From 72c11c97d5b8db60288f215c2f4250c80f2913e0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alan Mortensen Date: Fri, 28 Feb 2020 14:01:25 +0100 Subject: Updated Danish translation --- po/da.po | 226 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------- 1 file changed, 144 insertions(+), 82 deletions(-) diff --git a/po/da.po b/po/da.po index 4b5343c4..20920cb2 100644 --- a/po/da.po +++ b/po/da.po @@ -22,8 +22,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eog\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/eog/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2019-09-17 11:07+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-10-06 14:54+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2020-01-29 21:34+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-26 18:57+0100\n" "Last-Translator: Alan Mortensen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" @@ -40,7 +40,7 @@ msgstr "" msgid "Eye of GNOME" msgstr "GNOMEs øje" -#: data/eog.appdata.xml.in:7 data/eog.desktop.in.in:4 +#: data/eog.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.eog.desktop.in.in:4 msgid "Browse and rotate images" msgstr "Gennemse og rotér billeder" @@ -66,18 +66,6 @@ msgstr "" "læser også billedmærkater fra kameraet for derved automatisk at kunne rotere " "dine billeder i den korrekte portræt- eller landskabs-orientering." -#: data/eog.desktop.in.in:3 src/eog-application.c:312 src/eog-window.c:5568 -msgid "Image Viewer" -msgstr "Billedfremviser" - -#. Extra keywords that can be used to search for eog in GNOME Shell and Unity -#. TRANSLATORS: Search terms to find this application. -#. Do NOT translate or localize the semicolons! -#. The list MUST also end with a semicolon! -#: data/eog.desktop.in.in:24 -msgid "Picture;Slideshow;Graphics;" -msgstr "Billede;Foto;Fotografi;Præsentation;Slideshow;Grafik;" - #: data/eog-gear-menu.ui:6 msgid "_Open…" msgstr "_Åbn …" @@ -253,7 +241,7 @@ msgstr "Gem som" #: src/eog-close-confirmation-dialog.c:172 src/eog-error-message-area.c:123 #: src/eog-file-chooser.c:456 src/eog-file-chooser.c:464 #: src/eog-file-chooser.c:472 src/eog-window.c:3283 src/eog-window.c:3286 -#: src/eog-window.c:3539 +#: src/eog-window.c:3518 msgid "_Cancel" msgstr "_Annullér" @@ -411,7 +399,7 @@ msgstr "Gå til det første billede i galleriet" msgid "_First Image" msgstr "_Første billede" -#: data/fullscreen-toolbar.ui:28 src/eog-scroll-view.c:2342 +#: data/fullscreen-toolbar.ui:28 src/eog-scroll-view.c:2352 msgid "Go to the previous image of the gallery" msgstr "Gå til det forrige billede i galleriet" @@ -419,7 +407,7 @@ msgstr "Gå til det forrige billede i galleriet" msgid "_Previous Image" msgstr "_Forrige billede" -#: data/fullscreen-toolbar.ui:43 src/eog-scroll-view.c:2330 +#: data/fullscreen-toolbar.ui:43 src/eog-scroll-view.c:2340 msgid "Go to the next image of the gallery" msgstr "Gå til det næste billede i galleriet" @@ -459,7 +447,7 @@ msgstr "Tilpas billedet til vinduet" msgid "_Best Fit" msgstr "_Bedste tilpasning" -#: data/fullscreen-toolbar.ui:153 src/eog-scroll-view.c:2357 +#: data/fullscreen-toolbar.ui:153 src/eog-scroll-view.c:2367 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "Rotér billedet 90 grader til venstre" @@ -467,7 +455,7 @@ msgstr "Rotér billedet 90 grader til venstre" msgid "Rotate Counter_clockwise" msgstr "Rotér _mod uret" -#: data/fullscreen-toolbar.ui:168 src/eog-scroll-view.c:2368 +#: data/fullscreen-toolbar.ui:168 src/eog-scroll-view.c:2378 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "Rotér billedet 90 grader til højre" @@ -551,102 +539,163 @@ msgctxt "shortcut window" msgid "Open the application manual" msgstr "Åbn programmets manual" -#: data/help-overlay.ui:90 +#: data/help-overlay.ui:89 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show/Hide the application menu" +msgstr "Vis/skjul programmenuen" + +#: data/help-overlay.ui:96 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Keyboard shortcuts" +msgstr "Tastaturgenveje" + +#: data/help-overlay.ui:104 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom" msgstr "Zoom" -#: data/help-overlay.ui:94 data/help-overlay.ui:109 +#: data/help-overlay.ui:108 data/help-overlay.ui:123 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom in" msgstr "Zoom ind" -#: data/help-overlay.ui:101 data/help-overlay.ui:116 +#: data/help-overlay.ui:115 data/help-overlay.ui:130 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom out" msgstr "Zoom ud" -#: data/help-overlay.ui:123 +#: data/help-overlay.ui:137 msgctxt "shortcut window" msgid "Actual size" msgstr "Faktisk størrelse" -#: data/help-overlay.ui:130 +#: data/help-overlay.ui:144 msgctxt "shortcut window" msgid "Best fit" msgstr "Bedste tilpasning" -#: data/help-overlay.ui:138 +#: data/help-overlay.ui:152 msgctxt "shortcut window" msgid "Browsing Images" msgstr "Gennemse billeder" -#: data/help-overlay.ui:142 data/help-overlay.ui:149 data/help-overlay.ui:157 +#: data/help-overlay.ui:156 data/help-overlay.ui:163 data/help-overlay.ui:171 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to the previous image in the folder" msgstr "Gå til det forrige billede i mappen" -#: data/help-overlay.ui:164 +#: data/help-overlay.ui:178 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to the next image in the folder" msgstr "Gå til det næste billede i mappen" -#: data/help-overlay.ui:171 +#: data/help-overlay.ui:185 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to the first image in the folder" msgstr "Gå til det første billede i mappen" -#: data/help-overlay.ui:178 +#: data/help-overlay.ui:192 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to the last image in the folder" msgstr "Gå til det sidste billede i mappen" -#: data/help-overlay.ui:185 +#: data/help-overlay.ui:199 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to a random image in the folder" msgstr "Gå til et tilfældigt billede i mappen" -#: data/help-overlay.ui:192 +#: data/help-overlay.ui:206 msgctxt "shortcut window" msgid "Show/Hide the image gallery" msgstr "Vis/skjul billedgalleriet" -#: data/help-overlay.ui:200 +#: data/help-overlay.ui:214 msgctxt "shortcut window" msgid "Rotation" msgstr "Rotation" -#: data/help-overlay.ui:204 data/help-overlay.ui:219 +#: data/help-overlay.ui:218 data/help-overlay.ui:233 msgctxt "shortcut window" msgid "Rotate clockwise" msgstr "Rotér med uret" -#: data/help-overlay.ui:211 data/help-overlay.ui:226 +#: data/help-overlay.ui:225 data/help-overlay.ui:240 msgctxt "shortcut window" msgid "Rotate counterclockwise" msgstr "Rotér mod uret" -#: data/help-overlay.ui:234 +#: data/help-overlay.ui:248 msgctxt "shortcut window" msgid "Fullscreen" msgstr "Fuldskærm" -#: data/help-overlay.ui:239 +#: data/help-overlay.ui:253 msgctxt "shortcut window" msgid "Enter/Leave fullscreen" msgstr "Vis/forlad fuldskærm" -#: data/help-overlay.ui:246 +#: data/help-overlay.ui:260 msgctxt "shortcut window" msgid "Start/Stop slideshow" msgstr "Start/stop præsentation" -#: data/help-overlay.ui:253 +#: data/help-overlay.ui:267 msgctxt "shortcut window" msgid "Pause slideshow" msgstr "Sæt præsentationen på pause" -#: data/metadata-sidebar.ui:29 src/eog-print-image-setup.c:968 +# Almindelig? +#: data/help-overlay.ui:275 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Common" +msgstr "Fælles" + +#: data/help-overlay.ui:280 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Copy to clipboard" +msgstr "Kopiér til udklipsholderen" + +#: data/help-overlay.ui:287 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Undo" +msgstr "Fortryd" + +#: data/help-overlay.ui:294 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move to Trash" +msgstr "Flyt til papirkurven" + +#: data/help-overlay.ui:301 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Delete image permanently" +msgstr "Slet billedet permanent" + +#: data/help-overlay.ui:309 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Scrolling" +msgstr "Rulning" + +#: data/help-overlay.ui:314 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Scroll left in a large image" +msgstr "Rul til venstre i et stort billede" + +#: data/help-overlay.ui:321 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Scroll right in a large image" +msgstr "Rul til højre i et stort billede" + +#: data/help-overlay.ui:328 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Scroll up in a large image" +msgstr "Rul op i et stort billede" + +#: data/help-overlay.ui:335 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Scroll down in a large image" +msgstr "Rul ned i et stort billede" + +#: data/metadata-sidebar.ui:29 src/eog-print-image-setup.c:1232 msgid "Size" msgstr "Størrelse" @@ -694,6 +743,19 @@ msgstr "Klokkeslæt" msgid "Focal Length" msgstr "Brændvidde" +#: data/org.gnome.eog.desktop.in.in:3 src/eog-application.c:309 +#: src/eog-window.c:5558 +msgid "Image Viewer" +msgstr "Billedfremviser" + +#. Extra keywords that can be used to search for eog in GNOME Shell and Unity +#. TRANSLATORS: Search terms to find this application. +#. Do NOT translate or localize the semicolons! +#. The list MUST also end with a semicolon! +#: data/org.gnome.eog.desktop.in.in:24 +msgid "Picture;Slideshow;Graphics;" +msgstr "Billede;Foto;Fotografi;Præsentation;Slideshow;Grafik;" + #: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:11 msgid "Automatic orientation" msgstr "Automatisk orientering" @@ -940,7 +1002,7 @@ msgstr "Åbn _med" msgid "_Copy" msgstr "_Kopiér" -#: data/popup-menus.ui:35 src/eog-window.c:3542 +#: data/popup-menus.ui:35 src/eog-window.c:3521 msgid "Move to _Trash" msgstr "Flyt til _papirkurv" @@ -1145,27 +1207,27 @@ msgstr "Transformation af ikke indlæst billede." msgid "Transformation failed." msgstr "Transformationen mislykkedes." -#: src/eog-image.c:1075 +#: src/eog-image.c:1074 #, c-format msgid "EXIF not supported for this file format." msgstr "EXIF er ikke understøttet for dette filformat." -#: src/eog-image.c:1222 +#: src/eog-image.c:1215 #, c-format msgid "Image loading failed." msgstr "Indlæsning af billede mislykkedes." -#: src/eog-image.c:1803 src/eog-image.c:1923 +#: src/eog-image.c:1797 src/eog-image.c:1917 #, c-format msgid "No image loaded." msgstr "Intet billede indlæst." -#: src/eog-image.c:1811 src/eog-image.c:1932 +#: src/eog-image.c:1805 src/eog-image.c:1926 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to save the file." msgstr "Du har ikke de nødvendige rettigheder til at gemme filen." -#: src/eog-image.c:1821 src/eog-image.c:1943 +#: src/eog-image.c:1815 src/eog-image.c:1937 #, c-format msgid "Temporary file creation failed." msgstr "Oprettelse af midlertidig fil mislykkedes." @@ -1271,87 +1333,87 @@ msgstr[1] "%lu sekunder" msgid "Image Settings" msgstr "Billedindstillinger" -#: src/eog-print-image-setup.c:896 +#: src/eog-print-image-setup.c:1160 msgid "Image" msgstr "Billede" -#: src/eog-print-image-setup.c:897 +#: src/eog-print-image-setup.c:1161 msgid "The image whose printing properties will be set up" msgstr "Billedet hvis udskriftsegenskaber bliver konfigureret" -#: src/eog-print-image-setup.c:903 +#: src/eog-print-image-setup.c:1167 msgid "Page Setup" msgstr "Sideopsætning" -#: src/eog-print-image-setup.c:904 +#: src/eog-print-image-setup.c:1168 msgid "The information for the page where the image will be printed" msgstr "Oplysninger om siden som billedet bliver udskrevet på" -#: src/eog-print-image-setup.c:930 +#: src/eog-print-image-setup.c:1194 msgid "Position" msgstr "Placering" -#: src/eog-print-image-setup.c:934 +#: src/eog-print-image-setup.c:1198 msgid "_Left:" msgstr "_Venstre:" -#: src/eog-print-image-setup.c:936 +#: src/eog-print-image-setup.c:1200 msgid "_Right:" msgstr "_Højre:" -#: src/eog-print-image-setup.c:937 +#: src/eog-print-image-setup.c:1201 msgid "_Top:" msgstr "_Øverst:" -#: src/eog-print-image-setup.c:938 +#: src/eog-print-image-setup.c:1202 msgid "_Bottom:" msgstr "_Nederst:" -#: src/eog-print-image-setup.c:941 +#: src/eog-print-image-setup.c:1205 msgid "C_enter:" msgstr "C_entrum:" -#: src/eog-print-image-setup.c:946 +#: src/eog-print-image-setup.c:1210 msgid "None" msgstr "Ingen" -#: src/eog-print-image-setup.c:948 +#: src/eog-print-image-setup.c:1212 msgid "Horizontal" msgstr "Vandret" -#: src/eog-print-image-setup.c:950 +#: src/eog-print-image-setup.c:1214 msgid "Vertical" msgstr "Lodret" -#: src/eog-print-image-setup.c:952 +#: src/eog-print-image-setup.c:1216 msgid "Both" msgstr "Begge" -#: src/eog-print-image-setup.c:971 +#: src/eog-print-image-setup.c:1235 msgid "_Width:" msgstr "_Bredde:" -#: src/eog-print-image-setup.c:973 +#: src/eog-print-image-setup.c:1237 msgid "_Height:" msgstr "_Højde:" -#: src/eog-print-image-setup.c:976 +#: src/eog-print-image-setup.c:1240 msgid "_Scaling:" msgstr "_Skalering:" -#: src/eog-print-image-setup.c:987 +#: src/eog-print-image-setup.c:1251 msgid "_Unit:" msgstr "_Enhed:" -#: src/eog-print-image-setup.c:992 +#: src/eog-print-image-setup.c:1256 msgid "Millimeters" msgstr "Millimeter" -#: src/eog-print-image-setup.c:994 +#: src/eog-print-image-setup.c:1258 msgid "Inches" msgstr "Tommer" -#: src/eog-print-image-setup.c:1023 +#: src/eog-print-image-setup.c:1287 msgid "Preview" msgstr "Forhåndsvisning" @@ -1502,16 +1564,16 @@ msgstr[1] "" "Er du sikker på, at du vil fjerne\n" "de %d valgte billeder permanent?" -#: src/eog-window.c:3284 src/eog-window.c:3550 +#: src/eog-window.c:3284 src/eog-window.c:3529 msgid "_Delete" msgstr "_Slet" -#: src/eog-window.c:3287 src/eog-window.c:3552 +#: src/eog-window.c:3287 src/eog-window.c:3531 msgid "_Yes" msgstr "_Ja" #. add 'dont ask again' button -#: src/eog-window.c:3291 src/eog-window.c:3544 +#: src/eog-window.c:3291 src/eog-window.c:3523 msgid "Do _not ask again during this session" msgstr "_Spørg ikke igen i denne session" @@ -1525,18 +1587,18 @@ msgstr "Kunne ikke indhente billedfil" msgid "Couldn’t retrieve image file information" msgstr "Kunne ikke indhente billedfilsinformation" -#: src/eog-window.c:3367 src/eog-window.c:3611 +#: src/eog-window.c:3367 src/eog-window.c:3590 #, c-format msgid "Couldn’t delete file" msgstr "Kunne ikke slette fil" #. set dialog error message -#: src/eog-window.c:3417 src/eog-window.c:3711 +#: src/eog-window.c:3412 src/eog-window.c:3686 #, c-format msgid "Error on deleting image %s" msgstr "Fejl ved sletning af billedet %s" -#: src/eog-window.c:3512 +#: src/eog-window.c:3491 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" @@ -1545,7 +1607,7 @@ msgstr "" "Er du sikker på, at du vil flytte\n" "“%s” til papirkurven?" -#: src/eog-window.c:3515 +#: src/eog-window.c:3494 #, c-format msgid "" "A trash for “%s” couldn’t be found. Do you want to remove this image " @@ -1554,7 +1616,7 @@ msgstr "" "Der kunne ikke findes en papirkurv for “%s”. Vil du slette dette billede " "permanent?" -#: src/eog-window.c:3520 +#: src/eog-window.c:3499 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" @@ -1569,7 +1631,7 @@ msgstr[1] "" "Er du sikker på, at du vil flytte \n" "de %d valgte billeder til papirkurven?" -#: src/eog-window.c:3525 +#: src/eog-window.c:3504 msgid "" "Some of the selected images can’t be moved to the trash and will be removed " "permanently. Are you sure you want to proceed?" @@ -1577,28 +1639,28 @@ msgstr "" "Nogle af de valgte billeder kan ikke flyttes til papirkurven, og vil blive " "slettet permanent. Er du sikker på, at du vil fortsætte?" -#: src/eog-window.c:3589 src/eog-window.c:3603 +#: src/eog-window.c:3568 src/eog-window.c:3582 #, c-format msgid "Couldn’t access trash." msgstr "Kunne ikke tilgå papirkurven." -#: src/eog-window.c:4270 +#: src/eog-window.c:4230 msgid "Shrink or enlarge the current image" msgstr "Formindsk eller forstør det nuværende billede" -#: src/eog-window.c:4329 +#: src/eog-window.c:4289 msgid "Show the current image in fullscreen mode" msgstr "Vis det valgte billede i fuldskærmstilstand" -#: src/eog-window.c:4406 +#: src/eog-window.c:4366 msgid "Properties" msgstr "Egenskaber" -#: src/eog-window.c:5571 +#: src/eog-window.c:5561 msgid "The GNOME image viewer." msgstr "GNOMEs billedfremviser." -#: src/eog-window.c:5574 +#: src/eog-window.c:5564 msgid "translator-credits" msgstr "" "Keld Simonsen\n" -- cgit v1.2.1