From ccbc8b4f669b44772d3ff48e2241e63377c49f45 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Fran Dieguez Date: Sat, 11 Mar 2017 03:04:19 +0000 Subject: Update Galician translation --- po/gl.po | 282 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------ 1 file changed, 176 insertions(+), 106 deletions(-) diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index 23d11d98..9fe32855 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -10,21 +10,23 @@ # Antón Méixome , 2009. # Fran Diéguez , 2009, 2010, 2011, 2012. # Leandro Regueiro , 2012. -# Fran Dieguez , 2012, 2013, 2015, 2016. +# Fran Dieguez , 2012, 2013, 2015, 2016, 2017. +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eog-master-po-gl-66757\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-02-24 15:06+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2016-02-24 15:09+0200\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=eog&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2017-02-27 19:07+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-03-11 04:03+0100\n" "Last-Translator: Fran Dieguez \n" -"Language-Team: gnome-l10n-gl@gnome.org\n" +"Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" +"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" #: ../data/eog-app-menu.xml.h:1 msgid "Prefere_nces" @@ -76,8 +78,8 @@ msgstr "" "etiquetas das cámaras para rotar automaticamente as súas imaxes en " "orientación vertical ou apaisada." -#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-application.c:310 -#: ../src/eog-window.c:5542 +#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-application.c:312 +#: ../src/eog-window.c:5508 msgid "Image Viewer" msgstr "Visor de imaxes" @@ -100,7 +102,7 @@ msgid "_Save" msgstr "_Gardar" #: ../data/eog-gear-menu.ui.h:4 ../data/popup-menus.ui.h:3 -#: ../src/eog-error-message-area.c:132 +#: ../src/eog-error-message-area.c:133 msgid "Save _As…" msgstr "Gardar _como…" @@ -238,9 +240,9 @@ msgstr "Gardar como" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:2 #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:172 -#: ../src/eog-error-message-area.c:122 ../src/eog-file-chooser.c:456 +#: ../src/eog-error-message-area.c:123 ../src/eog-file-chooser.c:456 #: ../src/eog-file-chooser.c:464 ../src/eog-file-chooser.c:472 -#: ../src/eog-window.c:3238 ../src/eog-window.c:3241 ../src/eog-window.c:3494 +#: ../src/eog-window.c:3223 ../src/eog-window.c:3226 ../src/eog-window.c:3479 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancelar" @@ -385,6 +387,14 @@ msgstr "Presentación de diapositivas" msgid "Plugins" msgstr "Engadidos" +#: ../data/eog-zoom-entry.ui.h:1 ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:11 +msgid "Shrink the image" +msgstr "Reduce a imaxe" + +#: ../data/eog-zoom-entry.ui.h:2 ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:9 +msgid "Enlarge the image" +msgstr "Amplía a imaxe" + #: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:1 msgid "Go to the first image of the gallery" msgstr "Ir á primeira imaxe da galería" @@ -393,7 +403,7 @@ msgstr "Ir á primeira imaxe da galería" msgid "_First Image" msgstr "_Primeira imaxe" -#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:3 ../src/eog-scroll-view.c:2356 +#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:3 ../src/eog-scroll-view.c:2359 msgid "Go to the previous image of the gallery" msgstr "Ir á imaxe anterior da galería" @@ -401,7 +411,7 @@ msgstr "Ir á imaxe anterior da galería" msgid "_Previous Image" msgstr "Imaxe _anterior" -#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:5 ../src/eog-scroll-view.c:2344 +#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:5 ../src/eog-scroll-view.c:2347 msgid "Go to the next image of the gallery" msgstr "Ir á seguinte imaxe da galería" @@ -417,18 +427,10 @@ msgstr "Ir á última imaxe da galería" msgid "_Last Image" msgstr "Ú_ltima imaxe" -#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:9 -msgid "Enlarge the image" -msgstr "Amplía a imaxe" - #: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:10 msgid "_Zoom In" msgstr "_Ampliar" -#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:11 -msgid "Shrink the image" -msgstr "Reduce a imaxe" - #: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:12 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Reducir" @@ -441,7 +443,7 @@ msgstr "Tamaño _normal" msgid "_Best Fit" msgstr "Axuste ó_ptimo" -#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:15 ../src/eog-scroll-view.c:2371 +#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:15 ../src/eog-scroll-view.c:2374 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "Rotar a imaxe 90 graos á esquerda" @@ -449,7 +451,7 @@ msgstr "Rotar a imaxe 90 graos á esquerda" msgid "Rotate Counter_clockwise" msgstr "Rotar o contador ao _sentido do reloxo" -#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:17 ../src/eog-scroll-view.c:2382 +#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:17 ../src/eog-scroll-view.c:2385 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "Rotar a imaxe 90 graos á dereita" @@ -858,8 +860,12 @@ msgid "Trash images without asking" msgstr "Enviar imaxes ao lixo sen preguntar" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:35 +#| msgid "" +#| "If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images " +#| "to the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to " +#| "the trash and would be deleted instead." msgid "" -"If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to " +"If activated, Eye of GNOME won’t ask for confirmation when moving images to " "the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the " "trash and would be deleted instead." msgstr "" @@ -868,17 +874,25 @@ msgstr "" "lixo calquera dos ficheiros e tivesen que ser eliminados." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:36 +#| msgid "" +#| "Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no " +#| "images are loaded." msgid "" -"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images " +"Whether the file chooser should show the user’s pictures folder if no images " "are loaded." msgstr "" "Indica se o selector de ficheiros debería mostrar o cartafol de imaxes do " "usuario se non se cargan imaxes." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:37 +#| msgid "" +#| "If activated and no image is loaded in the active window, the file " +#| "chooser will display the user's pictures folder using the XDG special " +#| "user directories. If deactivated or the pictures folder has not been set " +#| "up, it will show the current working directory." msgid "" "If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser " -"will display the user's pictures folder using the XDG special user " +"will display the user’s pictures folder using the XDG special user " "directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it " "will show the current working directory." msgstr "" @@ -895,11 +909,16 @@ msgstr "" "ter a súa propia páxina." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:39 +#| msgid "" +#| "If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be " +#| "moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more " +#| "usable on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the " +#| "widget will be embedded on the \"Metadata\" page." msgid "" "If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be " "moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable " "on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will " -"be embedded on the \"Metadata\" page." +"be embedded on the “Metadata” page." msgstr "" "Se está activado a lista de metadatos detallados na caixa de diálogo " "moverase á súa propia páxina no diálogo. Isto fará o diálogo máis usábel en " @@ -911,9 +930,13 @@ msgid "Active plugins" msgstr "Engadidos activos" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:41 +#| msgid "" +#| "List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active " +#| "plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a " +#| "given plugin." msgid "" -"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active " -"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given " +"List of active plugins. It doesn’t contain the “Location” of the active " +"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the “Location” of a given " "plugin." msgstr "" "Lista de engadidos activos. Non contén a «Localización» dos engadido " @@ -928,7 +951,7 @@ msgstr "Abrir _con" msgid "_Copy" msgstr "_Copiar" -#: ../data/popup-menus.ui.h:6 ../src/eog-window.c:3497 +#: ../data/popup-menus.ui.h:6 ../src/eog-window.c:3482 msgid "Move to _Trash" msgstr "Mover ao _lixo" @@ -936,6 +959,12 @@ msgstr "Mover ao _lixo" msgid "Show Containing _Folder" msgstr "Mostrar o _cartafol contedor" +#: ../data/popup-menus.ui.h:10 +#| msgctxt "shortcut window" +#| msgid "Best fit" +msgid "_Best fit" +msgstr "_Axuste óptimo" + #: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1 msgid "Fullscreen with double-click" msgstr "Pantalla completa con dobre clic" @@ -970,12 +999,14 @@ msgid "Question" msgstr "Pregunta" #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:391 -msgid "If you don't save, your changes will be lost." +#| msgid "If you don't save, your changes will be lost." +msgid "If you don’t save, your changes will be lost." msgstr "Se non garda, os seus cambios perderanse." #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:437 #, c-format -msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?" +#| msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?" +msgid "Save changes to image “%s” before closing?" msgstr "Desexa gardar os cambios na imaxe «%s» antes de gardar?" #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:652 @@ -996,37 +1027,41 @@ msgstr "S_eleccione as imaxes que quere gardar:" #. Secondary label #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:688 -msgid "If you don't save, all your changes will be lost." +#| msgid "If you don't save, all your changes will be lost." +msgid "If you don’t save, all your changes will be lost." msgstr "Se non garda, todos os seus cambios perderanse." -#: ../src/eog-error-message-area.c:127 ../src/eog-window.c:906 +#: ../src/eog-error-message-area.c:128 ../src/eog-window.c:881 msgid "_Reload" msgstr "_Recargar" -#: ../src/eog-error-message-area.c:136 +#: ../src/eog-error-message-area.c:137 msgid "Open with _Document Viewer" msgstr "Abrir no Visor de _documentos" -#: ../src/eog-error-message-area.c:218 +#: ../src/eog-error-message-area.c:219 #, c-format -msgid "Could not load image '%s'." +#| msgid "Could not load image '%s'." +msgid "Could not load image “%s”." msgstr "Non foi posíbel cargar a imaxe «%s»." -#: ../src/eog-error-message-area.c:260 +#: ../src/eog-error-message-area.c:261 #, c-format -msgid "Could not save image '%s'." +#| msgid "Could not save image '%s'." +msgid "Could not save image “%s”." msgstr "Non foi posíbel gardar a imaxe «%s»." -#: ../src/eog-error-message-area.c:303 +#: ../src/eog-error-message-area.c:304 #, c-format -msgid "No images found in '%s'." -msgstr "Non se atoparon as imaxes en «%s»." +#| msgid "No images found in '%s'." +msgid "No images found in “%s”." +msgstr "Non se atoparon imaxes en «%s»." -#: ../src/eog-error-message-area.c:310 +#: ../src/eog-error-message-area.c:311 msgid "The given locations contain no images." msgstr "As localizacións proporcionadas non conteñen imaxes." -#: ../src/eog-error-message-area.c:349 +#: ../src/eog-error-message-area.c:350 msgid "" "This image contains multiple pages. Image Viewer displays only the first " "page.\n" @@ -1036,7 +1071,7 @@ msgstr "" "primeira páxina.\n" "Desexas abrir a imaxe co Visor de Documentos para ver todas as imaxes?" -#: ../src/eog-error-message-area.c:354 +#: ../src/eog-error-message-area.c:355 msgid "" "This image contains multiple pages. Image Viewer displays only the first " "page.\n" @@ -1047,13 +1082,13 @@ msgstr "" "Desexas instalar o Visor de Docuemntos para ver todas as páxinas?" #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken. -#: ../src/eog-exif-util.c:183 ../src/eog-exif-util.c:185 +#: ../src/eog-exif-util.c:189 ../src/eog-exif-util.c:191 msgid "%a, %d %B %Y %X" msgstr "%a, %d de %B de %Y %X" #. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when #. the image was taken. -#: ../src/eog-exif-util.c:274 +#: ../src/eog-exif-util.c:280 #, c-format msgid "%.1f (lens)" msgstr "%.1f (lente)" @@ -1061,7 +1096,7 @@ msgstr "%.1f (lente)" #. Print as float to get a similar look as above. #. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming #. a 35mm film camera. -#: ../src/eog-exif-util.c:285 +#: ../src/eog-exif-util.c:291 #, c-format msgid "%.1f (35mm film)" msgstr "%.1f (filme de 35mm)" @@ -1120,49 +1155,51 @@ msgstr "Gardar a imaxe" msgid "Open Folder" msgstr "Abrir o cartafol" -#: ../src/eog-image.c:577 +#: ../src/eog-image.c:566 #, c-format msgid "Transformation on unloaded image." msgstr "Transformación nunha imaxe descargada." -#: ../src/eog-image.c:605 +#: ../src/eog-image.c:594 #, c-format msgid "Transformation failed." msgstr "Fallou a transformación." -#: ../src/eog-image.c:1085 +#: ../src/eog-image.c:1074 #, c-format msgid "EXIF not supported for this file format." msgstr "EXIF non é compatíbel con este formato de ficheiro." -#: ../src/eog-image.c:1229 +#: ../src/eog-image.c:1221 #, c-format msgid "Image loading failed." msgstr "Produciuse un erro ao cargar a imaxe." -#: ../src/eog-image.c:1810 ../src/eog-image.c:1930 +#: ../src/eog-image.c:1802 ../src/eog-image.c:1922 #, c-format msgid "No image loaded." msgstr "Non se cargou ningunha imaxe." -#: ../src/eog-image.c:1818 ../src/eog-image.c:1939 +#: ../src/eog-image.c:1810 ../src/eog-image.c:1931 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to save the file." msgstr "Non ten os permisos precisos para gardar o ficheiro." -#: ../src/eog-image.c:1828 ../src/eog-image.c:1950 +#: ../src/eog-image.c:1820 ../src/eog-image.c:1942 #, c-format msgid "Temporary file creation failed." msgstr "Produciuse un erro ao crear o ficheiro temporal." #: ../src/eog-image-jpeg.c:374 #, c-format -msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s" +#| msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s" +msgid "Couldn’t create temporary file for saving: %s" msgstr "Non foi posíbel crear un ficheiro temporal para gardar: %s" #: ../src/eog-image-jpeg.c:393 #, c-format -msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" +#| msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" +msgid "Couldn’t allocate memory for loading JPEG file" msgstr "Non é posíbel asignar memoria para cargar o ficheiro JPEG" #: ../src/eog-metadata-details.c:66 @@ -1386,24 +1423,27 @@ msgstr " (Unicode non é válido)" #. * - image height #. * - image size in bytes #. * - zoom in percent -#: ../src/eog-window.c:568 +#: ../src/eog-window.c:543 #, c-format msgid "%i × %i pixel %s %i%%" msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%" msgstr[0] "%i x %i píxel %s %i%%" msgstr[1] "%i x %i píxeles %s %i%%" -#: ../src/eog-window.c:908 ../src/eog-window.c:2632 +#: ../src/eog-window.c:883 ../src/eog-window.c:2617 msgctxt "MessageArea" msgid "Hi_de" msgstr "_Ocultar" #. The newline character is currently necessary due to a problem #. * with the automatic line break. -#: ../src/eog-window.c:918 +#: ../src/eog-window.c:893 #, c-format +#| msgid "" +#| "The image \"%s\" has been modified by an external application.\n" +#| "Would you like to reload it?" msgid "" -"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n" +"The image “%s” has been modified by an external application.\n" "Would you like to reload it?" msgstr "" "A imaxe «%s» foi modificada con un aplicativo externo.\n" @@ -1414,22 +1454,24 @@ msgstr "" #. * - the original filename #. * - the current image's position in the queue #. * - the total number of images queued for saving -#: ../src/eog-window.c:1181 +#: ../src/eog-window.c:1156 #, c-format -msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)" +#| msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)" +msgid "Saving image “%s” (%u/%u)" msgstr "Gardando a imaxe «%s» (%u/%u)" -#: ../src/eog-window.c:1606 +#: ../src/eog-window.c:1581 #, c-format -msgid "Opening image \"%s\"" +#| msgid "Opening image \"%s\"" +msgid "Opening image “%s”" msgstr "Abrindo a imaxe «%s»" #. L10N: This the reason why the screensaver is inhibited. -#: ../src/eog-window.c:2002 +#: ../src/eog-window.c:1964 msgid "Viewing a slideshow" msgstr "Vendo un diaporama" -#: ../src/eog-window.c:2221 +#: ../src/eog-window.c:2183 #, c-format msgid "" "Error printing file:\n" @@ -1438,40 +1480,46 @@ msgstr "" "Produciuse un erro ao imprimir o ficheiro:\n" "%s" -#: ../src/eog-window.c:2581 ../src/eog-window.c:2596 +#: ../src/eog-window.c:2566 ../src/eog-window.c:2581 msgid "Error launching System Settings: " msgstr "Produciuse un erro ao iniciar as Configuracións do sistema:" -#: ../src/eog-window.c:2630 +#: ../src/eog-window.c:2615 msgid "_Open Background Preferences" msgstr "_Abrir as preferencias do fondo" #. The newline character is currently necessary due to a problem #. * with the automatic line break. -#: ../src/eog-window.c:2646 +#: ../src/eog-window.c:2631 #, c-format +#| msgid "" +#| "The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n" +#| "Would you like to modify its appearance?" msgid "" -"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n" +"The image “%s” has been set as Desktop Background.\n" "Would you like to modify its appearance?" msgstr "" "A imaxe «%s» foi configurada como fondo de escritorio.\n" "Desexa modificar a súa aparencia?" -#: ../src/eog-window.c:3136 +#: ../src/eog-window.c:3121 msgid "Saving image locally…" msgstr "Gardando a imaxe localmente…" -#: ../src/eog-window.c:3214 +#: ../src/eog-window.c:3199 #, c-format +#| msgid "" +#| "Are you sure you want to remove\n" +#| "\"%s\" permanently?" msgid "" "Are you sure you want to remove\n" -"\"%s\" permanently?" +"“%s” permanently?" msgstr "" "Está seguro de que quere eliminar\n" "«%s» de forma permanente?" # (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',) -#: ../src/eog-window.c:3217 +#: ../src/eog-window.c:3202 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove\n" @@ -1486,60 +1534,69 @@ msgstr[1] "" "Está seguro de que quere mover\n" "as %d imaxes seleccionadas de forma permanente?" -#: ../src/eog-window.c:3239 ../src/eog-window.c:3505 +#: ../src/eog-window.c:3224 ../src/eog-window.c:3490 msgid "_Delete" msgstr "_Eliminar" -#: ../src/eog-window.c:3242 ../src/eog-window.c:3507 +#: ../src/eog-window.c:3227 ../src/eog-window.c:3492 msgid "_Yes" msgstr "_Si" #. add 'dont ask again' button -#: ../src/eog-window.c:3246 ../src/eog-window.c:3499 +#: ../src/eog-window.c:3231 ../src/eog-window.c:3484 msgid "Do _not ask again during this session" msgstr "_Non preguntar de novo durante esta sesión" -#: ../src/eog-window.c:3290 +#: ../src/eog-window.c:3275 #, c-format -msgid "Couldn't retrieve image file" +#| msgid "Couldn't retrieve image file" +msgid "Couldn’t retrieve image file" msgstr "Non foi posíbel obter o ficheiro de imaxe" -#: ../src/eog-window.c:3306 +#: ../src/eog-window.c:3291 #, c-format -msgid "Couldn't retrieve image file information" +#| msgid "Couldn't retrieve image file information" +msgid "Couldn’t retrieve image file information" msgstr "Non foi posíbel obter a información do ficheiro de imaxe" -#: ../src/eog-window.c:3322 ../src/eog-window.c:3566 +#: ../src/eog-window.c:3307 ../src/eog-window.c:3551 #, c-format -msgid "Couldn't delete file" +#| msgid "Couldn't delete file" +msgid "Couldn’t delete file" msgstr "Non foi posíbel eliminar o ficheiro" #. set dialog error message -#: ../src/eog-window.c:3372 ../src/eog-window.c:3666 +#: ../src/eog-window.c:3357 ../src/eog-window.c:3651 #, c-format msgid "Error on deleting image %s" msgstr "Produciuse un erro ao eliminar a imaxe %s" -#: ../src/eog-window.c:3467 +#: ../src/eog-window.c:3452 #, c-format +#| msgid "" +#| "Are you sure you want to move\n" +#| "\"%s\" to the trash?" msgid "" "Are you sure you want to move\n" -"\"%s\" to the trash?" +"“%s” to the trash?" msgstr "" "Está seguro de que quere mover\n" "«%s» ao lixo?" -#: ../src/eog-window.c:3470 +#: ../src/eog-window.c:3455 #, c-format +#| msgid "" +#| "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image " +#| "permanently?" msgid "" -"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image " +"A trash for “%s” couldn’t be found. Do you want to remove this image " "permanently?" msgstr "" "Non foi posíbel atopar o lixo para «%s». Quere retirar esta imaxe " "permanentemente?" # (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',) -#: ../src/eog-window.c:3475 +#: ../src/eog-window.c:3460 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" @@ -1554,43 +1611,43 @@ msgstr[1] "" "Está seguro de que quere mover\n" "as %d imaxes seleccionadas ao lixo?" -#: ../src/eog-window.c:3480 +#: ../src/eog-window.c:3465 +#| msgid "" +#| "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be " +#| "removed permanently. Are you sure you want to proceed?" msgid "" -"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed " +"Some of the selected images can’t be moved to the trash and will be removed " "permanently. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "Non é posíbel mover ao lixo algunhas das imaxes seleccionadas e retiraranse " "permanentemente. Está seguro de que quere proceder?" -#: ../src/eog-window.c:3544 ../src/eog-window.c:3558 +#: ../src/eog-window.c:3529 ../src/eog-window.c:3543 #, c-format -msgid "Couldn't access trash." +#| msgid "Couldn't access trash." +msgid "Couldn’t access trash." msgstr "Non foi posíbel acceder ao lixo." -#: ../src/eog-window.c:4224 -msgid "Fit the image to the window" -msgstr "Axusta a imaxe á xanela" - -#: ../src/eog-window.c:4232 ../src/eog-window.c:4277 +#: ../src/eog-window.c:4210 msgid "Shrink or enlarge the current image" msgstr "Reducir ou estirar a imaxe actual" -#: ../src/eog-window.c:4335 +#: ../src/eog-window.c:4269 msgid "Show the current image in fullscreen mode" msgstr "Mostrar a imaxe actual no modo de pantalla completa" -#: ../src/eog-window.c:4412 +#: ../src/eog-window.c:4346 msgid "Properties" msgstr "Propiedades" -#: ../src/eog-window.c:5545 +#: ../src/eog-window.c:5511 msgid "The GNOME image viewer." msgstr "O visor de imaxes de GNOME." -#: ../src/eog-window.c:5548 +#: ../src/eog-window.c:5514 msgid "translator-credits" msgstr "" -"Fran Diéguez , 2009-2015.\n" +"Fran Diéguez , 2009-2017.\n" "Leandro Regueiro , 2012.\n" "Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre , 2009.\n" @@ -1602,6 +1659,13 @@ msgstr "" "Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas\n" "colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net" +#. * L10N: This is a percentage value used for the image zoom. +#. * This should be translated similar to the statusbar zoom value. +#: ../src/eog-zoom-entry.c:81 +#, c-format +msgid "%d%%" +msgstr "%d%%" + #: ../src/main.c:56 msgid "GNOME Image Viewer" msgstr "Visor de imaxes de GNOME" @@ -1629,7 +1693,8 @@ msgstr "" "Abrir nunha única ventana; se hai varias xanelas abertas, úsase a primeira" #: ../src/main.c:69 -msgid "Show the application's version" +#| msgid "Show the application's version" +msgid "Show the application’s version" msgstr "Mostrar a versión do aplicativo" #: ../src/main.c:99 @@ -1639,11 +1704,16 @@ msgstr "[FICHEIRO…]" #. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name. #: ../src/main.c:112 #, c-format -msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." +#| msgid "" +#| "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." +msgid "Run “%s --help” to see a full list of available command line options." msgstr "" "Execute '%s --help' para ver unha lista completa das opcións da liña de " "ordes dispoñíbeis." +#~ msgid "Fit the image to the window" +#~ msgstr "Axusta a imaxe á xanela" + #~ msgid "Side _Pane" #~ msgstr "_Panel lateral" -- cgit v1.2.1