From 8701f7d7a1f0f804e8c70a2deef1c68e24f7ed18 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Danial Behzadi Date: Tue, 25 Aug 2020 15:48:26 +0000 Subject: Update Persian translation --- po/fa.po | 308 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------- 1 file changed, 151 insertions(+), 157 deletions(-) diff --git a/po/fa.po b/po/fa.po index 9f4544b1..b689ac1f 100644 --- a/po/fa.po +++ b/po/fa.po @@ -14,8 +14,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eog HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/eog/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2020-01-29 21:34+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-02-07 13:50+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2020-07-02 15:09+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-25 15:47+0000\n" "Last-Translator: Danial Behzadi \n" "Language-Team: Persian\n" "Language: fa\n" @@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" -"X-Generator: Poedit 2.2.4\n" +"X-Generator: Poedit 2.4.1\n" #: data/eog.appdata.xml.in:6 msgid "Eye of GNOME" @@ -60,63 +60,63 @@ msgid "_Open…" msgstr "_گشودن…" #: data/eog-gear-menu.ui:10 -msgid "Op_en With" -msgstr "گشودن _با" +msgid "Op_en With…" +msgstr "گشودن _با…" -#: data/eog-gear-menu.ui:17 data/popup-menus.ui:13 +#: data/eog-gear-menu.ui:16 data/popup-menus.ui:12 #: src/eog-close-confirmation-dialog.c:178 src/eog-file-chooser.c:465 msgid "_Save" msgstr "_ذخیره" -#: data/eog-gear-menu.ui:21 data/popup-menus.ui:17 src/eog-error-message-area.c:133 +#: data/eog-gear-menu.ui:20 data/popup-menus.ui:16 src/eog-error-message-area.c:133 msgid "Save _As…" msgstr "ذخیره _به نام…" -#: data/eog-gear-menu.ui:27 data/popup-menus.ui:23 +#: data/eog-gear-menu.ui:26 data/popup-menus.ui:22 msgid "_Print…" msgstr "_چاپ…" -#: data/eog-gear-menu.ui:31 data/popup-menus.ui:45 +#: data/eog-gear-menu.ui:30 data/popup-menus.ui:44 msgid "Set as Wa_llpaper" msgstr "تنظیم به‌عنوان کاغذ دیواری" -#: data/eog-gear-menu.ui:37 +#: data/eog-gear-menu.ui:36 msgid "Image Prope_rties" msgstr "ویژگی‌های _تصویر" -#: data/eog-gear-menu.ui:43 +#: data/eog-gear-menu.ui:42 msgid "Sli_deshow" msgstr "نمایش ا_سلایدی" -#: data/eog-gear-menu.ui:50 +#: data/eog-gear-menu.ui:49 msgid "Sho_w" msgstr "نما_یش" -#: data/eog-gear-menu.ui:52 +#: data/eog-gear-menu.ui:51 msgid "S_ide Pane" -msgstr "_تابلوی کناری" +msgstr "_قاب کناری" -#: data/eog-gear-menu.ui:56 +#: data/eog-gear-menu.ui:55 msgid "Image _Gallery" msgstr "_گالری تصویر" -#: data/eog-gear-menu.ui:60 +#: data/eog-gear-menu.ui:59 msgid "S_tatus Bar" msgstr "نوار _وضعیت" -#: data/eog-gear-menu.ui:68 +#: data/eog-gear-menu.ui:67 msgid "Prefere_nces" msgstr "ترجی_حات" -#: data/eog-gear-menu.ui:72 +#: data/eog-gear-menu.ui:71 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_میانبرهای صفحه‌کلید" -#: data/eog-gear-menu.ui:76 data/eog-preferences-dialog.ui:21 +#: data/eog-gear-menu.ui:75 data/eog-preferences-dialog.ui:21 msgid "_Help" msgstr "_راهنما" -#: data/eog-gear-menu.ui:80 +#: data/eog-gear-menu.ui:79 msgid "_About Image Viewer" msgstr "_درباره‌ٔ نمایشگر تصویر" @@ -154,7 +154,7 @@ msgstr "بایت:" #: data/eog-image-properties-dialog.ui:191 msgid "Folder:" -msgstr "پوشه:" +msgstr "شاخه:" #: data/eog-image-properties-dialog.ui:288 msgid "General" @@ -162,7 +162,7 @@ msgstr "عمومی" #: data/eog-image-properties-dialog.ui:321 msgid "Aperture Value:" -msgstr "اندازه‌ی دیافراگم:" +msgstr "اندازهٔ دیافراگم:" #: data/eog-image-properties-dialog.ui:337 msgid "Exposure Time:" @@ -226,8 +226,8 @@ msgstr "ذخیره به نام" #: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:32 src/eog-close-confirmation-dialog.c:172 #: src/eog-error-message-area.c:123 src/eog-file-chooser.c:456 -#: src/eog-file-chooser.c:464 src/eog-file-chooser.c:472 src/eog-window.c:3283 -#: src/eog-window.c:3286 src/eog-window.c:3518 +#: src/eog-file-chooser.c:464 src/eog-file-chooser.c:472 src/eog-window.c:3254 +#: src/eog-window.c:3257 src/eog-window.c:3489 msgid "_Cancel" msgstr "_لغو" @@ -249,11 +249,11 @@ msgstr "قالب _نام پرونده:" #: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:162 msgid "_Destination folder:" -msgstr "پوشهٔ _مقصد:" +msgstr "شاخهٔ _مقصد:" #: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:179 msgid "Choose a folder" -msgstr "پوشه‌ای برگزینید" +msgstr "شاخه‌ای برگزینید" #: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:226 msgid "File Path Specifications" @@ -351,7 +351,7 @@ msgstr "تصویر‌ها _کشیده شوند تا با صفحه‌نمایش msgid "Sequence" msgstr "دنباله" -#. I18N: This sentence will be displayed above a horizonzal scale to select a number of seconds in eog's preferences dialog. +#. I18N: This sentence will be displayed above a horizontal scale to select a number of seconds in eog's preferences dialog. #: data/eog-preferences-dialog.ui:441 msgid "_Time between images:" msgstr "_زمان بین عکس‌ها:" @@ -384,7 +384,7 @@ msgstr "رفتن به نخستین تصویر گالری" msgid "_First Image" msgstr "_اولین تصویر" -#: data/fullscreen-toolbar.ui:28 src/eog-scroll-view.c:2352 +#: data/fullscreen-toolbar.ui:28 src/eog-scroll-view.c:2372 msgid "Go to the previous image of the gallery" msgstr "رفتن به تصویر قبلی گالری" @@ -392,7 +392,7 @@ msgstr "رفتن به تصویر قبلی گالری" msgid "_Previous Image" msgstr "تصویر _قبلی" -#: data/fullscreen-toolbar.ui:43 src/eog-scroll-view.c:2340 +#: data/fullscreen-toolbar.ui:43 src/eog-scroll-view.c:2360 msgid "Go to the next image of the gallery" msgstr "رفتن به تصویر بعدی گالری" @@ -418,21 +418,21 @@ msgstr "_کوچک‌نمایی" #: data/fullscreen-toolbar.ui:113 msgid "Show the image at its normal size" -msgstr "نمایش تصویر با اندازه‌ی عادی آن" +msgstr "نمایش تصویر با اندازهٔ عادی آن" #: data/fullscreen-toolbar.ui:115 msgid "_Normal Size" -msgstr "اندازه‌ی _عادی" +msgstr "اندازهٔ _عادی" #: data/fullscreen-toolbar.ui:128 msgid "Fit the image to the window" -msgstr "جور کردن اندازه‌ی تصویر با اندازه‌ی پنجره" +msgstr "جور کردن اندازهٔ تصویر با اندازهٔ پنجره" #: data/fullscreen-toolbar.ui:130 data/fullscreen-toolbar.ui:220 msgid "_Best Fit" msgstr "_بهترین اندازه" -#: data/fullscreen-toolbar.ui:153 src/eog-scroll-view.c:2367 +#: data/fullscreen-toolbar.ui:153 src/eog-scroll-view.c:2387 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "چرخاندن ۹۰ درجه تصویر به سمت چپ" @@ -440,7 +440,7 @@ msgstr "چرخاندن ۹۰ درجه تصویر به سمت چپ" msgid "Rotate Counter_clockwise" msgstr "چرخاندن _پادساعتگرد" -#: data/fullscreen-toolbar.ui:168 src/eog-scroll-view.c:2378 +#: data/fullscreen-toolbar.ui:168 src/eog-scroll-view.c:2398 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "چرخاندن ۹۰ درجه تصویر به سمت راست" @@ -450,7 +450,7 @@ msgstr "چرخاندن _ساعتگرد" #: data/fullscreen-toolbar.ui:193 msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window" -msgstr "حالت مرئی بودن قاب گالری تصویر را در پنجره‌ی فعلی تغییر می‌دهد" +msgstr "حالت مرئی بودن قاب گالری تصویر را در پنجرهٔ فعلی تغییر می‌دهد" #: data/fullscreen-toolbar.ui:195 msgid "_Image Gallery" @@ -563,117 +563,119 @@ msgctxt "shortcut window" msgid "Browsing Images" msgstr "مرور تصاویر" -#: data/help-overlay.ui:156 data/help-overlay.ui:163 data/help-overlay.ui:171 +#: data/help-overlay.ui:157 data/help-overlay.ui:165 data/help-overlay.ui:206 +#: data/help-overlay.ui:214 msgctxt "shortcut window" -msgid "Go to the previous image in the folder" -msgstr "رفتن به تصویر قبلی در پوشه" +msgid "Go to the next image in the folder" +msgstr "رفتن به تصویر بعدی در شاخه" -#: data/help-overlay.ui:178 +#: data/help-overlay.ui:173 data/help-overlay.ui:181 data/help-overlay.ui:190 +#: data/help-overlay.ui:198 msgctxt "shortcut window" -msgid "Go to the next image in the folder" -msgstr "رفتن به تصویر بعدی در پوشه" +msgid "Go to the previous image in the folder" +msgstr "رفتن به تصویر قبلی در شاخه" -#: data/help-overlay.ui:185 +#: data/help-overlay.ui:221 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to the first image in the folder" -msgstr "رفتن به نخستین تصویر در پوشه" +msgstr "رفتن به نخستین تصویر در شاخه" -#: data/help-overlay.ui:192 +#: data/help-overlay.ui:228 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to the last image in the folder" -msgstr "رفتن به آخرین تصویر در پوشه" +msgstr "رفتن به آخرین تصویر در شاخه" -#: data/help-overlay.ui:199 +#: data/help-overlay.ui:235 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to a random image in the folder" -msgstr "رفتن به تصویری شانسی در پوشه" +msgstr "رفتن به تصویری شانسی در شاخه" -#: data/help-overlay.ui:206 +#: data/help-overlay.ui:242 msgctxt "shortcut window" msgid "Show/Hide the image gallery" msgstr "نمایش/نهفتن گالری تصویر" -#: data/help-overlay.ui:214 +#: data/help-overlay.ui:250 msgctxt "shortcut window" msgid "Rotation" msgstr "چرخش" -#: data/help-overlay.ui:218 data/help-overlay.ui:233 +#: data/help-overlay.ui:254 data/help-overlay.ui:269 msgctxt "shortcut window" msgid "Rotate clockwise" msgstr "چرخاندن ساعتگرد" -#: data/help-overlay.ui:225 data/help-overlay.ui:240 +#: data/help-overlay.ui:261 data/help-overlay.ui:276 msgctxt "shortcut window" msgid "Rotate counterclockwise" msgstr "چرخاندن پادساعتگرد" -#: data/help-overlay.ui:248 +#: data/help-overlay.ui:284 msgctxt "shortcut window" msgid "Fullscreen" msgstr "تمام‌صفحه" -#: data/help-overlay.ui:253 +#: data/help-overlay.ui:289 msgctxt "shortcut window" msgid "Enter/Leave fullscreen" msgstr "ورود/خروج از حالت تمام‌صفحه" -#: data/help-overlay.ui:260 +#: data/help-overlay.ui:296 msgctxt "shortcut window" msgid "Start/Stop slideshow" msgstr "شروع/پایان نمایش اسلایدی" -#: data/help-overlay.ui:267 +#: data/help-overlay.ui:303 msgctxt "shortcut window" msgid "Pause slideshow" msgstr "مکث نمایش اسلایدی" -#: data/help-overlay.ui:275 +#: data/help-overlay.ui:311 msgctxt "shortcut window" msgid "Common" msgstr "معمول" -#: data/help-overlay.ui:280 +#: data/help-overlay.ui:316 msgctxt "shortcut window" msgid "Copy to clipboard" msgstr "رونوشت در حافظه" -#: data/help-overlay.ui:287 +#: data/help-overlay.ui:323 msgctxt "shortcut window" msgid "Undo" msgstr "برگردان" -#: data/help-overlay.ui:294 +#: data/help-overlay.ui:330 msgctxt "shortcut window" msgid "Move to Trash" msgstr "انداختن در زباله‌دان" -#: data/help-overlay.ui:301 +#: data/help-overlay.ui:337 msgctxt "shortcut window" msgid "Delete image permanently" msgstr "حذف همیشگی تصویر" -#: data/help-overlay.ui:309 +#: data/help-overlay.ui:345 msgctxt "shortcut window" msgid "Scrolling" msgstr "لغزش" -#: data/help-overlay.ui:314 +#: data/help-overlay.ui:350 msgctxt "shortcut window" msgid "Scroll left in a large image" msgstr "لغزش به چپ در یک تصویر بزرگ" -#: data/help-overlay.ui:321 +#: data/help-overlay.ui:357 msgctxt "shortcut window" msgid "Scroll right in a large image" msgstr "لغزش به راست در یک تصویر بزرگ" -#: data/help-overlay.ui:328 +#: data/help-overlay.ui:364 msgctxt "shortcut window" msgid "Scroll up in a large image" msgstr "لغزش به بالا در یک تصویر بزرگ" -#: data/help-overlay.ui:335 +#: data/help-overlay.ui:371 msgctxt "shortcut window" msgid "Scroll down in a large image" msgstr "لغزش به پایین در یک تصویر بزرگ" @@ -692,7 +694,7 @@ msgstr "اندازه پرونده" #: data/metadata-sidebar.ui:82 msgid "Folder" -msgstr "پوشه" +msgstr "شاخه" #: data/metadata-sidebar.ui:99 msgid "Aperture" @@ -727,7 +729,7 @@ msgid "Focal Length" msgstr "طول کانونی" #: data/org.gnome.eog.desktop.in.in:3 src/eog-application.c:309 -#: src/eog-window.c:5558 +#: src/eog-window.c:5510 msgid "Image Viewer" msgstr "نمایشگر تصویر" @@ -781,7 +783,7 @@ msgstr "" #: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:31 msgid "Transparency indicator" -msgstr "مشخصه‌ی شفافیت" +msgstr "مشخصهٔ شفافیت" #: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:32 msgid "" @@ -803,7 +805,7 @@ msgstr "اینکه از چرخ لغزش برای بزرگ‌نمایی و کوچ #: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:41 msgid "Zoom multiplier" -msgstr "افزاینده‌ی بزرگنمایی" +msgstr "افزایندهٔ بزرگنمایی" #: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:42 msgid "" @@ -813,8 +815,8 @@ msgid "" "zoom increment." msgstr "" "ضریبی که باید زمان استفاده از بزرگ‌نمایی با چرخ لغزش موشی اعمال شود. این مقدار " -"مشخص می‌کنم که پله‌ی هر رویداد بزرگ‌نمایی چقدر باشد. مثلا برای ۰٫۰۵ باعث ۵٪ " -"بزرگ‌نمایی برای هر رویداد بزرگ‌نمایی می‌شود و ۱٫۰۰ باعث ۱۰۰٪ بزرگ‌نمایی می‌شود." +"مشخص می‌کنم که پلهٔ هر رویداد بزرگ‌نمایی چقدر باشد. مثلا برای ۰٫۰۵ باعث ۵٪ بزرگ‌نمایی " +"برای هر رویداد بزرگ‌نمایی می‌شود و ۱٫۰۰ باعث ۱۰۰٪ بزرگ‌نمایی می‌شود." #: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:46 msgid "Transparency color" @@ -830,7 +832,7 @@ msgstr "" #: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:51 msgid "Use a custom background color" -msgstr "استفاده از یک رنگ پس‌زمینه‌ی سفارشی" +msgstr "استفاده از یک رنگ پس‌زمینهٔ سفارشی" #: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:52 msgid "" @@ -838,17 +840,17 @@ msgid "" "the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme will " "determine the fill color." msgstr "" -"اگر این فعال باشد، رنگی که بوسیله‌ی رنگ پس‌زمینه تعریف شده است برای پر کردن پشت " +"اگر این فعال باشد، رنگی که بوسیلهٔ رنگ پس‌زمینه تعریف شده است برای پر کردن پشت " "تصویر استفاده خواهد شد. اگر تنظیم نشده باشد، تم جاری +GTK رنگ پر‌کننده را مشخص " "خواهد کرد." #: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:58 msgid "Loop through the image sequence" -msgstr "حلقه در دنباله‌ی تصاویر" +msgstr "حلقه در دنبالهٔ تصاویر" #: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:59 msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop." -msgstr "این‌که آیا دنباله‌ی تصاویر در حلقه‌ای بی‌پایان نمایش داده شوند یا نه." +msgstr "این‌که آیا دنبالهٔ تصاویر در حلقه‌ای بی‌پایان نمایش داده شوند یا نه." #: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:63 msgid "Allow zoom greater than 100% initially" @@ -859,7 +861,7 @@ msgid "" "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the screen " "initially." msgstr "" -"اگر FALSE تنظیم شود در ابتدا تصاویر کوچک تا جایی که هم اندازه‌ی صفحه شوند کش " +"اگر FALSE تنظیم شود در ابتدا تصاویر کوچک تا جایی که هم اندازهٔ صفحه شوند کش " "نمی‌آیند." #: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:68 @@ -905,7 +907,7 @@ msgstr "نشان دادن/پنهان کردن دکمه‌های لغزش قاب #: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:99 msgid "Close main window without asking to save changes." -msgstr "بستن پنجره‌ی اصلی بدون پرسیدن برای ذخیره کردن تغییرات." +msgstr "بستن پنجرهٔ اصلی بدون پرسیدن برای ذخیره کردن تغییرات." #: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:103 msgid "Trash images without asking" @@ -926,7 +928,7 @@ msgid "" "Whether the file chooser should show the user’s pictures folder if no images are " "loaded." msgstr "" -"اینکه انتخابگر پرونده، در صورتی که تصویری بار نشده باشد پوشه‌ی تصویر‌های کاربر را " +"اینکه انتخابگر پرونده، در صورتی که تصویری بار نشده باشد شاخهٔ تصویر‌های کاربر را " "نشان دهد یا خیر." #: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:109 @@ -936,14 +938,14 @@ msgid "" "deactivated or the pictures folder has not been set up, it will show the current " "working directory." msgstr "" -"اگر به‌کار انداخته شود و هیچ تصویری در پنجره‌ی فعال بار نشده باشد، انتخابگر پرونده " -"با استفاده از فهرست‌های کاربری ویژه‌ی میزکارهای آزاد پوشه‌ی تصویر‌های کاربر را نشان " -"خواهد داد. اگر از کارافتاده باشد یا پوشه‌ی تصویر‌ها تنظیم نشده باشد، شاخه کاری جاری " +"اگر به‌کار انداخته شود و هیچ تصویری در پنجرهٔ فعال بار نشده باشد، انتخابگر پرونده " +"با استفاده از فهرست‌های کاربری ویژهٔ میزکارهای آزاد شاخهٔ تصویر‌های کاربر را نشان " +"خواهد داد. اگر از کارافتاده باشد یا شاخهٔ تصویر‌ها تنظیم نشده باشد، شاخه کاری جاری " "را نمایش خواهد داد." #: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:113 msgid "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page." -msgstr "اینکه فهرست فراداده در جعبه محاوره ویژگی‌ها باید صفحه‌ی خودش را داشته باشد." +msgstr "اینکه فهرست فراداده در جعبه محاوره ویژگی‌ها باید صفحهٔ خودش را داشته باشد." #: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:114 msgid "" @@ -952,9 +954,9 @@ msgid "" "screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will be embedded on " "the “Metadata” page." msgstr "" -"اگر فعال شود، فهرست جزئیات فراداده‌ی در محاوره‌ی ویژگی‌ها به صفحه‌ی خود در محاوره " -"منتقل خواهد شد. این کار محاوره را در صفحه‌ نمایش‌های کوچکتر قابل‌استفاده‌تر خواهد " -"کرد، مثلا در نِت‌بوک‌ها. اگر غیر فعال باشد ویجت روی صفحه‌ی «Metadata» جاسازی خواهد شد." +"اگر فعال شود، فهرست جزئیات فرادادهٔ در محاورهٔ ویژگی‌ها به صفحهٔ خود در محاوره منتقل " +"خواهد شد. این کار محاوره را در صفحه‌ نمایش‌های کوچکتر قابل‌استفاده‌تر خواهد کرد، مثلا " +"در نِت‌بوک‌ها. اگر غیر فعال باشد ویجت روی صفحهٔ «Metadata» جاسازی خواهد شد." #: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:120 msgid "Active plugins" @@ -966,29 +968,29 @@ msgid "" "See the .eog-plugin file for obtaining the “Location” of a given plugin." msgstr "" "فهرست افزونه‌های فعال. این شامل «Location» افزونه‌های فعال نمی شود. برای بدست آوردن " -"«Location» افزونه‌های داده شده پرونده‌ی .eog-plugin را ببینید." +"«Location» افزونه‌های داده شده پروندهٔ .eog-plugin را ببینید." #: data/popup-menus.ui:6 -msgid "Open _with" -msgstr "باز کردن _با" +msgid "Open _With…" +msgstr "گشودن _با…" -#: data/popup-menus.ui:29 +#: data/popup-menus.ui:28 msgid "_Copy" msgstr "_رونوشت" -#: data/popup-menus.ui:35 src/eog-window.c:3521 +#: data/popup-menus.ui:34 src/eog-window.c:3492 msgid "Move to _Trash" msgstr "انداختن در _زباله‌دان" -#: data/popup-menus.ui:41 +#: data/popup-menus.ui:40 msgid "Prope_rties" msgstr "_ویژگی‌ها" -#: data/popup-menus.ui:49 +#: data/popup-menus.ui:48 msgid "Show Containing _Folder" -msgstr "نمایش _پوشه‌ی محتوی" +msgstr "نمایش _شاخهٔ محتوی" -#: data/popup-menus.ui:57 +#: data/popup-menus.ui:56 msgid "_Best fit" msgstr "_بهترین اندازه" @@ -1047,14 +1049,14 @@ msgstr[1] "" #: src/eog-close-confirmation-dialog.c:584 msgid "S_elect the images you want to save:" -msgstr "_تصاویری را که قصد ذخیره‌ی آن را دارید انتخاب کنید:" +msgstr "_تصاویری را که قصد ذخیرهٔ آن را دارید انتخاب کنید:" #. Secondary label #: src/eog-close-confirmation-dialog.c:603 msgid "If you don’t save, all your changes will be lost." msgstr "اگر ذخیره نکنید، تمام تغییرات برای همیشه از دست خواهد رفت." -#: src/eog-error-message-area.c:128 src/eog-window.c:932 +#: src/eog-error-message-area.c:128 src/eog-window.c:928 msgid "_Reload" msgstr "_‌بازخوانی" @@ -1160,11 +1162,11 @@ msgstr "بازکردن تصویر" #: src/eog-file-chooser.c:467 msgid "Save Image" -msgstr "ذخیره‌ی تصویر" +msgstr "ذخیرهٔ تصویر" #: src/eog-file-chooser.c:475 msgid "Open Folder" -msgstr "باز کردن پوشه" +msgstr "باز کردن شاخه" #: src/eog-image.c:566 #, c-format @@ -1176,35 +1178,35 @@ msgstr "تبدیل بر روی تصویر بار نشده." msgid "Transformation failed." msgstr "تبدیل شکست خورد." -#: src/eog-image.c:1074 +#: src/eog-image.c:1081 #, c-format msgid "EXIF not supported for this file format." msgstr "‏EXIF برای این قالب پرونده پشتیبانی نمی‌شود." -#: src/eog-image.c:1215 +#: src/eog-image.c:1222 #, c-format msgid "Image loading failed." msgstr "بار کردن تصویر شکست خورد." -#: src/eog-image.c:1797 src/eog-image.c:1917 +#: src/eog-image.c:1804 src/eog-image.c:1924 #, c-format msgid "No image loaded." msgstr "تصویری بار نشده است." -#: src/eog-image.c:1805 src/eog-image.c:1926 +#: src/eog-image.c:1812 src/eog-image.c:1933 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to save the file." msgstr "شما اجازه لازم برای ذخیره پرونده را ندارد." -#: src/eog-image.c:1815 src/eog-image.c:1937 +#: src/eog-image.c:1822 src/eog-image.c:1944 #, c-format msgid "Temporary file creation failed." -msgstr "شکست در ایجاد پرونده‌ی موقت." +msgstr "شکست در ایجاد پروندهٔ موقت." #: src/eog-image-jpeg.c:374 #, c-format msgid "Couldn’t create temporary file for saving: %s" -msgstr "عدم امکان ایجاد پرونده‌ی موقت برای ذخیره‌سازی: %s" +msgstr "عدم امکان ایجاد پروندهٔ موقت برای ذخیره‌سازی: %s" #: src/eog-image-jpeg.c:393 #, c-format @@ -1388,7 +1390,7 @@ msgstr "پیش‌نمایش" #: src/eog-properties-dialog.c:776 msgid "Show the folder which contains this file in the file manager" -msgstr "نمایش پوشه‌ای که محتوی این پرونده است در مدیر پرونده" +msgstr "نمایش شاخه‌ای که محتوی این پرونده است در مدیر پرونده" #: src/eog-save-as-dialog-helper.c:162 msgid "as is" @@ -1418,11 +1420,11 @@ msgstr "گرفته شده در" msgid "At least two file names are equal." msgstr "دست کم دو پرونده همنام هستند." -#: src/eog-util.c:68 +#: src/eog-util.c:70 msgid "Could not display help for Image Viewer" msgstr "نمایش راهنمای نمایشگر تصویر ممکن نبود" -#: src/eog-util.c:116 +#: src/eog-util.c:118 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (یونی‌کد نامعتبر)" @@ -1432,50 +1434,46 @@ msgstr " (یونی‌کد نامعتبر)" #. * - image height #. * - image size in bytes #. * - zoom in percent -#: src/eog-window.c:547 +#: src/eog-window.c:543 #, c-format msgid "%i × %i pixel %s %i%%" msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%" msgstr[0] "%Ii × %Ii نقطه %s %Ii٪" msgstr[1] "%Ii × %Ii نقطه %s ٪%Ii" -#: src/eog-window.c:934 src/eog-window.c:2677 +#: src/eog-window.c:930 src/eog-window.c:2649 msgctxt "MessageArea" msgid "Hi_de" msgstr "_نهفتن" -#. The newline character is currently necessary due to a problem -#. * with the automatic line break. -#: src/eog-window.c:944 +#: src/eog-window.c:938 #, c-format msgid "" -"The image “%s” has been modified by an external application.\n" -"Would you like to reload it?" -msgstr "" -"تصویر «%s» توسط یک برنامه خارجی تغییر یافته است.\n" -"آیا می‌خواهید دوباره آن را بازخوانی نمایید؟" +"The image “%s” has been modified by an external application. Would you like to " +"reload it?" +msgstr "تصویر «%s» با برنامه‌ای خارجی تغییر یافت. می‌خواهید بازخوانیش کنید؟" #. Translators: This string is displayed in the statusbar #. * while saving images. The tokens are from left to right: #. * - the original filename #. * - the current image's position in the queue #. * - the total number of images queued for saving -#: src/eog-window.c:1218 +#: src/eog-window.c:1190 #, c-format msgid "Saving image “%s” (%u/%u)" -msgstr "در حال ذخیره‌ی تصویر «%s» (%u/%u)" +msgstr "در حال ذخیرهٔ تصویر «%s» (%u/%u)" -#: src/eog-window.c:1642 +#: src/eog-window.c:1614 #, c-format msgid "Opening image “%s”" msgstr "در حال بازکردن تصویر «%s»" #. L10N: This the reason why the screensaver is inhibited. -#: src/eog-window.c:2028 +#: src/eog-window.c:2000 msgid "Viewing a slideshow" msgstr "در پخش یک نمایش اسلایدی" -#: src/eog-window.c:2247 +#: src/eog-window.c:2219 #, c-format msgid "" "Error printing file:\n" @@ -1484,30 +1482,26 @@ msgstr "" "خطا در چاپ پرونده:\n" " %s" -#: src/eog-window.c:2626 src/eog-window.c:2641 +#: src/eog-window.c:2598 src/eog-window.c:2613 msgid "Error launching System Settings: " msgstr "خطا در اجرای تنظیمات سیستم: " -#: src/eog-window.c:2675 +#: src/eog-window.c:2647 msgid "_Open Background Preferences" msgstr "_باز کردن ترجیحات پس‌زمینه" -#. The newline character is currently necessary due to a problem -#. * with the automatic line break. -#: src/eog-window.c:2691 +#: src/eog-window.c:2661 #, c-format msgid "" -"The image “%s” has been set as Desktop Background.\n" -"Would you like to modify its appearance?" -msgstr "" -"تصویر «%s» به عنوان پس‌زمینه‌ی میزکار تنظیم شده است.\n" -"آیا می‌خواهید ظاهر آن را اصلاح کنید؟" +"The image “%s” has been set as Desktop Background. Would you like to modify its " +"appearance?" +msgstr "تصویر «%s» به عنوان پس‌زمینهٔ میزکار تنظیم شد. می‌خواهید ظاهرش را تغییر دهید؟" -#: src/eog-window.c:3181 +#: src/eog-window.c:3152 msgid "Saving image locally…" -msgstr "در حال ذخیره‌ی محلی تصویر…" +msgstr "در حال ذخیرهٔ محلی تصویر…" -#: src/eog-window.c:3259 +#: src/eog-window.c:3230 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove\n" @@ -1516,7 +1510,7 @@ msgstr "" "آیا واقعاً می‌خواهید «%s» را برای همیشه\n" "در زباله‌دان بیندازید؟" -#: src/eog-window.c:3262 +#: src/eog-window.c:3233 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove\n" @@ -1531,41 +1525,41 @@ msgstr[1] "" "آیا واقعاً می‌خواهید %Id تصویر انتخاب شده\n" "را برای همیشه در زباله‌دان بیندازید؟" -#: src/eog-window.c:3284 src/eog-window.c:3529 +#: src/eog-window.c:3255 src/eog-window.c:3500 msgid "_Delete" msgstr "_حذف" -#: src/eog-window.c:3287 src/eog-window.c:3531 +#: src/eog-window.c:3258 src/eog-window.c:3502 msgid "_Yes" msgstr "_بله" #. add 'dont ask again' button -#: src/eog-window.c:3291 src/eog-window.c:3523 +#: src/eog-window.c:3262 src/eog-window.c:3494 msgid "Do _not ask again during this session" msgstr "در طول این جلسه دیگر _نپرس" -#: src/eog-window.c:3335 +#: src/eog-window.c:3306 #, c-format msgid "Couldn’t retrieve image file" msgstr "بازآوری تصویر امکان‌پذیر نبود" -#: src/eog-window.c:3351 +#: src/eog-window.c:3322 #, c-format msgid "Couldn’t retrieve image file information" msgstr "امکان بازآوری اطلاعات پروندهٔ تصویری امکان‌پذیر نبود" -#: src/eog-window.c:3367 src/eog-window.c:3590 +#: src/eog-window.c:3338 src/eog-window.c:3561 #, c-format msgid "Couldn’t delete file" msgstr "پرونده پاک نشد" #. set dialog error message -#: src/eog-window.c:3412 src/eog-window.c:3686 +#: src/eog-window.c:3383 src/eog-window.c:3657 #, c-format msgid "Error on deleting image %s" msgstr "خطا در حذف تصویر %s" -#: src/eog-window.c:3491 +#: src/eog-window.c:3462 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" @@ -1574,14 +1568,14 @@ msgstr "" "آیا واقعاً می‌خواهید «%s» را\n" "در زباله‌دان بیندازید؟" -#: src/eog-window.c:3494 +#: src/eog-window.c:3465 #, c-format msgid "" "A trash for “%s” couldn’t be found. Do you want to remove this image permanently?" msgstr "" "زباله‌دانی برای «%s» یافت نشد. آیا می‌خواهید این تصویر را برای همیشه پاک کنید؟" -#: src/eog-window.c:3499 +#: src/eog-window.c:3470 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" @@ -1596,7 +1590,7 @@ msgstr[1] "" "آیا واقعاً می‌خواهید %Id تصویر انتخاب شده\n" "را در زباله‌دان بیندازید؟" -#: src/eog-window.c:3504 +#: src/eog-window.c:3475 msgid "" "Some of the selected images can’t be moved to the trash and will be removed " "permanently. Are you sure you want to proceed?" @@ -1604,28 +1598,28 @@ msgstr "" "بعضی از تصویر‌ها گزیده شده را نمی‌توان به زباله‌دان منتقل کرد و برای همیشه پاک " "خواهند شد. واقعا می‌خواهید ادامه دهید؟" -#: src/eog-window.c:3568 src/eog-window.c:3582 +#: src/eog-window.c:3539 src/eog-window.c:3553 #, c-format msgid "Couldn’t access trash." msgstr "دسترسی به زباله‌دان مقدور نیست." -#: src/eog-window.c:4230 +#: src/eog-window.c:4201 msgid "Shrink or enlarge the current image" msgstr "کوچک کردن یا بزرگ کردن تصویر فعلی" -#: src/eog-window.c:4289 +#: src/eog-window.c:4260 msgid "Show the current image in fullscreen mode" msgstr "نمایش تصویر جاری در حالت تمام‌صفحه" -#: src/eog-window.c:4366 +#: src/eog-window.c:4331 msgid "Properties" msgstr "ویژگی‌ها" -#: src/eog-window.c:5561 +#: src/eog-window.c:5513 msgid "The GNOME image viewer." -msgstr "برنامه‌ی نمایش‌گر تصاویر گنوم." +msgstr "برنامهٔ نمایش‌گر تصاویر گنوم." -#: src/eog-window.c:5564 +#: src/eog-window.c:5516 msgid "translator-credits" msgstr "" "آرش موسوی \n" @@ -1661,7 +1655,7 @@ msgstr "باز کردن در حالت نمایش اسلاید" #: src/main.c:66 msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one" -msgstr "آغاز یک نمونه‌ی جدید بجای استفاده از نمونه‌ی موجود" +msgstr "آغاز یک نمونهٔ جدید بجای استفاده از نمونهٔ موجود" #: src/main.c:67 msgid "Open in a single window, if multiple windows are open the first one is used" @@ -1669,7 +1663,7 @@ msgstr "بازکردن در پنجره واحد، اگر چند پنجره با #: src/main.c:69 msgid "Show the application’s version" -msgstr "نمایش نسخه‌ی برنامه" +msgstr "نمایش نسخهٔ برنامه" #: src/main.c:99 msgid "[FILE…]" -- cgit v1.2.1