Viewer." msgstr "" "Us donem la benvinguda al Visualitzador d'imatges Eye of GNOME." #. (itstool) path: page/title #: C/introduction.page:20 msgid "Introduction" msgstr "Introducció" #. (itstool) path: page/p #: C/introduction.page:22 #, fuzzy #| msgid "" #| "Eye of GNOME is an image viewer. With it, you can view pictures " #| "of almost any type. It can handle large collections of pictures, and can " #| "display a slideshow. You can also make basic" #| " changes to pictures, like rotating or " #| "flipping them, or converting them" #| " to a different file format." msgid "" "Eye of GNOME is an image viewer. With it, you can view pictures " "of almost any type. It can handle large collections of pictures, and can " "display a slideshow. You can also make basic" " changes to pictures, like rotating them, " "or converting them to a different file " "format." msgstr "" "L'Eye of GNOME és un visualitzador d'imatges. Us permet " "visualitzar imatges de gairebé qualsevol " "tipus. També gestiona col·leccions " "de moltes imatges i pot mostrar una projecció de diapositives. També podeu fer " "modificacions bàsiques de les imatges, per exemple girar-les o invertir-les o convertir-les a un format de fitxer diferent." #. (itstool) path: p/link #: C/legal.xml:4 msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 United States License" msgstr "Creative Commons Atribució Compartir Igual 3.0 Llicència Estats Units" #. (itstool) path: license/p #: C/legal.xml:3 msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>." msgstr "Aquest treball està sota llicència <_:link-1/>." #. (itstool) path: license/p #: C/legal.xml:6 msgid "" "As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, " "modify, and distribute the example code contained in this document under the" " terms of your choosing, without restriction." msgstr "" "Com a excepció especial, els titulars dels drets d'autor us donen permís per" " a copiar, modificar i distribuir el codi d'exemple contingut en aquest " "document sota els termes que trieu, sense restriccions." #. (itstool) path: info/desc #: C/license.page:8 msgid "Legal information." msgstr "Informació legal." #. (itstool) path: page/title #: C/license.page:11 msgid "License" msgstr "Llicència" #. (itstool) path: page/p #: C/license.page:12 msgid "" "This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0" " Unported license." msgstr "" "Aquesta obra es distribueix sota llicència no adaptada Creative Commons " "Reconeixement-Compartir Igual 3.0." #. (itstool) path: page/p #: C/license.page:20 msgid "You are free:" msgstr "Podeu:" #. (itstool) path: item/title #: C/license.page:25 msgid "To share" msgstr "Compartir" #. (itstool) path: item/p #: C/license.page:26 msgid "To copy, distribute and transmit the work." msgstr "Per a copiar, distribuir i trametre la feina." #. (itstool) path: item/title #: C/license.page:29 msgid "To remix" msgstr "Combinar" #. (itstool) path: item/p #: C/license.page:30 msgid "To adapt the work." msgstr "Per a adaptar la feina." #. (itstool) path: page/p #: C/license.page:33 msgid "Under the following conditions:" msgstr "Amb les condicions següents:" #. (itstool) path: item/title #: C/license.page:38 msgid "Attribution" msgstr "Atribució" #. (itstool) path: item/p #: C/license.page:39 msgid "" "You must attribute the work in the manner specified by the author or " "licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use" " of the work)." msgstr "" "Heu de reconèixer l'autoria del material de la forma especificada per " "l'autor o llicenciant (però no d'una manera que suggereixi que el " "llicenciador us dona suport o patrocina l'ús que en feu)." #. (itstool) path: item/title #: C/license.page:46 msgid "Share Alike" msgstr "Compartir Igual" #. (itstool) path: item/p #: C/license.page:47 msgid "" "If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the " "resulting work only under the same, similar or a compatible license." msgstr "" "Si remescleu, transformeu o creeu a partir del material, heu de difondre les" " vostres creacions amb la mateixa llicència o similar que l'obra original." #. (itstool) path: page/p #: C/license.page:53 msgid "" "For the full text of the license, see the CreativeCommons website, or read the full Commons Deed." msgstr "" "Per al text complet de la llicència, veieu el CreativeCommons web, o llegiu el Document complet de " "l'acte." #. (itstool) path: info/desc #: C/open.page:7 msgid "Pictures open in a new window." msgstr "Obertura d'imatges en una nova finestra." #. (itstool) path: page/title #: C/open.page:20 msgid "Open a picture" msgstr "Obrir una imatge" #. (itstool) path: page/p #: C/open.page:22 msgid "" "Pictures should automatically open in the image viewer when you double-click" " them in the Files file browser. If this is not the case, you may" " need to make the image viewer the default " "application for viewing pictures." msgstr "" "Les imatges s'haurien d'obrir automàticament al visualitzador d'imatges en " "fer-hi doble clic a l'explorador Fitxers. Si no és així, pot ser " "que hàgiu de definir el visualitzador d'imatges com a aplicació per defecte de visualització d'imatges." #. (itstool) path: page/p #: C/open.page:27 msgid "" "Each picture you double-click will open in a new image viewer window by " "default, but you can view multiple pictures in " "one window if you like." msgstr "" "Per defecte, s'obrirà una finestra nova del visualitzador d'imatges per cada" " imatge que feu doble clic, però, si voleu, podeu visualitzar múltiples imatges en una única finestra." #. (itstool) path: page/p #: C/open.page:31 msgid "You can also open pictures from within the image viewer itself:" msgstr "També podeu obrir imatges des del visualitzador d'imatges:" #. (itstool) path: item/p #: C/open.page:33 msgid "" "Click Open… (or press " "CtrlO). The Open Image " "window will appear." msgstr "" "Feu clic a Obre… (o premeu " "CtrlO). Es mostrarà la finestra " "Obre imatge." #. (itstool) path: item/p #: C/open.page:36 msgid "Select the picture you want to open and click Open." msgstr "Seleccioneu la imatge que voleu obrir i feu clic a Obre." #. (itstool) path: info/desc #: C/plugin-exif-digital.page:7 msgid "" "View information such as camera settings and histogram, geolocation, and " "date." msgstr "" "Consulteu informació, com ara la configuració de la càmera i l'histograma, " "la geolocalització i la data." #. (itstool) path: page/title #: C/plugin-exif-digital.page:26 msgid "View detailed information about a picture" msgstr "Visualització de la informació d'una imatge" #. (itstool) path: page/p #: C/plugin-exif-digital.page:28 msgid "" "Pictures taken by digital cameras are stored with a host of extra " "information embedded in them, such as the date that they were taken, what " "exposure settings were used on the camera and, in some cases, even where the" " picture was taken." msgstr "" "Les fotografies fetes amb una càmera digital es desen amb tot un seguit " "d'informació addicional incrustada, com per exemple la data que es van fer, " "els paràmetres d'exposició que es van utilitzar i, en alguns casos, fins i " "tot a on es va fer la fotografia." #. (itstool) path: page/p #: C/plugin-exif-digital.page:33 msgid "This topic shows you how to access this information." msgstr "Aquest tema us mostra com accedir a aquesta informació." #. (itstool) path: section/title #: C/plugin-exif-digital.page:36 msgid "Show the date in the status bar" msgstr "Mostra la data a la barra d'estat" #. (itstool) path: section/p #: C/plugin-exif-digital.page:37 msgid "" "You can display the date that a picture was taken in the status bar at the " "bottom of the window." msgstr "" "Podeu visualitzar la data que es va fer la fotografia a la barra d'estat de " "la part inferior de la finestra." #. (itstool) path: section/p #: C/plugin-exif-digital.page:39 msgid "" "To show the status bar, press the menu button in the top-right corner of the" " window and select Show Status Bar." msgstr "" "Per a mostrar la barra d'estat, premeu el botó de menú a l'extrem superior " "dret de la finestra i seleccioneu Mostra la Barra " "d'estat." #. (itstool) path: section/p #: C/plugin-exif-digital.page:42 msgid "" "Then, press the menu button in the top-right corner of the window, select " "Preferences and go to the Plugins " "tab. Then, check Date in statusbar." msgstr "" "A continuació, premeu el botó de menú a l'extrem superior dret de la " "finestra Preferències i aneu a la pestanya " "Connectors. Aleshores, marqueu Data a la barra " "d'estat." #. (itstool) path: section/title #: C/plugin-exif-digital.page:48 msgid "Detailed Exif data" msgstr "Dades detallades de l'EXIF" #. (itstool) path: section/p #: C/plugin-exif-digital.page:49 msgid "" "The detailed information stored with digital photos is called Exif " "data. You can view it by installing a plugin for the image viewer." msgstr "" "La informació detallada que es desa a les fotografies digitals s'anomena " "Dades EXIF. La podeu visualitzar instal·lant un connector del " "visualitzador d'imatges." #. (itstool) path: item/p #. (itstool) path: page/p #: C/plugin-exif-digital.page:54 C/plugin-exif-digital.page:88 #: C/plugin-fullscreen-background.page:32 C/plugin-python-console.page:30 #: C/plugin-send-by-mail.page:31 C/plugin-slideshow-shuffle.page:31 msgid "" "In order to enable this feature, you need to have installed eog-plugins." msgstr "" "Per a poder habilitar la funció heu d'instal·lar l'eog-plugins." #. (itstool) path: item/p #: C/plugin-exif-digital.page:58 msgid "" "If eog-plugins is installed, press the menu button in the top-" "right corner of the window, select Preferences, and go to the Plugins tab. " "Then, check Exif display and close the dialog." msgstr "" "Si teniu eog-plugins instal·lat, premeu el botó de menú a " "l'extrem superior dret de la finestra, seleccioneu Preferències i aneu a la pestanya " "Connectors. Aleshores, marqueu Visualitza l'EXIF i " "tanqueu el diàleg." #. (itstool) path: item/p #: C/plugin-exif-digital.page:64 msgid "" "Press the menu button in the top-right corner of the window and select " "ShowSide " "Pane to view the camera settings used to take the photo. To " "also view histograms showing the balance of colors and light/shade in the " "picture, select Exif display in the Plugins tab and " "click Preferences. Check the histograms you want to view, listed " "under Histogram." msgstr "" "Premeu el botó de menú a l'extrem superior dret de la finestra i seleccioneu" " MostraSubfinestra lateral per a veure la " "configuració de la càmera quan s'ha fet la foto. Per a veure també els " "histogrames que mostren el balanç de color i la llum/ombra de la foto, " "seleccioneu Visualitza l'EXIF a la pestanya Connectors" " i feu clic a Preferències. Marqueu els histogrames de la llista " "d'Histograma que vulgueu veure ." #. (itstool) path: item/p #: C/plugin-exif-digital.page:73 msgid "" "You can also view the camera settings used to take the photo in the " "statusbar. Select Exif display in the Plugins tab and " "click Preferences. Check Display camera settings in " "statusbar." msgstr "" "També podeu veure la configuració de la càmera quan s'ha fet la foto a la " "barra d'estat. Seleccioneu Visualitza l'EXIF a la pestanya " "Connectors i feu clic a Preferències. Marqueu " "Mostra la configuració de la càmera a la barra d'estat." #. (itstool) path: section/title #: C/plugin-exif-digital.page:81 msgid "Display a photo location map" msgstr "Visualització d'un mapa de localització de la fotografia" #. (itstool) path: section/p #: C/plugin-exif-digital.page:82 msgid "" "Some cameras are able to attach geolocation information (geotags) " "to digital photos. Geotags are usually just the GPS coordinates (latitude " "and longitude) for the place where a photo was taken." msgstr "" "Algunes càmeres poden adjuntar la informació de geolocalització " "(etiquetes geogràfiques) a les fotos digitals. Les etiquetes geogràfiques " "són coordenades GPS (latitud i longitud) del lloc on es va fer la " "fotografia." #. (itstool) path: item/p #: C/plugin-exif-digital.page:92 msgid "" "If eog-plugins is installed, press the menu button in the top-" "right corner of the window, select Preferences, and go to the Plugins tab. " "Then, check Map and close the dialog." msgstr "" "Si teniu eog-plugins instal·lat, premeu el botó de menú a " "l'extrem superior dret de la finestra, seleccioneu Preferències i aneu a la pestanya " "Connectors. Aleshores, marqueu Mapa i tanqueu el " "diàleg." #. (itstool) path: item/p #: C/plugin-exif-digital.page:97 msgid "" "Press the menu button in the top-right corner of the window and select " "ShowSide " "Pane to show the map." msgstr "" "Premeu el botó de menú a la part superior dreta de la finestra i seleccioneu" " Mostra Subfinestra lateral per a mostrar el mapa." #. (itstool) path: section/p #: C/plugin-exif-digital.page:102 msgid "" "The map will show the location that a picture was taken in only if there is " "geolocation information attached to the photo. Many cameras do not attach " "geolocation information to pictures." msgstr "" "El mapa mostrarà la ubicació de la imatge si adjunta la informació de " "geolocalització. Moltes càmeres no l'adjunten." #. (itstool) path: info/desc #: C/plugin-fullscreen-background.page:7 msgid "Enables changing background color in fullscreen mode." msgstr "Permet canviar el color de fons en mode de pantalla completa." #. (itstool) path: page/title #: C/plugin-fullscreen-background.page:21 msgid "Change fullscreen background color" msgstr "Canviar el color de fons de pantalla completa" #. (itstool) path: page/p #: C/plugin-fullscreen-background.page:23 msgid "If you like, you can change the background color in fullscreen mode." msgstr "" "Si voleu, podeu canviar el color de fons en mode de pantalla completa." #. (itstool) path: page/p #: C/plugin-fullscreen-background.page:25 msgid "" "To do this, press the menu button in the top-right corner of the window, " "select Preferences, and go to the " "Plugins tab. Then, check Fullscreen Background and " "click Preferences. Choose the color you want in fullscreen mode " "and close the dialog." msgstr "" "Per a fer-ho, premeu el botó de menú a l'extrem superior dret de la " "finestra, seleccioneu Preferències, i aneu a " "la pestanya Connectors. Aleshores, marqueu Fons de pantalla " "completa i feu clic a Preferències. Trieu el color de fons " "que vulgueu en mode de pantalla completa i tanqueu el diàleg." #. (itstool) path: page/p #: C/plugin-fullscreen-background.page:30 msgid "" "Now, when in fullscreen mode, the background color is the one you selected." msgstr "" "Ara, en mode de pantalla completa, el color de fons és el que heu " "seleccionat." #. (itstool) path: info/desc #: C/plugin-fullscreen-double-click.page:7 msgid "Activate fullscreen mode by double-clicking a picture." msgstr "Activeu el mode de pantalla completa fent doble clic a la imatge." #. (itstool) path: page/title #: C/plugin-fullscreen-double-click.page:21 msgid "Full-screen with double-click" msgstr "Pantalla completa amb un doble clic" #. (itstool) path: page/p #: C/plugin-fullscreen-double-click.page:23 msgid "" "If you like, you can make it so that pictures are shown full-screen when you" " double-click them in the image viewer." msgstr "" "Podeu fer que les imatges es mostrin en mode a pantalla completa quan els " "feu doble clic al visualitzador d'imatges." #. (itstool) path: page/p #: C/plugin-fullscreen-double-click.page:26 msgid "" "To do this, press the menu button in the top-right corner of the window, " "select Preferences, and go to the " "Plugins tab. Then, check Fullscreen with double-click " "and close the dialog." msgstr "" "Per a fer-ho, premeu el botó de menú a l'extrem superior dret de la " "finestra, seleccioneu Preferències i aneu a la" " pestanya Connectors. Aleshores, marqueu Pantalla completa " "fent doble clic i tanqueu el diàleg." #. (itstool) path: page/p #: C/plugin-fullscreen-double-click.page:30 msgid "" "Now, double-clicking on an image will toggle between the fullscreen and " "normal (window) modes." msgstr "" "Fent doble clic a una imatge commutareu entre els modes pantalla completa i " "normal (finestra)." #. (itstool) path: info/desc #: C/plugin-python-console.page:7 msgid "" "The Python console can be used to add extra functions and run scripts in the" " image viewer." msgstr "" "La consola de Python es pot utilitzar per a afegir funcions addicionals i " "executar scripts al visualitzador d'imatges." #. (itstool) path: page/title #: C/plugin-python-console.page:21 msgid "Python console" msgstr "Consola de Python" #. (itstool) path: page/p #: C/plugin-python-console.page:23 msgid "" "The image viewer has a plugin system which uses the Python scripting " "language. If you activate the Python console, you can gain direct " "access to a Python interpreter from inside the image viewer, which you can " "then use to write scripts or programmatically manipulate images, for " "example." msgstr "" "El visualitzador d'imatges disposa d'un sistema de connectors que utilitza " "el llenguatge Python. Si activeu la consola de Python podreu " "accedir directament a un intèrpret de Python des del visualitzador " "d'imatges. Podeu utilitzar-ho, per exemple, per a desenvolupar scripts o " "programar la manipulació d'imatges." #. (itstool) path: item/p #: C/plugin-python-console.page:34 msgid "" "Once eog-plugins is installed, press the menu button in the top-" "right corner of the window, select Preferences, and go to the Plugins tab." msgstr "" "Quan tingueu eog-plugins instal·lat, premeu el botó de menú a " "l'extrem superior dret de la finestra, seleccioneu Preferències i aneu a la pestanya " "Connectors." #. (itstool) path: item/p #: C/plugin-python-console.page:39 msgid "Check Python Console and close the dialog." msgstr "Seleccioneu Consola de Python i tanqueu el diàleg." #. (itstool) path: item/p #: C/plugin-python-console.page:42 msgid "" "Click the Python Console menu item to bring up" " the console." msgstr "" "Per a mostrar la consola feu clic a l'element de menú Consola de Python." #. (itstool) path: info/desc #: C/plugin-send-by-mail.page:7 msgid "Easily send pictures by attaching them to a new email." msgstr "Envieu fàcilment imatges adjuntant-les a un correu electrònic." #. (itstool) path: page/title #: C/plugin-send-by-mail.page:21 msgid "Send pictures by email" msgstr "Enviar imatges per correu electrònic" #. (itstool) path: page/p #: C/plugin-send-by-mail.page:23 msgid "" "You can add a button that provides a convenient way of sending pictures to " "people by email." msgstr "Podeu afegir un botó que permet enviar imatges per correu electrònic." #. (itstool) path: page/p #: C/plugin-send-by-mail.page:26 #, fuzzy msgid "" "To do this, press the menu button in the top-right corner of the window, " "select Preferences, and go to the " "Plugins tab. Then, check Send By Mail and close the " "dialog. This will give you a Send by mail menu" " item." msgstr "" "Per fer-ho, premeu el botó de menú a l'extrem superior dret de la finestra, " "seleccioneu Preferències {8771 , i aneu a la " "pestanya Connectors {87713. Després, marqueu Envia per correu " "{8771195 i tanqueu el diàleg. Això us donarà un Envia per correu )." #. (itstool) path: note/p #: C/plugin-send-by-mail.page:35 msgid "" "An installed email application must be set up to connect to your email " "account for this to work." msgstr "" "Perquè funcioni, s'ha de configurar una aplicació de correu electrònic " "instal·lada per a connectar el vostre compte de correu electrònic." #. (itstool) path: info/desc #: C/plugin-slideshow-shuffle.page:8 msgid "Show photos in a random order when playing a slideshow." msgstr "" "La projecció de diapositives mostra les imatges ordenades aleatòriament." #. (itstool) path: page/title #: C/plugin-slideshow-shuffle.page:22 msgid "Slideshow shuffle" msgstr "Projecció de diapositives mesclades" #. (itstool) path: page/p #: C/plugin-slideshow-shuffle.page:24 msgid "" "You can make it so that pictures are shown in a random order when you start " "a slideshow." msgstr "" "Podeu fer que l'ordre de visualització d'imatges a l'iniciar una projecció de diapositives sigui aleatori." #. (itstool) path: page/p #: C/plugin-slideshow-shuffle.page:27 msgid "" "To do this, press the menu button in the top-right corner of the window, " "select Preferences, and go to the " "Plugins tab. Then, check Slideshow Shuffle and close " "the dialog." msgstr "" "Per a fer-ho, premeu el botó de menú a l'extrem superior dret de la " "finestra, seleccioneu Preferències i aneu a la" " pestanya Connectors. Aleshores, marqueu Projecció de " "diapositives mesclades i tanqueu el diàleg." #. (itstool) path: info/desc #: C/plugins.page:9 msgid "Install plugins to access extra features." msgstr "Instal·leu connectors per a accedir a funcions addicionals." #. (itstool) path: page/title #: C/plugins.page:26 msgid "Plugins" msgstr "Connectors" #. (itstool) path: page/p #: C/plugins.page:28 msgid "" "You can install the eog-plugins package to get extra plugins for " "the image viewer. Plugins add additional features, like the ones listed " "below." msgstr "" "Podeu instal·lar el paquet eog-plugins per a obtenir connectors " "addicionals del visualitzador d'imatges. Els connectors afegeixen funcions " "com les que es mostren a sota." #. (itstool) path: note/p #: C/plugins.page:32 msgid "" "You can install the eog-plugins package using your Linux " "distribution's package manager." msgstr "" "Podeu instal·lar el paquet eog-plugins utilitzant el gestor " "de paquets de la distribució de Linux que utilitzeu." #. (itstool) path: when/p #: C/plugins.page:37 msgid "" "install eog-plugins" msgstr "" "Instal·lar eog-plugins" #. (itstool) path: page/p #: C/plugins.page:42 msgid "The following features are included in eog-plugins:" msgstr "L'eog-plugins inclou les funcions següents:" #. (itstool) path: item/p #: C/plugins.page:46 msgid "" "Exif display: Displays camera " "settings and histograms for digital photos." msgstr "" "Visualitza l'EXIF: mostra els " "paràmetres de la càmera i els histogrames de les fotos digitals." #. (itstool) path: item/p #: C/plugins.page:50 msgid "" "Fullscreen Background: " "Enables changing background in fullscreen mode." msgstr "" "Fons de pantalla " "completa: permet canviar el fons en pantalla completa." #. (itstool) path: item/p #: C/plugins.page:54 msgid "" "Fullscreen with double-" "click: Activate fullscreen mode with double-click." msgstr "" "Pantalla completa fent doble " "clic: activa el mode de pantalla completa amb doble clic." #. (itstool) path: item/p #: C/plugins.page:57 msgid "" "Map: Display the geolocation " "of a digital photo on a map." msgstr "" "Mapa: mostra la " "geolocalització d'una foto digital a un mapa." #. (itstool) path: item/p #: C/plugins.page:61 msgid "" "Python Console: A Python " "scripting console for the image viewer." msgstr "" "Consola de Python: una consola " "de Python per al visualitzador d'imatges." #. (itstool) path: item/p #: C/plugins.page:65 msgid "" "Send By Mail: Send a picture to a " "friend by attaching it to a new email." msgstr "" "Envia per correu electrònic: envia" " una imatge a un amic adjuntant-la a un correu electrònic." #. (itstool) path: item/p #: C/plugins.page:69 msgid "" "Slideshow Shuffle: Shuffles " "images in slideshow mode." msgstr "" "Projecció de diapositives " "mesclades: mescla les imatges en el mode de projecció de " "diapositives." #. (itstool) path: item/p #: C/plugins.page:73 msgid "" "Zoom to fit image width: Adjusts the" " zoom to have the pictures's full width fit into the window." msgstr "" "Amplia per a ajustar-se a l'amplada de la " "imatge: ajusta l'escala perquè l'amplada de la imatge s'ajusti a la " "finestra." #. (itstool) path: note/p #: C/plugins.page:79 msgid "" "You can manage plugins by using the Plugins tab in the Preferences window." msgstr "" "Podeu gestionar els connectors utilitzant la pestanya de connectors de la finestra de" " preferències." #. (itstool) path: info/desc #: C/plugin-zoom-width.page:7 msgid "Adjusts the zoom to fit a picture's full width into the window." msgstr "" "Ajusta el nivell d'ampliació per a ajustar la imatge horitzontal de la " "imatge a la finestra." #. (itstool) path: page/title #: C/plugin-zoom-width.page:21 msgid "Zoom to fit picture width" msgstr "Ampliació per a ajustar l'amplada de la imatge" #. (itstool) path: page/p #: C/plugin-zoom-width.page:23 msgid "" "Activate the Zoom to fit image width plugin if you want pictures " "to be expanded to fill the full width of the window." msgstr "" "Si voleu que les imatges s'escalin per a omplir tota l'amplada de la " "pantalla activeu el connector Amplia per a ajustar-se a l'amplada de la" " imatge." #. (itstool) path: page/p #: C/plugin-zoom-width.page:26 msgid "" "To do this, press the menu button in the top-right corner of the window, " "select Preferences, and go to the " "Plugins tab. Then, check Zoom to fit image width and " "close the dialog." msgstr "" "Per a fer-ho, premeu el botó de menú a l'extrem superior dret de la " "finestra, seleccioneu Preferències i aneu a la" " pestanya Connectors. Aleshores, marqueu Amplia per a " "ajustar-se a l'amplada de la imatge i tanqueu el diàleg." #. (itstool) path: page/p #: C/plugin-zoom-width.page:30 msgid "" "In order to add this functionality, you will need to have installed eog-plugins." msgstr "" "Per a afegir la funció heu de tenir instal·lat l'eog-" "plugins." #. (itstool) path: info/desc #: C/preferences.page:7 msgid "" "Image view, slideshow and plugins." msgstr "" "Visualització de la imatge, projecció de diapositives i connectors." #. (itstool) path: page/title #: C/preferences.page:23 msgid "Preferences" msgstr "Preferències" #. (itstool) path: page/p #: C/preferences.page:24 msgid "" "This topic explains all of the settings that you can change in the image " "viewer. Press the menu button in the top-right corner of the window and " "select Preferences to start changing the " "preferences." msgstr "" "Aquest tema explica totes les opcions de configuració que podeu canviar al " "Visualitzador d'imatges. Premeu el botó de menú de l'extrem superior dret de" " la finestra i seleccioneu Preferències per a " "començar a canviar les preferències." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences.page:31 msgid "Image view preferences" msgstr "Preferències del visualitzador d'imatges" #. (itstool) path: item/title #: C/preferences.page:34 msgid "Image enhancements" msgstr "Millores de la imatge" #. (itstool) path: item/p #: C/preferences.page:35 msgid "" "Select Smooth images when zoomed out and/or Smooth images " "when zoomed in to enable image smoothing. This makes low-" "resolution (pixelated) pictures look better by smoothing out jagged edges." msgstr "" "Per a habilitar el Suavitzat d'imatges quan les amplieu o reduïu," " seleccioneu Suavitza les imatges en reduir-les. Les imatges de " "baixa resolució (pixelades) es veuran millor, ja que se suavitzen les " "arestes difuses." #. (itstool) path: item/p #: C/preferences.page:38 msgid "" "If you enable Automatic orientation, pictures will be " "automatically rotated according to their Exif metadata. This is " "information about a picture that is automatically inserted by a digital " "camera, and can include details on which way up the camera was held when the" " picture was taken. For example, when automatic orientation is enabled, " "portrait photos are automatically rotated upright. The rotation is not saved" " until you save the rotated image." msgstr "" "Si habiliteu l'Orientació automàtica, les imatges es giraran " "automàticament en funció de les metadades EXIF. Aquesta informació " "de la imatge l'afegeix automàticament una càmera digital i inclou detalls de" " l'orientació de la màquina quan es va fer la fotografia. Per exemple, a " "l'habilitar l'orientació automàtica, les fotos verticals es giren " "automàticament a la dreta. La rotació no es desa fins que deseu la imatge girada." #. (itstool) path: item/p #: C/preferences.page:46 msgid "" "Automatic orientation does not work with all pictures; only pictures taken " "using a camera that saves Exif orientation metadata will be rotated." msgstr "" "L'orientació automàtica no funciona a totes les imatges, només funcionarà " "per les fotografies fetes amb una càmera que desi les metadades d'orientació" " de l'EXIF." #. (itstool) path: item/title #: C/preferences.page:50 msgid "Background" msgstr "Fons" #. (itstool) path: item/p #: C/preferences.page:51 msgid "Here you can select a custom background color." msgstr "Aquí podeu seleccionar un color de fons personalitzat." #. (itstool) path: item/title #: C/preferences.page:54 msgid "Transparent parts" msgstr "Parts transparents" #. (itstool) path: item/p #: C/preferences.page:55 msgid "" "Select one of the following options to determine how the transparent parts " "of a picture are displayed, if it has any:" msgstr "" "Seleccioneu una de les opcions següents per a determinar com es mostren les " "parts transparents d'una imatge (si n'hi ha cap):" #. (itstool) path: item/p #: C/preferences.page:60 msgid "As check pattern:" msgstr "Com a patró de quadrats:" #. (itstool) path: item/p #: C/preferences.page:61 msgid "Displays any transparent parts of the image in a check pattern." msgstr "Mostra les parts transparents de la imatge com un patró de quadrats." #. (itstool) path: item/p #: C/preferences.page:64 msgid "As custom color:" msgstr "Com a color personalitzat:" #. (itstool) path: item/p #: C/preferences.page:65 msgid "" "Displays any transparent parts of the image in a solid color that you " "specify by clicking on the color selector button." msgstr "" "Mostra les parts transparents de la imatge amb el color sòlid que heu " "indicat fent clic al botó de selecció de color." #. (itstool) path: item/p #: C/preferences.page:69 msgid "As background:" msgstr "Com a fons:" #. (itstool) path: item/p #: C/preferences.page:70 msgid "" "Displays any transparent parts of the image in the Background " "color, if As custom color under Background is checked." " Otherwise, the default background color is used." msgstr "" "Mostra les parts transparents de la imatge amb el color de Fons " "si s'ha seleccionat l'opció Com a color personalitzat de " "Fons. Si no, s'utilitza el color de fons per defecte." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences.page:82 msgid "Slideshow preferences" msgstr "Preferències de la projecció de diapositives" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences.page:83 msgid "To customize slideshow settings:" msgstr "Per a personalitzar els paràmetres de la projecció de diapositives:" #. (itstool) path: item/p #: C/preferences.page:86 msgid "" "Under Image Zoom you can select if you would like pictures that " "are smaller than the screen to be expanded so that they fit the screen." msgstr "" "A Ampliació de la imatge podeu decidir si voleu que s'ampliïn les" " imatges que són més petites que la pantalla perquè s'hi ajustin." #. (itstool) path: item/p #: C/preferences.page:91 msgid "" "Under Sequence you can select how many seconds each picture " "should be displayed for (between 1 and 100) before the next picture is " "shown." msgstr "" "A Seqüència podeu seleccionar quants segons (d'1 a 100) es " "mostrarà una imatge abans que es mostri la següent." #. (itstool) path: item/p #: C/preferences.page:96 msgid "" "Check Loop sequence if you want the slideshow to repeat " "continuously. If unchecked, the slideshow will start at the picture you " "selected, and finish at the last picture in the folder." msgstr "" "Si voleu que la projecció de diapositives es repeteixi contínuament escolliu" " Seqüència en bucle. Si no l'escolliu, la projecció de " "diapositives començarà a la imatge que hàgiu seleccionat i acabarà a " "l'última imatge de la carpeta." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences.page:105 msgid "Plugin preferences" msgstr "Preferències dels connectors" #. (itstool) path: section/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/preferences.page:107 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/plugins-all.png' " "md5='1f672b89abffd693cc23f668fe7f78e4'" msgstr "" "external ref='figures/plugins-all.png' " "md5='1f672b89abffd693cc23f668fe7f78e4'" #. (itstool) path: section/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/preferences.page:108 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/prefs-plugins.png' " "md5='c91d2b21700ffa11a4df2acb87a44268'" msgstr "" "external ref='figures/prefs-plugins.png' " "md5='c91d2b21700ffa11a4df2acb87a44268'" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences.page:110 msgid "" "Here you can check/uncheck any additional features you would like to " "activate or deactivate. The picture on the left shows the plugins that are " "available by default." msgstr "" "Podeu seleccionar/desseleccionar qualsevol funció addicional que voleu " "activar o desactivar. A la imatge de l'esquerra es mostren els connectors " "per defecte disponibles." #. (itstool) path: section/p #: C/preferences.page:114 msgid "" "You may also wish to install the eog-plugins " "package, which contains plugins providing a number of extra features." " After installing it, you will be able to activate additional plugins, like the ones shown in the" " picture on the right." msgstr "" "Potser us interessa instal·lar el paquet eog-" "plugins, que conté connectors amb funcions addicionals. A " "continuació, podreu activar els connectors " "addicionals com els que es mostren a la imatge de la dreta." #. (itstool) path: info/desc #: C/print.page:7 msgid "" "Click Print… and then use the tabs to change " "print settings." msgstr "" "Feu clic a Imprimeix… i utilitzeu les " "pestanyes per a canviar els paràmetres de configuració de la impressió." #. (itstool) path: page/title #: C/print.page:20 msgid "Print a picture" msgstr "Impressió d'imatges" #. (itstool) path: page/p #: C/print.page:22 msgid "To print the picture that you are currently viewing:" msgstr "Per a imprimir la imatge que esteu visualitzant:" #. (itstool) path: item/p #: C/print.page:26 msgid "Click Print…." msgstr "Feu clic a Imprimeix." #. (itstool) path: item/p #: C/print.page:29 msgid "" "Under the General tab, choose the printer you want to use and the" " number of copies you want to print." msgstr "" "A la pestanya General escolliu la impressora que voleu utilitzar " "i el nombre de còpies que voleu imprimir-ne." #. (itstool) path: item/p #: C/print.page:33 msgid "" "If you go to the Image Settings tab, you can adjust the " "Position and Size of the picture." msgstr "" "Si aneu a la pestanya Paràmetres de la imatge podeu ajustar la " "Posició i la Mida de la imatge." #. (itstool) path: item/p #: C/print.page:35 msgid "" "The position of the image on the page can also be adjusted by dragging it " "around in the preview." msgstr "" "També podeu ajustar la posició de la imatge a la pàgina arrossegant-la en la" " previsualització." #. (itstool) path: item/p #: C/print.page:39 msgid "" "If you are using high-quality photo paper, go to the Page Setup " "tab and select the correct Paper Type. You should also go to the " "Image Quality tab and choose a high quality setting, so that you " "get the best possible photo quality." msgstr "" "Si utilitzeu paper fotogràfic d'alta qualitat, aneu a la pestanya " "Configuració de la pàgina i seleccioneu el Tipus de " "paper corresponent. Per tal d'obtenir la millor qualitat de foto, " "també hauríeu d'anar a la pestanya Qualitat de la imatge i " "escollir els paràmetres d'alta qualitat." #. (itstool) path: item/p #: C/print.page:45 msgid "Click Print." msgstr "Feu clic a Imprimeix." #. (itstool) path: page/p #: C/print.page:49 msgid "" "Note that some of the tabs mentioned above are not displayed for certain " "printer models. This is because the printer drivers for those " "printers don't allow some settings to be changed. So, for example, if you " "don't see an Image Quality tab, that probably means that the " "printer drivers that are being used don't support those settings." msgstr "" "Algunes de les pestanyes que s'han mencionat no es mostren en alguns models " "d'impressora. Això és deu al fet que els controladors de les " "impressores no permeten canviar els paràmetres. Per exemple, si no " "veieu la pestanya Qualitat de la imatge, segurament es deu al fet" " que els controladors de la impressora que s'utilitzen no admeten aquests " "paràmetres." #. (itstool) path: info/desc #: C/rename-multiple.page:8 msgid "Automatically rename and number batches of pictures." msgstr "Canvia el nom i enumera automàticament lots d'imatges." #. (itstool) path: page/title #: C/rename-multiple.page:21 msgid "Rename many pictures at once" msgstr "Canviar el nom de múltiples imatges a la vegada" #. (itstool) path: page/p #: C/rename-multiple.page:23 msgid "" "If you have lots of pictures that you want to rename, perhaps so that they " "have a standard, numbered name format:" msgstr "" "Si voleu canviar el nom a moltes imatges perquè tinguin un format de nom " "enumerat i estàndard:" #. (itstool) path: item/p #: C/rename-multiple.page:27 msgid "" "Open the image gallery by pressing " "CtrlF9." msgstr "" "Obriu la galeria d'imatges prement " "CtrlF9." #. (itstool) path: item/p #: C/rename-multiple.page:31 msgid "" "Select all of the pictures that you would like to rename from the image " "gallery by holding down Ctrl and clicking them one by one." msgstr "" "Seleccioneu totes les imatges que voleu canviar-ne el nom de la col·lecció " "d'imatges mantenint premuda la tecla Ctrl i fent clic a cada una " "d'elles." #. (itstool) path: item/p #: C/rename-multiple.page:33 msgid "" "Alternatively, press CtrlA to select " "all of the pictures." msgstr "" "Si les voleu seleccionar totes, premeu " "CtrlA." #. (itstool) path: item/p #: C/rename-multiple.page:37 msgid "" "Click Save as…. A window with some filename " "options will appear (the picture, below, shows what this window looks like)." msgstr "" "Feu clic a Anomena i desa…. Us apareixerà una " "finestra amb diverses opcions per a establir el nom de fitxer (la imatge de " "sota mostra com és la finestra)." #. (itstool) path: item/p #: C/rename-multiple.page:42 msgid "" "The renamed pictures will be saved in the current folder by default. To save" " them elsewhere, change the Destination folder." msgstr "" "Per defecte les imatges que s'han canviat de nom es desen a la carpeta " "actual. Per a desar-les en algun altre lloc canvieu la Carpeta de " "destinació." #. (itstool) path: item/p #: C/rename-multiple.page:46 msgid "" "Use the Filename format box to choose a naming format for the " "pictures. The File Name Preview shows you what the new filenames " "will look like. See the section, below, " "for advice on choosing how to rename the files." msgstr "" "Per a escollir el format del nom de les imatges utilitzeu el quadre " "Format del nom del fitxer. La Previsualització del nom del " "fitxer mostrarà com seran els noms de fitxer. A la secció de teniu uns quants consells de com canviar el nom " "dels fitxers." #. (itstool) path: item/p #: C/rename-multiple.page:51 msgid "" "Ensure that the Filename Format drop-down list says as " "is, unless you want to convert " "the pictures to a different file format." msgstr "" "Assegureu-vos que l'opció del desplegable Format del nom del " "fitxer és com està, si no és que voleu convertir les imatges a un format de fitxer " "diferent." #. (itstool) path: item/p #: C/rename-multiple.page:55 msgid "Click Save As and the pictures will be renamed." msgstr "" "Feu clic a Anomena i desa per a canviar el nom de les imatges." #. (itstool) path: page/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/rename-multiple.page:59 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/multiple-rename-count.png' " "md5='d89839fd4b49f4bf8733ed2dddc3b01c'" msgstr "" "external ref='figures/multiple-rename-count.png' " "md5='d89839fd4b49f4bf8733ed2dddc3b01c'" #. (itstool) path: section/title #: C/rename-multiple.page:62 msgid "Choose a filename format" msgstr "Selecció d'un format de nom de fitxer" #. (itstool) path: section/p #: C/rename-multiple.page:63 msgid "" "The filenames of the renamed files are determined by what you put in the " "Filename format box." msgstr "" "El nom de fitxer dels fitxers que se'ls canvia el nom es determina pel que " "poseu al quadre Format del nom del fitxer." #. (itstool) path: item/p #: C/rename-multiple.page:67 msgid "" "You can keep the original filename as part of the new filename by leaving " "the %f in the box." msgstr "" "Si voleu mantenir el nom original del fitxer com a part del nom nou deixeu " "%f al quadre." #. (itstool) path: item/p #: C/rename-multiple.page:69 msgid "" "For example, if you type paris_%f into the Filename " "format box, pictures called flower.jpg, " "house.jpg, and cat.jpg would be renamed to " "paris_flower.jpg, paris_house.jpg, and " "paris_cat.jpg." msgstr "" "Per exemple, si introduïu paris_%f al quadre Format del " "nom del fitxer, els fitxers anomenats flor.jpg, " "casa.jpg i gat.jpg es canviaran per " "paris_flor.jpg, paris_casa.jpg i " "paris_gat.jpg." #. (itstool) path: item/p #: C/rename-multiple.page:72 msgid "" "Adding a %n will number the pictures consecutively, starting " "at the counter number you choose under Options." msgstr "" "Si afegiu %n les imatges s'enumeraran consecutivament, " "començant pel nombre de comptador que escolliu a Opcions." #. (itstool) path: item/p #: C/rename-multiple.page:74 msgid "" "For example, if you type sunshine_%n into the Filename " "format box, pictures called flower.jpg, " "house.jpg, and cat.jpg would be renamed to " "sunshine_2.jpg, sunshine_3.jpg, and " "sunshine_1.jpg. (They will be numbered by alphabetical order of" " the original filenames.)" msgstr "" "Per exemple, si introduïu sol_%n al quadre Format del " "nom del fitxer, les imatges que s'anomenen flor.jpg, " "casa.jpg i gat.jpg es canviaran per " "sol_2.jpg, sol_1.jpg, i sol_3.jpg. " "(s'enumeren segons l'ordre alfabètic del nom de fitxer original)." #. (itstool) path: info/desc #: C/slideshow.page:9 msgid "" "Click Slideshow to show all of the pictures in" " a folder as a slideshow." msgstr "" "Per a veure totes les imatges d'una carpeta en una projecció de diapositives" " feu clic a Projecció de diapositives." #. (itstool) path: page/title #: C/slideshow.page:22 msgid "Slideshow" msgstr "Projecció de diapositives" #. (itstool) path: page/p #: C/slideshow.page:24 msgid "To view all of the pictures in a folder as a slideshow:" msgstr "" "Per a visualitzar totes les imatges d'una carpeta en una projecció de " "diapositives:" #. (itstool) path: item/p #: C/slideshow.page:28 msgid "Open one of the pictures from the folder." msgstr "Obre una de les imatges de la carpeta." #. (itstool) path: item/p #: C/slideshow.page:31 msgid "Click Slideshow or press F5." msgstr "" "Cliqueu Projecció de diapositives o premeu " "F5." #. (itstool) path: item/p #: C/slideshow.page:33 msgid "" "A full-screen slideshow will start. Every few seconds a new picture will be " "displayed. If you would like to move through the slideshow more quickly, or " "return to an image which has already been displayed, you can use the " "Left and Right arrow keys to manually move backward " "and forward." msgstr "" "S'iniciarà una projecció de diapositives a pantalla completa. Cada pocs " "segons es visualitzarà una imatge nova. Si voleu moure-us per la projecció " "més ràpidament o tornar a una imatge que ja s'ha visualitzat, podeu " "utilitzar les tecles de cursor Fletxa esquerra i Fletxa " "dreta per a moure-us endavant i endarrere." #. (itstool) path: item/p #: C/slideshow.page:37 msgid "To quit the slideshow, press Esc or F5." msgstr "" "Per a sortir del mode de projecció de diapositives premeu Esc o " "F5." #. (itstool) path: page/p #: C/slideshow.page:41 msgid "" "You can change slideshow settings like how long it should show each picture " "for. See the topic on slideshow " "preferences for more information." msgstr "" "Podeu canviar els paràmetres de configuració de la projecció de " "diapositives, per exemple, el temps de visualització de cada imatge. Per a " "més informació vegeu les preferències " "de la projecció de diapositives." #. (itstool) path: info/desc #: C/translate.page:7 msgid "Localize the Image Viewer" msgstr "Localitzeu el Visualitzador d'imatges" #. (itstool) path: credit/name #: C/translate.page:15 msgid "Michael Hill" msgstr "Michael Hill" #. (itstool) path: page/title #: C/translate.page:23 msgid "Help translate" msgstr "Col·laborar en la traducció" #. (itstool) path: page/p #: C/translate.page:24 msgid "" "The Image Viewer user interface and documentation is being " "translated by a world-wide volunteer community. You are welcome to " "participate." msgstr "" "La interfície d'usuari i la documentació del Visualitzador " "d'imatges les tradueix una comunitat de voluntaris d'arreu del món. Us" " convidem a participar-hi." #. (itstool) path: page/p #: C/translate.page:27 msgid "" "There are many " "languages for which translations are still needed." msgstr "" "Encara hi ha molts " "idiomes en què hi ha traduccions per a fer." #. (itstool) path: page/p #: C/translate.page:30 msgid "" "To start translating you will need to create an account and join the translation team for your " "language. This will give you the ability to upload new translations." msgstr "" "Per a començar a traduir, haureu de crear un compte i unir-vos a l'equip de traducció de la " "vostra llengua. Això us permetrà penjar noves traduccions." #. (itstool) path: page/p #: C/translate.page:34 msgid "" "You can chat with GNOME translators using irc." " People on the channel are located worldwide, so you may not get an " "immediate response as a result of timezone differences." msgstr "" "Podeu xatejar amb l'equip traducció del GNOME mitjançant IRC." " Els participants d'aquest canal es troben distribuïts per tot el món, així " "que pot ser que no obtingueu una resposta immediatament degut a diferències " "entre zones horàries." #. (itstool) path: page/p #: C/translate.page:37 msgid "" "Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their " "mailing " "list." msgstr "" "També podeu contactar amb l'Equip d'Internacionalització a través de la seva" " llista de" " correu." #. (itstool) path: info/desc #: C/view.page:7 msgid "" "Press Left and Right to flip between pictures, or use " "the image gallery to show them all." msgstr "" "Per a intercanviar les imatges premeu les tecles Fletxa esquerra " "i Fletxa dreta o visualitzeu-les totes utilitzant la galeria " "d'imatges." #. (itstool) path: page/title #: C/view.page:19 msgid "View all pictures in a folder" msgstr "Visualització de totes les imatges d'una carpeta" #. (itstool) path: page/p #: C/view.page:21 msgid "" "You can quickly browse through all of the pictures in a folder by opening " "one of the pictures and then clicking the Next and " "Previous buttons on the left and right of the displayed image " "(for example). You can also view an image gallery, with small " "previews of all of the pictures in a folder shown at once." msgstr "" "Podeu navegar per totes les imatges d'una carpeta obrint una de les imatges " "i fent clic, per exemple, als botons Següent i " "Anterior que apareixen a l'esquerra i a la dreta de la imatge " "mostrada. També podeu veure una Col·lecció d'imatges amb una petita" " previsualització de totes les imatges de la carpeta." #. (itstool) path: section/title #: C/view.page:24 msgid "Browse through all pictures in a folder" msgstr "Navegació per totes les imatges d'una carpeta" #. (itstool) path: section/p #: C/view.page:25 msgid "" "If you have a folder containing several pictures, you can conveniently " "browse through all of the pictures without having to open them individually." msgstr "" "Si teniu una carpeta amb múltiples imatges podeu navegar per totes elles " "sense haver d'obrir-les individualment." #. (itstool) path: item/p #: C/view.page:29 msgid "" "Open any one of the pictures from the folder you " "want to browse through." msgstr "" "Obriu qualsevol de les imatges de la carpeta que " "voleu veure." #. (itstool) path: item/p #: C/view.page:33 msgid "" "Click Next and Previous on the left and right of the " "displayed image, or press the Right and Left keys, to " "flip between pictures." msgstr "" "Per a navegar per les imatges feu clic a Següent i " "Anterior a l'esquerra i a la dreta de la imatge mostrada, o " "premeu les tecles Fletxa dreta i Fletxa esquerra." #. (itstool) path: item/p #: C/view.page:38 msgid "" "You can browse through the pictures in fullscreen mode by clicking the " "Fullscreen button in the header bar or by pressing " "F11. Use your keyboard's Left or Right " "arrow keys to flip between pictures in fullscreen mode. You can also use " "Home or End keys to go to the first or last pictures " "in folder." msgstr "" "Podeu navegar per les imatges en mode de pantalla completa fent clic al botó" " Mostra la imatge actual en mode pantalla completa de la barra de" " capçalera o prement F11. Utilitzeu Fletxa esquerra o " "Fletxa dreta del teclat per a passar d'imatge en mode de pantalla" " completa. També podeu utilitzar les tecles Inici o Fi" " per a anar a la primera o última imatge de la carpeta." #. (itstool) path: item/p #: C/view.page:43 msgid "To return to normal viewing, press Esc or F11." msgstr "" "Per a tornar a la visualització normal premeu Esc o " "F11." #. (itstool) path: section/title #: C/view.page:49 msgid "Browse the image gallery" msgstr "Navegació per la col·lecció d'imatges" #. (itstool) path: section/p #: C/view.page:50 msgid "" "The image gallery shows small previews (thumbnails) of all of the " "pictures in a folder at once. This makes it easier to quickly browse through" " large collections of pictures." msgstr "" "La col·lecció d'imatges mostra petites previsualitzacions " "(miniatures) de totes les imatges d'una carpeta. D'aquesta manera es " "facilita la navegació ràpida per col·leccions de moltes imatges." #. (itstool) path: item/p #: C/view.page:56 msgid "" "To show the image gallery, press the menu button in the top-right corner of " "the window and select ShowImage Gallery, or press " "CtrlF9." msgstr "" "Per a mostrar la galeria d'imatges, premeu el botó del menú a la cantonada " "superior dreta de la finestra i seleccioneu MostraGaleria " "d'imatges, o premeu " "CtrlF9." #. (itstool) path: item/p #: C/view.page:61 msgid "Click on a picture in the gallery to show it full-size." msgstr "" "Per a veure una imatge de la col·lecció en la mida màxima feu-hi clic a " "sobre." #. (itstool) path: item/p #: C/view.page:62 msgid "" "You can also use the Left and Right keys to skip " "through the pictures in the gallery" msgstr "" "Per a navegar per les imatges de la col·lecció també podeu utilitzar les " "tecles Fletxa esquerra i Fletxa dreta" #. (itstool) path: item/p #: C/view.page:66 msgid "" "To hide the gallery, press the menu button in the top-right corner of the " "window and unselect ShowImage Gallery, or press " "CtrlF9." msgstr "" "Per a ocultar la galeria premeu el botó del menú a la cantonada superior " "dreta de la finestra i desmarqueu MostraGaleria " "d'imatges, o premeu " "CtrlF9." #. (itstool) path: info/desc #: C/zoom.page:8 msgid "Enlarge the picture on the screen." msgstr "Amplia la imatge a la pantalla." #. (itstool) path: page/title #: C/zoom.page:21 msgid "Zoom" msgstr "Ampliació i reducció" #. (itstool) path: page/p #: C/zoom.page:23 msgid "" "You can zoom in and out to show more or less of a picture on the screen at " "once. This is useful if you want to see a big picture in its entirety, or if" " you want to inspect the fine details of a picture." msgstr "" "Podeu ampliar i reduir les imatges per a visualitzar-ne més o menys a la " "pantalla. És molt útil si voleu visualitzar una imatge gran completament o " "si voleu inspeccionar-ne detalls específics." #. (itstool) path: item/p #: C/zoom.page:27 msgid "" "You can zoom using the mouse wheel. Scroll up to zoom in or scroll down to " "zoom out." msgstr "" "Podeu ampliar o reduir la imatge utilitzant la rodeta del ratolí. Desplaceu-" "la amunt per a ampliar-la o avall per a reduir-la." #. (itstool) path: item/p #: C/zoom.page:30 msgid "" "You can also zoom using the buttons in the header bar. To zoom in, click the" " Enlarge the image icon, and to zoom out click the Shrink " "the image icon. These look like \"plus\" and \"minus\" signs." msgstr "" "També podeu fer zoom utilitzant els botons de la barra de capçalera. Per a " "apropar-vos feu clic a la icona Amplia la imatge i per a " "allunyar-los feu clic a la icona Encongeix la imatge. Aquests " "signes semblen «més» i «menys»." #. (itstool) path: item/p #: C/zoom.page:35 msgid "" "Alternatively, use the keyboard shortcuts " "Ctrl+ or " "Ctrl-." msgstr "" "De manera alternativa, utilitzeu les dreceres de teclat " "Ctrl+ o " "Ctrl-." #. (itstool) path: page/p #: C/zoom.page:40 msgid "" "To view the picture in its original, unscaled size, choose the 100% zoom level from the dropdown in the header " "bar. Alternatively, use the keyboard shortcuts " "Ctrl0 or 1." msgstr "" "Per a veure la imatge a la seva mida original, sense escalar, trieu el " "nivell 100% de zoom des del menú desplegable a" " la barra de capçalera. Alternativament utilitzeu les dreceres de teclat " "Ctrl0 o 1." #. (itstool) path: section/title #: C/zoom.page:46 msgid "Zoom to best-fit the window" msgstr "Ampliació per a ajustar-se a la finestra" #. (itstool) path: section/p #: C/zoom.page:47 msgid "" "You can choose to zoom in so that the picture fits fully in the window, even" " if you resize it. Enable Best fit in the " "dropdown in the header bar to do this." msgstr "" "Podeu triar apropar-vos per tal que la imatge encaixi completament a la " "finestra, fins i tot si la redimensioneu. Activeu Millor ajust al menú desplegable de la barra de " "capçalera per a fer-ho."