diff options
author | Miloš Popović <mpopovic@src.gnome.org> | 2010-03-07 17:12:32 +0100 |
---|---|---|
committer | Miloš Popović <mpopovic@src.gnome.org> | 2010-03-07 17:12:32 +0100 |
commit | cef2bbf0efc316b75ce7f4d06f860d07ff087c7f (patch) | |
tree | af7cc37df07bd5e4a3b8da42ae69dda3630d0ae1 /po | |
parent | 0f95dbe9387eecdda26379c2bc21f03d9801c5e4 (diff) | |
download | eog-cef2bbf0efc316b75ce7f4d06f860d07ff087c7f.tar.gz |
Updated Serbian translations
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/sr.po | 707 | ||||
-rw-r--r-- | po/sr@latin.po | 707 |
2 files changed, 856 insertions, 558 deletions
@@ -10,8 +10,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: eog\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=eog&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2009-08-24 16:01+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2008-09-22 00:28+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2010-02-05 15:09+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-03-07 17:11+0100\n" "Last-Translator: Горан Ракић <grakic@devbase.net>\n" "Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -60,7 +60,7 @@ msgstr "Уклони означену линију са алаткама" msgid "Separator" msgstr "Раздвајач" -#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111 +#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:115 msgid "Running in fullscreen mode" msgstr "Радим преко целог екрана" @@ -99,140 +99,157 @@ msgid "Image Viewer" msgstr "Очи Гнома" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 -msgid "<b>Aperture Value:</b>" -msgstr "<b>Вредност апертуре:</b>" +#| msgid "<b>Aperture Value:</b>" +msgid "Aperture Value:" +msgstr "Отвор бленде:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2 -msgid "<b>Author:</b>" -msgstr "<b>Аутор:</b>" +#| msgid "<b>Author:</b>" +msgid "Author:" +msgstr "Аутор:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:3 -msgid "<b>Bytes:</b>" -msgstr "<b>Бајтова:</b>" +#| msgid "<b>Bytes:</b>" +msgid "Bytes:" +msgstr "Бајтова:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4 -msgid "<b>Camera Model:</b>" -msgstr "<b>Модел апарата:</b>" +#| msgid "<b>Camera Model:</b>" +msgid "Camera Model:" +msgstr "Модел апарата:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5 -msgid "<b>Copyright:</b>" -msgstr "<b>Ауторска права:</b>" +#| msgid "<b>Copyright:</b>" +msgid "Copyright:" +msgstr "Ауторска права:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6 -msgid "<b>Date/Time:</b>" -msgstr "<b>Датум и време:</b>" +#| msgid "<b>Date/Time:</b>" +msgid "Date/Time:" +msgstr "Датум и време:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7 -msgid "<b>Description:</b>" -msgstr "<b>Опис:</b>" +#| msgid "<b>Description:</b>" +msgid "Description:" +msgstr "Опис:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8 -msgid "<b>Details</b>" -msgstr "<b>Детаљније</b>" +msgid "Details" +msgstr "Детаљи" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9 -msgid "<b>Exposure Time:</b>" -msgstr "<b>Време експозиције:</b>" +#| msgid "<b>Exposure Time:</b>" +msgid "Exposure Time:" +msgstr "Експозиција:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10 -msgid "<b>Flash:</b>" -msgstr "<b>Блиц:</b>" +#| msgid "<b>Flash:</b>" +msgid "Flash:" +msgstr "Блиц:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11 -msgid "<b>Focal Length:</b>" -msgstr "<b>Жижна даљина:</b>" +#| msgid "<b>Focal Length:</b>" +msgid "Focal Length:" +msgstr "Жижна даљина:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12 -msgid "<b>Height:</b>" -msgstr "<b>Висина:</b>" +msgid "General" +msgstr "Опште" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13 -msgid "<b>ISO Speed Rating:</b>" -msgstr "<b>ИСО осетљивост:</b>" +#| msgid "_Height:" +msgid "Height:" +msgstr "Висина:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14 -msgid "<b>Keywords:</b>" -msgstr "<b>Кључне речи:</b>" +#| msgid "<b>ISO Speed Rating:</b>" +msgid "ISO Speed Rating:" +msgstr "ИСО осетљивост:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15 -msgid "<b>Location:</b>" -msgstr "<b>Место:</b>" +msgid "Image Properties" +msgstr "Особине слике" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16 -msgid "<b>Metering Mode:</b>" -msgstr "<b>Начин мерења:</b>" +#| msgid "<b>Keywords:</b>" +msgid "Keywords:" +msgstr "Кључне речи:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17 -msgid "<b>Name:</b>" -msgstr "<b>Име:</b>" +#| msgid "<b>Location:</b>" +msgid "Location:" +msgstr "Место:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18 -msgid "<b>Type:</b>" -msgstr "<b>Тип:</b>" +msgid "Metadata" +msgstr "Мета подаци" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19 -msgid "<b>Width:</b>" -msgstr "<b>Ширина:</b>" +#| msgid "<b>Metering Mode:</b>" +msgid "Metering Mode:" +msgstr "Мерење светла:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20 -#| msgid "<b>Details</b>" -msgid "Details" -msgstr "Детаљи" +msgid "Name:" +msgstr "Име:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21 -msgid "General" -msgstr "Опште" +#| msgid "_Top:" +msgid "Type:" +msgstr "Врста:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22 -msgid "Image Properties" -msgstr "Особине слике" +#| msgid "_Width:" +msgid "Width:" +msgstr "Ширина:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23 -msgid "Metadata" -msgstr "Мета подаци" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24 msgid "_Next" msgstr "_Наредна" -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24 msgid "_Previous" msgstr "_Претходна" -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:1 -msgid "<b>File Name Preview</b>" -msgstr "<b>Преглед имена датотеке</b>" - #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:2 -msgid "<b>File Path Specifications</b>" -msgstr "<b>Одреднице путање датотека</b>" - -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:3 -msgid "<b>Options</b>" -msgstr "<b>Могућности</b>" - -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5 #, no-c-format -msgid "<small><i><b>%f:</b> original filename</i></small>" -msgstr "<small><i><b>%f:</b> оригинално име датотеке</i></small>" +#| msgid "<small><i><b>%f:</b> original filename</i></small>" +msgid "<b>%f:</b> original filename" +msgstr "<b>%f:</b> оригинално име датотеке" -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7 +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:4 #, no-c-format -msgid "<small><i><b>%n:</b> counter</i></small>" -msgstr "<small><i><b>%n:</b> бројач</i></small>" +#| msgid "<small><i><b>%n:</b> counter</i></small>" +msgid "<b>%n:</b> counter" +msgstr "<b>%n:</b> бројач" -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8 +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5 msgid "Choose a folder" msgstr "Одабери фасциклу" -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9 +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:6 msgid "Destination folder:" msgstr "Одредишна фасцикла:" -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10 +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7 +#| msgid "<b>File Name Preview</b>" +msgid "File Name Preview" +msgstr "Преглед имена датотеке" + +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8 +#| msgid "<b>File Path Specifications</b>" +msgid "File Path Specifications" +msgstr "Одреднице путање датотека" + +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9 msgid "Filename format:" msgstr "Облик имена датотеке:" +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10 +#| msgid "<b>Options</b>" +msgid "Options" +msgstr "Опције" + #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11 msgid "Rename from:" msgstr "Преименуј од:" @@ -254,67 +271,69 @@ msgid "To:" msgstr "У:" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:1 -msgid "<b>Image Enhancements</b>" -msgstr "<b>Побољшања слике</b>" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2 -msgid "<b>Image Zoom</b>" -msgstr "<b>Увећање слике</b>" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3 -msgid "<b>Sequence</b>" -msgstr "<b>Низ</b>" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4 -msgid "<b>Transparent Parts</b>" -msgstr "<b>Провидни делови</b>" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5 msgid "As _background" msgstr "Као _позадина" -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6 +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2 msgid "As check _pattern" msgstr "Као _квадратићи" -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7 +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3 msgid "As custom c_olor:" msgstr "Као произвољна б_оја:" -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8 +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4 msgid "Color for Transparent Areas" msgstr "Боја за провидне површине" -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9 +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5 msgid "E_xpand images to fit screen" msgstr "Ра_шири слику да покрије цео екран" -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10 +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6 msgid "Eye of GNOME Preferences" msgstr "Поставке Ока Гнома" -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11 +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7 +#| msgid "<b>Image Enhancements</b>" +msgid "Image Enhancements" +msgstr "Побољшања слике" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8 msgid "Image View" msgstr "Преглед слике" -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12 +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9 +#| msgid "<b>Image Zoom</b>" +msgid "Image Zoom" +msgstr "Увећање слике" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10 msgid "Plugins" msgstr "Додаци" -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13 +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11 +#| msgid "<b>Sequence</b>" +msgid "Sequence" +msgstr "Низ" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12 msgid "Slideshow" msgstr "Слике у низу" -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14 -#| msgid "Smooth images when _zoomed" +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13 msgid "Smooth images when zoomed-_in" msgstr "Изглади слику при уве_ћању" -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15 -#| msgid "Smooth images when _zoomed" +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14 msgid "Smooth images when zoomed-_out" msgstr "Изглади слику при _смањењу" +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15 +#| msgid "<b>Transparent Parts</b>" +msgid "Transparent Parts" +msgstr "Провидни делови" + #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16 msgid "_Automatic orientation" msgstr "_Аутоматска оријентација" @@ -367,7 +386,6 @@ msgstr "" "која ће боја бити коришћена." #: ../data/eog.schemas.in.h:8 -#| msgid "Interpolate Image" msgid "Extrapolate Image" msgstr "Екстраполирај слику" @@ -382,15 +400,20 @@ msgstr "" "неку од датотека у смеће, а може их обрисати." #: ../data/eog.schemas.in.h:10 +#| msgid "" +#| "If activated and no image is loaded in the active window, the filechooser " +#| "will display the user's pictures folder using the XDG special user " +#| "directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up it " +#| "will show the current working directory." msgid "" -"If activated and no image is loaded in the active window, the filechooser " +"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser " "will display the user's pictures folder using the XDG special user " "directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up it " "will show the current working directory." msgstr "" -"Уколико је укључено, а није учитана слика у тренутном прозору, Око Гнома " -"ће приказати фасциклу са сликама корисника из специјалних XDG директоријума. " -"Уколико је искључено или није постављена фасцикла са сликама, приказаће се " +"Уколико је укључено, а нема слике у тренутном прозору, Око Гнома ће " +"приказати фасциклу са сликама корисника из специјалних XDG директоријума. " +"Уколико је искључено или није постављена фасцикла са сликама, приказаће " "тренутни директоријум." #: ../data/eog.schemas.in.h:11 @@ -401,8 +424,8 @@ msgid "" "embedded on the \"Metadata\" page." msgstr "" "Уколико је укључено, детаљан списак метаподатака из прозорчета за особинама " -"ће бити премештен у засебан прозорчић. Ово ће учинити прозорче кориснијим " -"на малим екранима, као што су они на преносним рачунарима." +"ће бити премештен у засебан прозорчић. Ово ће учинити прозорче кориснијим на " +"малим екранима, као што су они на преносним рачунарима." #: ../data/eog.schemas.in.h:12 msgid "" @@ -450,24 +473,29 @@ msgid "Scroll wheel zoom" msgstr "Точкић на мишу увећава" #: ../data/eog.schemas.in.h:19 -msgid "Show/hide the image collection pane scroll buttons." -msgstr "Прикажи/сакриј дугмад за листање збирке слика." +#| msgid "Show/hide the image collection pane scroll buttons." +msgid "Show/Hide the image collection pane scroll buttons." +msgstr "Приказује/сакрива дугмиће за листање у површи са збирком слика." #: ../data/eog.schemas.in.h:20 -msgid "Show/hide the image collection pane." -msgstr "Прикажи/сакриј област са целокупном збирком слика." +#| msgid "Show/hide the image collection pane." +msgid "Show/Hide the image collection pane." +msgstr "Приказује/сакрива област са збирком слика." #: ../data/eog.schemas.in.h:21 -msgid "Show/hide the window side pane." -msgstr "Прикажи/сакриј панел са стране прозора." +#| msgid "Show/hide the window side pane." +msgid "Show/Hide the window side pane." +msgstr "Приказује/сакрива површ са стране прозора." #: ../data/eog.schemas.in.h:22 -msgid "Show/hide the window statusbar." -msgstr "Прикажи/сакриј статусну линију прозора." +#| msgid "Show/hide the window statusbar." +msgid "Show/Hide the window statusbar." +msgstr "Приказује/сакрива линију са стањем." #: ../data/eog.schemas.in.h:23 -msgid "Show/hide the window toolbar." -msgstr "Прикажи/сакриј главне алатке у прозору." +#| msgid "Show/hide the window toolbar." +msgid "Show/Hide the window toolbar." +msgstr "Приказује/сакрива палету за алатке." #: ../data/eog.schemas.in.h:25 #, no-c-format @@ -495,61 +523,105 @@ msgid "Trash images without asking" msgstr "Пошаљи у смеће без питања" #: ../data/eog.schemas.in.h:29 +#| msgid "" +#| "Whether the filechooser should show the user's pictures folder if no " +#| "images are loaded." msgid "" -"Whether or not the sequence of images should be shown in an endless loop." -msgstr "Да ли треба да се бесконачно врти циклус слика." - -#: ../data/eog.schemas.in.h:30 -msgid "" -"Whether the filechooser should show the user's pictures folder if no images " +"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images " "are loaded." msgstr "" "Да ли да приказује фасциклу са сликама корисника уколико нису учитане слике." -#: ../data/eog.schemas.in.h:31 -msgid "Whether the image collection pane should be resizable or not." -msgstr "Да ли област са збирком слика треба бити променљиве величине или не." +#: ../data/eog.schemas.in.h:30 +#| msgid "Whether the image collection pane should be resizable or not." +msgid "Whether the image collection pane should be resizable." +msgstr "Да ли да област са збирком слика буде променљиве величине." -#: ../data/eog.schemas.in.h:32 +#: ../data/eog.schemas.in.h:31 #| msgid "" -#| "Whether the image should be interpolated on zoom or not. This leads to " -#| "better quality but is somewhat slower than non interpolated images." +#| "Whether the image should be extrapolated on zoom-in or not. This leads to " +#| "blurry quality and is somewhat slower than non extrapolated images." msgid "" -"Whether the image should be extrapolated on zoom-in or not. This leads to " -"blurry quality and is somewhat slower than non extrapolated images." +"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry " +"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images." msgstr "" -"Да ли екстраполирати слику приликом увећања. Таква слика изгледа мутније " -"и понекад се учитава спорије него приказ слике без екстраполације." +"Да ли да екстраполира слику приликом увећања. Таква слика изгледа мутније и " +"учитава се спорије него приказ без екстраполације." -#: ../data/eog.schemas.in.h:33 +#: ../data/eog.schemas.in.h:32 #| msgid "" -#| "Whether the image should be interpolated on zoom or not. This leads to " -#| "better quality but is somewhat slower than non interpolated images." +#| "Whether the image should be interpolated on zoom-out or not. This leads " +#| "to better quality but is somewhat slower than non interpolated images." msgid "" -"Whether the image should be interpolated on zoom-out or not. This leads to " -"better quality but is somewhat slower than non interpolated images." +"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better " +"quality but is somewhat slower than non interpolated images." msgstr "" -"Да ли слику утопити приликом увећања. Интерполирана, слика има бољи " -"квалитет али је то понекад спорије него приказ слике без интерполације." +"Да ли да интраполира слику приликом увећања. Таква слика изгледа боље, али " +"се учитава спорије него приказ без интерполације." -#: ../data/eog.schemas.in.h:34 +#: ../data/eog.schemas.in.h:33 msgid "" "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation." msgstr "Да ли слику треба аутоматски окренути на основу EXIF записа." -#: ../data/eog.schemas.in.h:35 +#: ../data/eog.schemas.in.h:34 msgid "" "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page." msgstr "Да ли приказати списак метаподатака у засебном прозорчету." +#: ../data/eog.schemas.in.h:35 +#| msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming or not." +msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming." +msgstr "Да ли се точкић на мишу користи за увећање приказа." + #: ../data/eog.schemas.in.h:36 -msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming or not." -msgstr "Да ли се точкић на мишу користи за увећање или не." +#| msgid "" +#| "Whether or not the sequence of images should be shown in an endless loop." +msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop." +msgstr "Да ли да се поново врти један исти низ слика." #: ../data/eog.schemas.in.h:37 msgid "Zoom multiplier" msgstr "Фактор увећања" +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:159 +#| msgid "Trash images without asking" +msgid "Close _without Saving" +msgstr "Затвори _без чувања" + +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:193 +#| msgid "Position" +msgid "Question" +msgstr "Питање" + +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:374 +msgid "If you don't save, your changes will be lost." +msgstr "Уколико не сачувате, измене ће бити изгубљене." + +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:409 +#, c-format +msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?" +msgstr "Да сачувам измене на слици „%s“ пре затварања?" + +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:604 +#, c-format +msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?" +msgid_plural "" +"There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?" +msgstr[0] "Постоји %d слика без сачуваних измена. Да их сачувам пре затварања?" +msgstr[1] "Постоје %d слике без сачуваних измена. Да их сачувам пре затварања?" +msgstr[2] "Постоји %d слика без сачуваних измена. Да их сачувам пре затварања?" +msgstr[3] "Постоји слика без сачуваних измена. Да их сачувам пре затварања?" + +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:621 +msgid "S_elect the images you want to save:" +msgstr "_Изаберите слике које желите да сачувате:" + +#. Secondary label +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:639 +msgid "If you don't save, all your changes will be lost." +msgstr "Уколико не сачувате, све измене ће бити изгубљене." + #: ../src/eog-file-chooser.c:128 msgid "File format is unknown or unsupported" msgstr "Формат датотеке је непознат или неподржан" @@ -583,7 +655,6 @@ msgstr "%s (*.%s)" #. Pixel size of image: width x height in pixel #: ../src/eog-file-chooser.c:288 ../src/eog-properties-dialog.c:137 #: ../src/eog-properties-dialog.c:139 ../src/eog-thumb-view.c:379 -#: ../src/eog-window.c:768 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "пиксел" @@ -603,32 +674,32 @@ msgstr "Сачувај слику" msgid "Open Folder" msgstr "Отвори фасциклу" -#: ../src/eog-image.c:546 +#: ../src/eog-image.c:579 #, c-format msgid "Transformation on unloaded image." msgstr "Трансформација неучитане слике." -#: ../src/eog-image.c:574 +#: ../src/eog-image.c:607 #, c-format msgid "Transformation failed." msgstr "Неуспела трансформација." -#: ../src/eog-image.c:971 +#: ../src/eog-image.c:1011 #, c-format msgid "EXIF not supported for this file format." msgstr "EXIF за овај облик датотеке није подржан." -#: ../src/eog-image.c:1086 +#: ../src/eog-image.c:1134 #, c-format msgid "Image loading failed." msgstr "Неуспело учитавање слике" -#: ../src/eog-image.c:1488 ../src/eog-image.c:1590 +#: ../src/eog-image.c:1539 ../src/eog-image.c:1641 #, c-format msgid "No image loaded." msgstr "Слика није учитана." -#: ../src/eog-image.c:1498 ../src/eog-image.c:1602 +#: ../src/eog-image.c:1549 ../src/eog-image.c:1653 #, c-format msgid "Temporary file creation failed." msgstr "Неуспешно образовање привремене датотеке." @@ -697,21 +768,21 @@ msgstr "%a, %d %B %Y %X" msgid "%a, %d %B %Y" msgstr "%a, %d %B %Y" -#: ../src/eog-error-message-area.c:110 +#: ../src/eog-error-message-area.c:107 msgid "_Retry" msgstr "_Понови" -#: ../src/eog-error-message-area.c:140 +#: ../src/eog-error-message-area.c:141 #, c-format msgid "Could not load image '%s'." msgstr "Не могу да учитам слику „%s“." -#: ../src/eog-error-message-area.c:174 +#: ../src/eog-error-message-area.c:175 #, c-format msgid "No images found in '%s'." msgstr "Нису пронађене слике у „%s“." -#: ../src/eog-error-message-area.c:181 +#: ../src/eog-error-message-area.c:182 msgid "The given locations contain no images." msgstr "Наведена локација не садржи слике." @@ -724,7 +795,8 @@ msgid "Image" msgstr "Слика" #: ../src/eog-print-image-setup.c:835 -msgid "The image whose printing properties will be setup" +#| msgid "The image whose printing properties will be setup" +msgid "The image whose printing properties will be set up" msgstr "Слика чије ће поставке штампе бити подешене" #: ../src/eog-print-image-setup.c:841 @@ -807,13 +879,13 @@ msgstr "Инчи" msgid "Preview" msgstr "Преглед" -#: ../src/eog-properties-dialog.c:154 ../src/eog-properties-dialog.c:155 +#: ../src/eog-properties-dialog.c:154 msgid "Unknown" msgstr "Непознато" #. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when #. the image was taken. -#: ../src/eog-properties-dialog.c:233 +#: ../src/eog-properties-dialog.c:232 #, c-format msgid "%.1f (lens)" msgstr "%.1f (објектив)" @@ -821,7 +893,7 @@ msgstr "%.1f (објектив)" #. Print as float to get a similar look as above. #. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming #. a 35mm film camera. -#: ../src/eog-properties-dialog.c:244 +#: ../src/eog-properties-dialog.c:243 #, c-format msgid "%.1f (35mm film)" msgstr "%.1f (35mm филм)" @@ -830,6 +902,21 @@ msgstr "%.1f (35mm филм)" msgid "as is" msgstr "у тренутном стању" +#. Translators: This string is displayed in the statusbar. +#. * The first token is the image number, the second is total image +#. * count. +#. * +#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or +#. * translate to "%d" otherwise. +#. * +#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized +#. * digits. That needs support from your system and locale definition +#. * too. +#: ../src/eog-statusbar.c:125 +#, c-format +msgid "%d / %d" +msgstr "%d. од %d" + #: ../src/eog-thumb-view.c:407 msgid "Taken on" msgstr "Сликано" @@ -847,7 +934,22 @@ msgstr "Не могу да прикажем помоћ за Очи Гнома" msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (неисправан Уникод)" -#: ../src/eog-window.c:1183 +#. Translators: This is the string displayed in the statusbar +#. * The tokens are from left to right: +#. * - image width +#. * - image height +#. * - image size in bytes +#. * - zoom in percent +#: ../src/eog-window.c:773 +#, c-format +msgid "%i × %i pixel %s %i%%" +msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%" +msgstr[0] "%i × %i пиксел %s %i%%" +msgstr[1] "%i × %i пиксела %s %i%%" +msgstr[2] "%i × %i пиксела %s %i%%" +msgstr[3] "%i × %i пиксел %s %i%%" + +#: ../src/eog-window.c:1191 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected image" msgstr "Користи „%s“ да отвориш одабрану слику" @@ -857,17 +959,17 @@ msgstr "Користи „%s“ да отвориш одабрану слику" #. * - the original filename #. * - the current image's position in the queue #. * - the total number of images queued for saving -#: ../src/eog-window.c:1333 +#: ../src/eog-window.c:1341 #, c-format msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)" msgstr "Чувам слику „%s“ (%u/%u)" -#: ../src/eog-window.c:1672 +#: ../src/eog-window.c:1683 #, c-format msgid "Loading image \"%s\"" msgstr "Учитавам слику „%s“" -#: ../src/eog-window.c:2368 +#: ../src/eog-window.c:2383 #, c-format msgid "" "Error printing file:\n" @@ -876,15 +978,15 @@ msgstr "" "Грешка при штампању датотеке:\n" "%s" -#: ../src/eog-window.c:2510 +#: ../src/eog-window.c:2635 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Уређивач алатки" -#: ../src/eog-window.c:2513 +#: ../src/eog-window.c:2638 msgid "_Reset to Default" msgstr "_Врати на подразумевано" -#: ../src/eog-window.c:2599 +#: ../src/eog-window.c:2724 msgid "translator-credits" msgstr "" "Горан Ракић <grakic@devbase.net>\n" @@ -893,7 +995,7 @@ msgstr "" "\n" "http://prevod.org — превод на српски језик." -#: ../src/eog-window.c:2602 +#: ../src/eog-window.c:2727 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " @@ -905,7 +1007,7 @@ msgstr "" "за Слободни Софтвер (FSF); било верзије 2 те Лиценце, било (по вашем " "нахођењу) било које новије верзије.\n" -#: ../src/eog-window.c:2606 +#: ../src/eog-window.c:2731 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " @@ -916,7 +1018,7 @@ msgstr "" "ГАРАНЦИЈА; чак и без подразумеване гаранције КОРИСНОСТИ или ПРИЛАГОЂЕНОСТИ " "ОДРЕЂЕНОЈ НАМЕНИ. Видите ГНУ Општу Јавну Лиценцу за више детаља.\n" -#: ../src/eog-window.c:2610 +#: ../src/eog-window.c:2735 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " @@ -926,19 +1028,31 @@ msgstr "" "нисте, пишите Задужбини за Слободни Софтвер (Free Software Foundation, " "Inc.), 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" -#: ../src/eog-window.c:2623 +#: ../src/eog-window.c:2748 msgid "Eye of GNOME" msgstr "Очи Гнома" -#: ../src/eog-window.c:2626 +#: ../src/eog-window.c:2751 msgid "The GNOME image viewer." msgstr "Прегледач слика за Гном." -#: ../src/eog-window.c:3067 -msgid "Saving image locally..." +#. The newline character is currently necessary due to a problem +#. * with the automatic line break. +#: ../src/eog-window.c:2877 +#, c-format +msgid "" +"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n" +"Would you like to modify its appearance?" +msgstr "" +"Слика „%s“ је постављена као позадина радне површине.\n" +"Да ли желите да измените њен изглед?" + +#: ../src/eog-window.c:3277 +#| msgid "Saving image locally..." +msgid "Saving image locally…" msgstr "Чувам слику локално..." -#: ../src/eog-window.c:3149 +#: ../src/eog-window.c:3359 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" @@ -947,7 +1061,7 @@ msgstr "" "Да ли заиста желите да преместите \n" "слику „%s“ у смеће?" -#: ../src/eog-window.c:3152 +#: ../src/eog-window.c:3362 #, c-format msgid "" "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image " @@ -955,7 +1069,7 @@ msgid "" msgstr "" "Не могу да нађем „%s“ у смећу. Да ли желите да трајно уклоните ову слику?" -#: ../src/eog-window.c:3157 +#: ../src/eog-window.c:3367 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" @@ -976,7 +1090,7 @@ msgstr[3] "" "Да ли заиста желите ли преместите \n" "слику у смеће?" -#: ../src/eog-window.c:3162 +#: ../src/eog-window.c:3372 msgid "" "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed " "permanently. Are you sure you want to proceed?" @@ -984,353 +1098,368 @@ msgstr "" "Не могу да преместим у смеће неке од изабраних слика, па ће бити трајно " "уклоњене. Да ли желите да наставите?" -#: ../src/eog-window.c:3179 ../src/eog-window.c:3606 ../src/eog-window.c:3630 +#: ../src/eog-window.c:3389 ../src/eog-window.c:3831 ../src/eog-window.c:3855 msgid "Move to _Trash" msgstr "Премести у с_меће" -#: ../src/eog-window.c:3181 +#: ../src/eog-window.c:3391 msgid "_Do not ask again during this session" msgstr "_Не питај поново током ове сесије" -#: ../src/eog-window.c:3226 ../src/eog-window.c:3240 +#: ../src/eog-window.c:3436 ../src/eog-window.c:3450 #, c-format msgid "Couldn't access trash." msgstr "Не могу да приступим смећу." -#: ../src/eog-window.c:3248 +#: ../src/eog-window.c:3458 #, c-format msgid "Couldn't delete file" msgstr "Не могу да обришем датотеку" -#: ../src/eog-window.c:3319 +#: ../src/eog-window.c:3529 #, c-format msgid "Error on deleting image %s" msgstr "Грешка при брисању слике %s" -#: ../src/eog-window.c:3526 +#: ../src/eog-window.c:3751 msgid "_File" msgstr "_Датотека" -#: ../src/eog-window.c:3527 +#: ../src/eog-window.c:3752 msgid "_Edit" msgstr "_Уређивање" -#: ../src/eog-window.c:3528 +#: ../src/eog-window.c:3753 msgid "_View" msgstr "П_реглед" -#: ../src/eog-window.c:3529 +#: ../src/eog-window.c:3754 msgid "_Image" msgstr "_Слика" -#: ../src/eog-window.c:3530 +#: ../src/eog-window.c:3755 msgid "_Go" msgstr "П_релаз" -#: ../src/eog-window.c:3531 +#: ../src/eog-window.c:3756 msgid "_Tools" msgstr "Ала_ти" -#: ../src/eog-window.c:3532 +#: ../src/eog-window.c:3757 msgid "_Help" msgstr "_Помоћ" -#: ../src/eog-window.c:3534 -msgid "_Open..." +#: ../src/eog-window.c:3759 +#| msgid "_Open..." +msgid "_Open…" msgstr "_Отвори..." -#: ../src/eog-window.c:3535 +#: ../src/eog-window.c:3760 msgid "Open a file" msgstr "Отвори датотеку" -#: ../src/eog-window.c:3537 +#: ../src/eog-window.c:3762 msgid "_Close" msgstr "_Затвори" -#: ../src/eog-window.c:3538 +#: ../src/eog-window.c:3763 msgid "Close window" msgstr "Затвори прозор" -#: ../src/eog-window.c:3540 +#: ../src/eog-window.c:3765 msgid "T_oolbar" msgstr "Ала_тке" -#: ../src/eog-window.c:3541 +#: ../src/eog-window.c:3766 msgid "Edit the application toolbar" msgstr "Измени линију са алаткама" -#: ../src/eog-window.c:3543 +#: ../src/eog-window.c:3768 msgid "Prefere_nces" msgstr "_Поставке" -#: ../src/eog-window.c:3544 +#: ../src/eog-window.c:3769 msgid "Preferences for Eye of GNOME" msgstr "Поставке Ока Гнома" -#: ../src/eog-window.c:3546 +#: ../src/eog-window.c:3771 msgid "_Contents" msgstr "_Садржај" -#: ../src/eog-window.c:3547 +#: ../src/eog-window.c:3772 msgid "Help on this application" msgstr "Упутство за коришћење програма" -#: ../src/eog-window.c:3549 ../src/eog-plugin-manager.c:505 +#: ../src/eog-window.c:3774 ../src/eog-plugin-manager.c:505 msgid "_About" msgstr "_О програму" -#: ../src/eog-window.c:3550 +#: ../src/eog-window.c:3775 msgid "About this application" msgstr "О овом програму" -#: ../src/eog-window.c:3555 +#: ../src/eog-window.c:3780 msgid "_Toolbar" msgstr "Ала_тке" -#: ../src/eog-window.c:3556 +#: ../src/eog-window.c:3781 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window" msgstr "Измени видљивост палете алатки у текућем прозору" -#: ../src/eog-window.c:3558 +#: ../src/eog-window.c:3783 msgid "_Statusbar" msgstr "_Линија са стањем" -#: ../src/eog-window.c:3559 +#: ../src/eog-window.c:3784 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window" msgstr "Измени видљивост линије са стањем у текућем прозору" -#: ../src/eog-window.c:3561 +#: ../src/eog-window.c:3786 msgid "_Image Collection" msgstr "Целокупна з_бирка" -#: ../src/eog-window.c:3562 +#: ../src/eog-window.c:3787 msgid "" "Changes the visibility of the image collection pane in the current window" msgstr "" "Измени видљивост површи која садржи умањени приказ целокупне збирке слика у " "текућем прозору" -#: ../src/eog-window.c:3564 +#: ../src/eog-window.c:3789 msgid "Side _Pane" msgstr "Бочна _површ" -#: ../src/eog-window.c:3565 +#: ../src/eog-window.c:3790 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window" msgstr "Измени видљивост бочне површи у текућем прозору" -#: ../src/eog-window.c:3570 +#: ../src/eog-window.c:3795 msgid "_Save" msgstr "_Сачувај" -#: ../src/eog-window.c:3571 +#: ../src/eog-window.c:3796 msgid "Save changes in currently selected images" msgstr "Чува промене над текућом сликом" -#: ../src/eog-window.c:3573 +#: ../src/eog-window.c:3798 msgid "Open _with" msgstr "Отвори _са" -#: ../src/eog-window.c:3574 +#: ../src/eog-window.c:3799 msgid "Open the selected image with a different application" msgstr "Отвара изабрану слику другим програмом" -#: ../src/eog-window.c:3576 -msgid "Save _As..." +#: ../src/eog-window.c:3801 +#| msgid "Save As" +msgid "Save _As…" msgstr "Сачувај _као..." -#: ../src/eog-window.c:3577 +#: ../src/eog-window.c:3802 msgid "Save the selected images with a different name" msgstr "Чува изабрану слику под другим називом" -#: ../src/eog-window.c:3580 -msgid "Setup the page properties for printing" +#: ../src/eog-window.c:3805 +#| msgid "Setup the page properties for printing" +msgid "Set up the page properties for printing" msgstr "Подешава особине странице за штампу" -#: ../src/eog-window.c:3582 -msgid "_Print..." +#: ../src/eog-window.c:3807 +#| msgid "_Print..." +msgid "_Print…" msgstr "_Штампај..." -#: ../src/eog-window.c:3583 +#: ../src/eog-window.c:3808 msgid "Print the selected image" msgstr "Штампа текућу слику" -#: ../src/eog-window.c:3585 +#: ../src/eog-window.c:3810 msgid "Prope_rties" msgstr "_Особине" -#: ../src/eog-window.c:3586 +#: ../src/eog-window.c:3811 msgid "Show the properties and metadata of the selected image" msgstr "Приказује особине и мета податке о изабраној слици" -#: ../src/eog-window.c:3588 +#: ../src/eog-window.c:3813 msgid "_Undo" msgstr "_Опозови" -#: ../src/eog-window.c:3589 +#: ../src/eog-window.c:3814 msgid "Undo the last change in the image" msgstr "Опозива последњу измену над сликом" -#: ../src/eog-window.c:3591 +#: ../src/eog-window.c:3816 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "Обрни _водоравно" -#: ../src/eog-window.c:3592 +#: ../src/eog-window.c:3817 msgid "Mirror the image horizontally" msgstr "Изврће слику по хоризонтали" -#: ../src/eog-window.c:3594 +#: ../src/eog-window.c:3819 msgid "Flip _Vertical" msgstr "Обрни _усправно" -#: ../src/eog-window.c:3595 +#: ../src/eog-window.c:3820 msgid "Mirror the image vertically" msgstr "изврће слику по вертикали" -#: ../src/eog-window.c:3597 +#: ../src/eog-window.c:3822 msgid "_Rotate Clockwise" msgstr "Ротирај у с_меру казаљке на сату" -#: ../src/eog-window.c:3598 +#: ../src/eog-window.c:3823 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "Ротира слику за 90 степени удесно" -#: ../src/eog-window.c:3600 +#: ../src/eog-window.c:3825 msgid "Rotate Counterc_lockwise" msgstr "Ротирај супротно од смера _казаљке на сату" -#: ../src/eog-window.c:3601 +#: ../src/eog-window.c:3826 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "Ротира слику за 90 степени улево" -#: ../src/eog-window.c:3603 +#: ../src/eog-window.c:3828 msgid "Set as _Desktop Background" msgstr "Постави као _позадину" -#: ../src/eog-window.c:3604 +#: ../src/eog-window.c:3829 msgid "Set the selected image as the desktop background" msgstr "Поставља изабрану слику у позадину радне површине" -#: ../src/eog-window.c:3607 +#: ../src/eog-window.c:3832 msgid "Move the selected image to the trash folder" msgstr "Премешта изабрану слику у канту за смеће" -#: ../src/eog-window.c:3609 ../src/eog-window.c:3621 ../src/eog-window.c:3624 +#: ../src/eog-window.c:3834 ../src/eog-window.c:3846 ../src/eog-window.c:3849 msgid "_Zoom In" msgstr "У_већај" -#: ../src/eog-window.c:3610 ../src/eog-window.c:3622 +#: ../src/eog-window.c:3835 ../src/eog-window.c:3847 msgid "Enlarge the image" msgstr "Увећава преглед слике" -#: ../src/eog-window.c:3612 ../src/eog-window.c:3627 +#: ../src/eog-window.c:3837 ../src/eog-window.c:3852 msgid "Zoom _Out" msgstr "У_мањи" -#: ../src/eog-window.c:3613 ../src/eog-window.c:3625 ../src/eog-window.c:3628 +#: ../src/eog-window.c:3838 ../src/eog-window.c:3850 ../src/eog-window.c:3853 msgid "Shrink the image" msgstr "Умањује преглед слике" -#: ../src/eog-window.c:3615 +#: ../src/eog-window.c:3840 msgid "_Normal Size" msgstr "_Нормална величина" -#: ../src/eog-window.c:3616 +#: ../src/eog-window.c:3841 msgid "Show the image at its normal size" msgstr "Приказује слику у њеној пуној величини" -#: ../src/eog-window.c:3618 +#: ../src/eog-window.c:3843 msgid "Best _Fit" msgstr "_Најбоље уклапање" -#: ../src/eog-window.c:3619 +#: ../src/eog-window.c:3844 msgid "Fit the image to the window" msgstr "Уклапа величину слике како би стала у прозор" -#: ../src/eog-window.c:3636 -msgid "_Full Screen" +#: ../src/eog-window.c:3861 +#| msgid "_Full Screen" +msgid "_Fullscreen" msgstr "_Цео екран" -#: ../src/eog-window.c:3637 +#: ../src/eog-window.c:3862 msgid "Show the current image in fullscreen mode" msgstr "Приказује текућу слику преко целог екрана" -#: ../src/eog-window.c:3642 ../src/eog-window.c:3654 +#: ../src/eog-window.c:3867 ../src/eog-window.c:3882 msgid "_Previous Image" msgstr "_Претходна слика" -#: ../src/eog-window.c:3643 +#: ../src/eog-window.c:3868 msgid "Go to the previous image of the collection" -msgstr "Води на претходну слику из колекције" +msgstr "Води на претходну слику из збирке" -#: ../src/eog-window.c:3645 +#: ../src/eog-window.c:3870 msgid "_Next Image" msgstr "_Следећа слика" -#: ../src/eog-window.c:3646 +#: ../src/eog-window.c:3871 msgid "Go to the next image of the collection" -msgstr "Води на наредну слику из колекције" +msgstr "Води на наредну слику из збирке" -#: ../src/eog-window.c:3648 ../src/eog-window.c:3657 +#: ../src/eog-window.c:3873 ../src/eog-window.c:3885 msgid "_First Image" msgstr "Прв_а слика" -#: ../src/eog-window.c:3649 +#: ../src/eog-window.c:3874 msgid "Go to the first image of the collection" -msgstr "Води на прву слику из колекције" +msgstr "Води на прву слику из збирке" -#: ../src/eog-window.c:3651 ../src/eog-window.c:3660 +#: ../src/eog-window.c:3876 ../src/eog-window.c:3888 msgid "_Last Image" msgstr "З_адња слика" -#: ../src/eog-window.c:3652 +#: ../src/eog-window.c:3877 msgid "Go to the last image of the collection" -msgstr "Води на последњу слику из колекције" +msgstr "Води на последњу слику из збирке" + +#: ../src/eog-window.c:3879 +#| msgid "Reload Image" +msgid "_Random Image" +msgstr "_Насумична слика" -#: ../src/eog-window.c:3666 +#: ../src/eog-window.c:3880 +#| msgid "Go to the next image of the collection" +msgid "Go to a random image of the collection" +msgstr "Води на случајно изабрану слику из збирке" + +#: ../src/eog-window.c:3894 msgid "_Slideshow" msgstr "Слике у _низу" -#: ../src/eog-window.c:3667 +#: ../src/eog-window.c:3895 msgid "Start a slideshow view of the images" msgstr "Започиње покретни приказ слика" -#: ../src/eog-window.c:3733 +#: ../src/eog-window.c:3961 msgid "Previous" msgstr "Претходна" -#: ../src/eog-window.c:3737 +#: ../src/eog-window.c:3965 msgid "Next" msgstr "Следећа" -#: ../src/eog-window.c:3741 +#: ../src/eog-window.c:3969 msgid "Right" msgstr "Десно" -#: ../src/eog-window.c:3744 +#: ../src/eog-window.c:3972 msgid "Left" msgstr "Лево" -#: ../src/eog-window.c:3747 +#: ../src/eog-window.c:3975 msgid "In" msgstr "Увећај" -#: ../src/eog-window.c:3750 +#: ../src/eog-window.c:3978 msgid "Out" msgstr "Умањи" -#: ../src/eog-window.c:3753 +#: ../src/eog-window.c:3981 msgid "Normal" msgstr "Нормално" -#: ../src/eog-window.c:3756 +#: ../src/eog-window.c:3984 msgid "Fit" msgstr "Уклопи величину" -#: ../src/eog-window.c:3759 +#: ../src/eog-window.c:3987 msgid "Collection" msgstr "Колекција" -#: ../src/eog-window.c:3762 +#: ../src/eog-window.c:3990 msgctxt "action (to trash)" msgid "Trash" msgstr "Смеће" @@ -1359,15 +1488,15 @@ msgstr "Ук_ључи све" msgid "_Deactivate All" msgstr "_Искључи све" -#: ../src/eog-plugin-manager.c:831 +#: ../src/eog-plugin-manager.c:834 msgid "Active _Plugins:" msgstr "Активни _додаци:" -#: ../src/eog-plugin-manager.c:860 +#: ../src/eog-plugin-manager.c:863 msgid "_About Plugin" msgstr "_О додатку" -#: ../src/eog-plugin-manager.c:867 +#: ../src/eog-plugin-manager.c:870 msgid "C_onfigure Plugin" msgstr "П_одеси додатак" @@ -1377,10 +1506,11 @@ msgstr "Отвори преко целог екрана" #: ../src/main.c:64 msgid "Disable image collection" -msgstr "Искључи приказ колекције слика" +msgstr "Искључи приказ збирке слика" #: ../src/main.c:65 -msgid "Open in slide show mode" +#| msgid "Open in slide show mode" +msgid "Open in slideshow mode" msgstr "Отвори у аутоматском покретном приказу" #: ../src/main.c:67 @@ -1388,7 +1518,8 @@ msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one" msgstr "Отвори нови програм уместо коришћења текућег" #: ../src/main.c:69 -msgid "[FILE...]" +#| msgid "[FILE...]" +msgid "[FILE…]" msgstr "[ДАТОТЕКА...]" #. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name. @@ -1401,6 +1532,24 @@ msgstr "Покрените „%s --help“ за списак свих опциј msgid "Eye of GNOME Image Viewer" msgstr "Око Гнома — прегледник слика" +#~ msgid "<b>Details</b>" +#~ msgstr "<b>Детаљније</b>" + +#~ msgid "<b>Height:</b>" +#~ msgstr "<b>Висина:</b>" + +#~ msgid "<b>Name:</b>" +#~ msgstr "<b>Име:</b>" + +#~ msgid "<b>Type:</b>" +#~ msgstr "<b>Тип:</b>" + +#~ msgid "<b>Width:</b>" +#~ msgstr "<b>Ширина:</b>" + +#~ msgid "Save _As..." +#~ msgstr "Сачувај _као..." + #~ msgid "Open with \"%s\"" #~ msgstr "Отвори са „%s“" diff --git a/po/sr@latin.po b/po/sr@latin.po index f100ae62..474efec9 100644 --- a/po/sr@latin.po +++ b/po/sr@latin.po @@ -10,8 +10,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: eog\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=eog&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2009-08-24 16:01+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2008-09-22 00:28+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2010-02-05 15:09+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-03-07 17:11+0100\n" "Last-Translator: Goran Rakić <grakic@devbase.net>\n" "Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -60,7 +60,7 @@ msgstr "Ukloni označenu liniju sa alatkama" msgid "Separator" msgstr "Razdvajač" -#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111 +#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:115 msgid "Running in fullscreen mode" msgstr "Radim preko celog ekrana" @@ -99,140 +99,157 @@ msgid "Image Viewer" msgstr "Oči Gnoma" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 -msgid "<b>Aperture Value:</b>" -msgstr "<b>Vrednost aperture:</b>" +#| msgid "<b>Aperture Value:</b>" +msgid "Aperture Value:" +msgstr "Otvor blende:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2 -msgid "<b>Author:</b>" -msgstr "<b>Autor:</b>" +#| msgid "<b>Author:</b>" +msgid "Author:" +msgstr "Autor:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:3 -msgid "<b>Bytes:</b>" -msgstr "<b>Bajtova:</b>" +#| msgid "<b>Bytes:</b>" +msgid "Bytes:" +msgstr "Bajtova:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4 -msgid "<b>Camera Model:</b>" -msgstr "<b>Model aparata:</b>" +#| msgid "<b>Camera Model:</b>" +msgid "Camera Model:" +msgstr "Model aparata:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5 -msgid "<b>Copyright:</b>" -msgstr "<b>Autorska prava:</b>" +#| msgid "<b>Copyright:</b>" +msgid "Copyright:" +msgstr "Autorska prava:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6 -msgid "<b>Date/Time:</b>" -msgstr "<b>Datum i vreme:</b>" +#| msgid "<b>Date/Time:</b>" +msgid "Date/Time:" +msgstr "Datum i vreme:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7 -msgid "<b>Description:</b>" -msgstr "<b>Opis:</b>" +#| msgid "<b>Description:</b>" +msgid "Description:" +msgstr "Opis:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8 -msgid "<b>Details</b>" -msgstr "<b>Detaljnije</b>" +msgid "Details" +msgstr "Detalji" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9 -msgid "<b>Exposure Time:</b>" -msgstr "<b>Vreme ekspozicije:</b>" +#| msgid "<b>Exposure Time:</b>" +msgid "Exposure Time:" +msgstr "Ekspozicija:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10 -msgid "<b>Flash:</b>" -msgstr "<b>Blic:</b>" +#| msgid "<b>Flash:</b>" +msgid "Flash:" +msgstr "Blic:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11 -msgid "<b>Focal Length:</b>" -msgstr "<b>Žižna daljina:</b>" +#| msgid "<b>Focal Length:</b>" +msgid "Focal Length:" +msgstr "Žižna daljina:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12 -msgid "<b>Height:</b>" -msgstr "<b>Visina:</b>" +msgid "General" +msgstr "Opšte" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13 -msgid "<b>ISO Speed Rating:</b>" -msgstr "<b>ISO osetljivost:</b>" +#| msgid "_Height:" +msgid "Height:" +msgstr "Visina:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14 -msgid "<b>Keywords:</b>" -msgstr "<b>Ključne reči:</b>" +#| msgid "<b>ISO Speed Rating:</b>" +msgid "ISO Speed Rating:" +msgstr "ISO osetljivost:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15 -msgid "<b>Location:</b>" -msgstr "<b>Mesto:</b>" +msgid "Image Properties" +msgstr "Osobine slike" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16 -msgid "<b>Metering Mode:</b>" -msgstr "<b>Način merenja:</b>" +#| msgid "<b>Keywords:</b>" +msgid "Keywords:" +msgstr "Ključne reči:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17 -msgid "<b>Name:</b>" -msgstr "<b>Ime:</b>" +#| msgid "<b>Location:</b>" +msgid "Location:" +msgstr "Mesto:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18 -msgid "<b>Type:</b>" -msgstr "<b>Tip:</b>" +msgid "Metadata" +msgstr "Meta podaci" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19 -msgid "<b>Width:</b>" -msgstr "<b>Širina:</b>" +#| msgid "<b>Metering Mode:</b>" +msgid "Metering Mode:" +msgstr "Merenje svetla:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20 -#| msgid "<b>Details</b>" -msgid "Details" -msgstr "Detalji" +msgid "Name:" +msgstr "Ime:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21 -msgid "General" -msgstr "Opšte" +#| msgid "_Top:" +msgid "Type:" +msgstr "Vrsta:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22 -msgid "Image Properties" -msgstr "Osobine slike" +#| msgid "_Width:" +msgid "Width:" +msgstr "Širina:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23 -msgid "Metadata" -msgstr "Meta podaci" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24 msgid "_Next" msgstr "_Naredna" -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24 msgid "_Previous" msgstr "_Prethodna" -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:1 -msgid "<b>File Name Preview</b>" -msgstr "<b>Pregled imena datoteke</b>" - #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:2 -msgid "<b>File Path Specifications</b>" -msgstr "<b>Odrednice putanje datoteka</b>" - -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:3 -msgid "<b>Options</b>" -msgstr "<b>Mogućnosti</b>" - -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5 #, no-c-format -msgid "<small><i><b>%f:</b> original filename</i></small>" -msgstr "<small><i><b>%f:</b> originalno ime datoteke</i></small>" +#| msgid "<small><i><b>%f:</b> original filename</i></small>" +msgid "<b>%f:</b> original filename" +msgstr "<b>%f:</b> originalno ime datoteke" -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7 +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:4 #, no-c-format -msgid "<small><i><b>%n:</b> counter</i></small>" -msgstr "<small><i><b>%n:</b> brojač</i></small>" +#| msgid "<small><i><b>%n:</b> counter</i></small>" +msgid "<b>%n:</b> counter" +msgstr "<b>%n:</b> brojač" -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8 +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5 msgid "Choose a folder" msgstr "Odaberi fasciklu" -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9 +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:6 msgid "Destination folder:" msgstr "Odredišna fascikla:" -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10 +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7 +#| msgid "<b>File Name Preview</b>" +msgid "File Name Preview" +msgstr "Pregled imena datoteke" + +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8 +#| msgid "<b>File Path Specifications</b>" +msgid "File Path Specifications" +msgstr "Odrednice putanje datoteka" + +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9 msgid "Filename format:" msgstr "Oblik imena datoteke:" +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10 +#| msgid "<b>Options</b>" +msgid "Options" +msgstr "Opcije" + #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11 msgid "Rename from:" msgstr "Preimenuj od:" @@ -254,67 +271,69 @@ msgid "To:" msgstr "U:" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:1 -msgid "<b>Image Enhancements</b>" -msgstr "<b>Poboljšanja slike</b>" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2 -msgid "<b>Image Zoom</b>" -msgstr "<b>Uvećanje slike</b>" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3 -msgid "<b>Sequence</b>" -msgstr "<b>Niz</b>" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4 -msgid "<b>Transparent Parts</b>" -msgstr "<b>Providni delovi</b>" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5 msgid "As _background" msgstr "Kao _pozadina" -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6 +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2 msgid "As check _pattern" msgstr "Kao _kvadratići" -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7 +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3 msgid "As custom c_olor:" msgstr "Kao proizvoljna b_oja:" -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8 +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4 msgid "Color for Transparent Areas" msgstr "Boja za providne površine" -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9 +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5 msgid "E_xpand images to fit screen" msgstr "Ra_širi sliku da pokrije ceo ekran" -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10 +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6 msgid "Eye of GNOME Preferences" msgstr "Postavke Oka Gnoma" -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11 +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7 +#| msgid "<b>Image Enhancements</b>" +msgid "Image Enhancements" +msgstr "Poboljšanja slike" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8 msgid "Image View" msgstr "Pregled slike" -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12 +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9 +#| msgid "<b>Image Zoom</b>" +msgid "Image Zoom" +msgstr "Uvećanje slike" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10 msgid "Plugins" msgstr "Dodaci" -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13 +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11 +#| msgid "<b>Sequence</b>" +msgid "Sequence" +msgstr "Niz" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12 msgid "Slideshow" msgstr "Slike u nizu" -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14 -#| msgid "Smooth images when _zoomed" +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13 msgid "Smooth images when zoomed-_in" msgstr "Izgladi sliku pri uve_ćanju" -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15 -#| msgid "Smooth images when _zoomed" +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14 msgid "Smooth images when zoomed-_out" msgstr "Izgladi sliku pri _smanjenju" +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15 +#| msgid "<b>Transparent Parts</b>" +msgid "Transparent Parts" +msgstr "Providni delovi" + #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16 msgid "_Automatic orientation" msgstr "_Automatska orijentacija" @@ -367,7 +386,6 @@ msgstr "" "koja će boja biti korišćena." #: ../data/eog.schemas.in.h:8 -#| msgid "Interpolate Image" msgid "Extrapolate Image" msgstr "Ekstrapoliraj sliku" @@ -382,15 +400,20 @@ msgstr "" "neku od datoteka u smeće, a može ih obrisati." #: ../data/eog.schemas.in.h:10 +#| msgid "" +#| "If activated and no image is loaded in the active window, the filechooser " +#| "will display the user's pictures folder using the XDG special user " +#| "directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up it " +#| "will show the current working directory." msgid "" -"If activated and no image is loaded in the active window, the filechooser " +"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser " "will display the user's pictures folder using the XDG special user " "directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up it " "will show the current working directory." msgstr "" -"Ukoliko je uključeno, a nije učitana slika u trenutnom prozoru, Oko Gnoma " -"će prikazati fasciklu sa slikama korisnika iz specijalnih XDG direktorijuma. " -"Ukoliko je isključeno ili nije postavljena fascikla sa slikama, prikazaće se " +"Ukoliko je uključeno, a nema slike u trenutnom prozoru, Oko Gnoma će " +"prikazati fasciklu sa slikama korisnika iz specijalnih XDG direktorijuma. " +"Ukoliko je isključeno ili nije postavljena fascikla sa slikama, prikazaće " "trenutni direktorijum." #: ../data/eog.schemas.in.h:11 @@ -401,8 +424,8 @@ msgid "" "embedded on the \"Metadata\" page." msgstr "" "Ukoliko je uključeno, detaljan spisak metapodataka iz prozorčeta za osobinama " -"će biti premešten u zaseban prozorčić. Ovo će učiniti prozorče korisnijim " -"na malim ekranima, kao što su oni na prenosnim računarima." +"će biti premešten u zaseban prozorčić. Ovo će učiniti prozorče korisnijim na " +"malim ekranima, kao što su oni na prenosnim računarima." #: ../data/eog.schemas.in.h:12 msgid "" @@ -450,24 +473,29 @@ msgid "Scroll wheel zoom" msgstr "Točkić na mišu uvećava" #: ../data/eog.schemas.in.h:19 -msgid "Show/hide the image collection pane scroll buttons." -msgstr "Prikaži/sakrij dugmad za listanje zbirke slika." +#| msgid "Show/hide the image collection pane scroll buttons." +msgid "Show/Hide the image collection pane scroll buttons." +msgstr "Prikazuje/sakriva dugmiće za listanje u površi sa zbirkom slika." #: ../data/eog.schemas.in.h:20 -msgid "Show/hide the image collection pane." -msgstr "Prikaži/sakrij oblast sa celokupnom zbirkom slika." +#| msgid "Show/hide the image collection pane." +msgid "Show/Hide the image collection pane." +msgstr "Prikazuje/sakriva oblast sa zbirkom slika." #: ../data/eog.schemas.in.h:21 -msgid "Show/hide the window side pane." -msgstr "Prikaži/sakrij panel sa strane prozora." +#| msgid "Show/hide the window side pane." +msgid "Show/Hide the window side pane." +msgstr "Prikazuje/sakriva površ sa strane prozora." #: ../data/eog.schemas.in.h:22 -msgid "Show/hide the window statusbar." -msgstr "Prikaži/sakrij statusnu liniju prozora." +#| msgid "Show/hide the window statusbar." +msgid "Show/Hide the window statusbar." +msgstr "Prikazuje/sakriva liniju sa stanjem." #: ../data/eog.schemas.in.h:23 -msgid "Show/hide the window toolbar." -msgstr "Prikaži/sakrij glavne alatke u prozoru." +#| msgid "Show/hide the window toolbar." +msgid "Show/Hide the window toolbar." +msgstr "Prikazuje/sakriva paletu za alatke." #: ../data/eog.schemas.in.h:25 #, no-c-format @@ -495,61 +523,105 @@ msgid "Trash images without asking" msgstr "Pošalji u smeće bez pitanja" #: ../data/eog.schemas.in.h:29 +#| msgid "" +#| "Whether the filechooser should show the user's pictures folder if no " +#| "images are loaded." msgid "" -"Whether or not the sequence of images should be shown in an endless loop." -msgstr "Da li treba da se beskonačno vrti ciklus slika." - -#: ../data/eog.schemas.in.h:30 -msgid "" -"Whether the filechooser should show the user's pictures folder if no images " +"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images " "are loaded." msgstr "" "Da li da prikazuje fasciklu sa slikama korisnika ukoliko nisu učitane slike." -#: ../data/eog.schemas.in.h:31 -msgid "Whether the image collection pane should be resizable or not." -msgstr "Da li oblast sa zbirkom slika treba biti promenljive veličine ili ne." +#: ../data/eog.schemas.in.h:30 +#| msgid "Whether the image collection pane should be resizable or not." +msgid "Whether the image collection pane should be resizable." +msgstr "Da li da oblast sa zbirkom slika bude promenljive veličine." -#: ../data/eog.schemas.in.h:32 +#: ../data/eog.schemas.in.h:31 #| msgid "" -#| "Whether the image should be interpolated on zoom or not. This leads to " -#| "better quality but is somewhat slower than non interpolated images." +#| "Whether the image should be extrapolated on zoom-in or not. This leads to " +#| "blurry quality and is somewhat slower than non extrapolated images." msgid "" -"Whether the image should be extrapolated on zoom-in or not. This leads to " -"blurry quality and is somewhat slower than non extrapolated images." +"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry " +"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images." msgstr "" -"Da li ekstrapolirati sliku prilikom uvećanja. Takva slika izgleda mutnije " -"i ponekad se učitava sporije nego prikaz slike bez ekstrapolacije." +"Da li da ekstrapolira sliku prilikom uvećanja. Takva slika izgleda mutnije i " +"učitava se sporije nego prikaz bez ekstrapolacije." -#: ../data/eog.schemas.in.h:33 +#: ../data/eog.schemas.in.h:32 #| msgid "" -#| "Whether the image should be interpolated on zoom or not. This leads to " -#| "better quality but is somewhat slower than non interpolated images." +#| "Whether the image should be interpolated on zoom-out or not. This leads " +#| "to better quality but is somewhat slower than non interpolated images." msgid "" -"Whether the image should be interpolated on zoom-out or not. This leads to " -"better quality but is somewhat slower than non interpolated images." +"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better " +"quality but is somewhat slower than non interpolated images." msgstr "" -"Da li sliku utopiti prilikom uvećanja. Interpolirana, slika ima bolji " -"kvalitet ali je to ponekad sporije nego prikaz slike bez interpolacije." +"Da li da intrapolira sliku prilikom uvećanja. Takva slika izgleda bolje, ali " +"se učitava sporije nego prikaz bez interpolacije." -#: ../data/eog.schemas.in.h:34 +#: ../data/eog.schemas.in.h:33 msgid "" "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation." msgstr "Da li sliku treba automatski okrenuti na osnovu EXIF zapisa." -#: ../data/eog.schemas.in.h:35 +#: ../data/eog.schemas.in.h:34 msgid "" "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page." msgstr "Da li prikazati spisak metapodataka u zasebnom prozorčetu." +#: ../data/eog.schemas.in.h:35 +#| msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming or not." +msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming." +msgstr "Da li se točkić na mišu koristi za uvećanje prikaza." + #: ../data/eog.schemas.in.h:36 -msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming or not." -msgstr "Da li se točkić na mišu koristi za uvećanje ili ne." +#| msgid "" +#| "Whether or not the sequence of images should be shown in an endless loop." +msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop." +msgstr "Da li da se ponovo vrti jedan isti niz slika." #: ../data/eog.schemas.in.h:37 msgid "Zoom multiplier" msgstr "Faktor uvećanja" +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:159 +#| msgid "Trash images without asking" +msgid "Close _without Saving" +msgstr "Zatvori _bez čuvanja" + +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:193 +#| msgid "Position" +msgid "Question" +msgstr "Pitanje" + +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:374 +msgid "If you don't save, your changes will be lost." +msgstr "Ukoliko ne sačuvate, izmene će biti izgubljene." + +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:409 +#, c-format +msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?" +msgstr "Da sačuvam izmene na slici „%s“ pre zatvaranja?" + +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:604 +#, c-format +msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?" +msgid_plural "" +"There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?" +msgstr[0] "Postoji %d slika bez sačuvanih izmena. Da ih sačuvam pre zatvaranja?" +msgstr[1] "Postoje %d slike bez sačuvanih izmena. Da ih sačuvam pre zatvaranja?" +msgstr[2] "Postoji %d slika bez sačuvanih izmena. Da ih sačuvam pre zatvaranja?" +msgstr[3] "Postoji slika bez sačuvanih izmena. Da ih sačuvam pre zatvaranja?" + +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:621 +msgid "S_elect the images you want to save:" +msgstr "_Izaberite slike koje želite da sačuvate:" + +#. Secondary label +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:639 +msgid "If you don't save, all your changes will be lost." +msgstr "Ukoliko ne sačuvate, sve izmene će biti izgubljene." + #: ../src/eog-file-chooser.c:128 msgid "File format is unknown or unsupported" msgstr "Format datoteke je nepoznat ili nepodržan" @@ -583,7 +655,6 @@ msgstr "%s (*.%s)" #. Pixel size of image: width x height in pixel #: ../src/eog-file-chooser.c:288 ../src/eog-properties-dialog.c:137 #: ../src/eog-properties-dialog.c:139 ../src/eog-thumb-view.c:379 -#: ../src/eog-window.c:768 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "piksel" @@ -603,32 +674,32 @@ msgstr "Sačuvaj sliku" msgid "Open Folder" msgstr "Otvori fasciklu" -#: ../src/eog-image.c:546 +#: ../src/eog-image.c:579 #, c-format msgid "Transformation on unloaded image." msgstr "Transformacija neučitane slike." -#: ../src/eog-image.c:574 +#: ../src/eog-image.c:607 #, c-format msgid "Transformation failed." msgstr "Neuspela transformacija." -#: ../src/eog-image.c:971 +#: ../src/eog-image.c:1011 #, c-format msgid "EXIF not supported for this file format." msgstr "EXIF za ovaj oblik datoteke nije podržan." -#: ../src/eog-image.c:1086 +#: ../src/eog-image.c:1134 #, c-format msgid "Image loading failed." msgstr "Neuspelo učitavanje slike" -#: ../src/eog-image.c:1488 ../src/eog-image.c:1590 +#: ../src/eog-image.c:1539 ../src/eog-image.c:1641 #, c-format msgid "No image loaded." msgstr "Slika nije učitana." -#: ../src/eog-image.c:1498 ../src/eog-image.c:1602 +#: ../src/eog-image.c:1549 ../src/eog-image.c:1653 #, c-format msgid "Temporary file creation failed." msgstr "Neuspešno obrazovanje privremene datoteke." @@ -697,21 +768,21 @@ msgstr "%a, %d %B %Y %X" msgid "%a, %d %B %Y" msgstr "%a, %d %B %Y" -#: ../src/eog-error-message-area.c:110 +#: ../src/eog-error-message-area.c:107 msgid "_Retry" msgstr "_Ponovi" -#: ../src/eog-error-message-area.c:140 +#: ../src/eog-error-message-area.c:141 #, c-format msgid "Could not load image '%s'." msgstr "Ne mogu da učitam sliku „%s“." -#: ../src/eog-error-message-area.c:174 +#: ../src/eog-error-message-area.c:175 #, c-format msgid "No images found in '%s'." msgstr "Nisu pronađene slike u „%s“." -#: ../src/eog-error-message-area.c:181 +#: ../src/eog-error-message-area.c:182 msgid "The given locations contain no images." msgstr "Navedena lokacija ne sadrži slike." @@ -724,7 +795,8 @@ msgid "Image" msgstr "Slika" #: ../src/eog-print-image-setup.c:835 -msgid "The image whose printing properties will be setup" +#| msgid "The image whose printing properties will be setup" +msgid "The image whose printing properties will be set up" msgstr "Slika čije će postavke štampe biti podešene" #: ../src/eog-print-image-setup.c:841 @@ -807,13 +879,13 @@ msgstr "Inči" msgid "Preview" msgstr "Pregled" -#: ../src/eog-properties-dialog.c:154 ../src/eog-properties-dialog.c:155 +#: ../src/eog-properties-dialog.c:154 msgid "Unknown" msgstr "Nepoznato" #. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when #. the image was taken. -#: ../src/eog-properties-dialog.c:233 +#: ../src/eog-properties-dialog.c:232 #, c-format msgid "%.1f (lens)" msgstr "%.1f (objektiv)" @@ -821,7 +893,7 @@ msgstr "%.1f (objektiv)" #. Print as float to get a similar look as above. #. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming #. a 35mm film camera. -#: ../src/eog-properties-dialog.c:244 +#: ../src/eog-properties-dialog.c:243 #, c-format msgid "%.1f (35mm film)" msgstr "%.1f (35mm film)" @@ -830,6 +902,21 @@ msgstr "%.1f (35mm film)" msgid "as is" msgstr "u trenutnom stanju" +#. Translators: This string is displayed in the statusbar. +#. * The first token is the image number, the second is total image +#. * count. +#. * +#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or +#. * translate to "%d" otherwise. +#. * +#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized +#. * digits. That needs support from your system and locale definition +#. * too. +#: ../src/eog-statusbar.c:125 +#, c-format +msgid "%d / %d" +msgstr "%d. od %d" + #: ../src/eog-thumb-view.c:407 msgid "Taken on" msgstr "Slikano" @@ -847,7 +934,22 @@ msgstr "Ne mogu da prikažem pomoć za Oči Gnoma" msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (neispravan Unikod)" -#: ../src/eog-window.c:1183 +#. Translators: This is the string displayed in the statusbar +#. * The tokens are from left to right: +#. * - image width +#. * - image height +#. * - image size in bytes +#. * - zoom in percent +#: ../src/eog-window.c:773 +#, c-format +msgid "%i × %i pixel %s %i%%" +msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%" +msgstr[0] "%i × %i piksel %s %i%%" +msgstr[1] "%i × %i piksela %s %i%%" +msgstr[2] "%i × %i piksela %s %i%%" +msgstr[3] "%i × %i piksel %s %i%%" + +#: ../src/eog-window.c:1191 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected image" msgstr "Koristi „%s“ da otvoriš odabranu sliku" @@ -857,17 +959,17 @@ msgstr "Koristi „%s“ da otvoriš odabranu sliku" #. * - the original filename #. * - the current image's position in the queue #. * - the total number of images queued for saving -#: ../src/eog-window.c:1333 +#: ../src/eog-window.c:1341 #, c-format msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)" msgstr "Čuvam sliku „%s“ (%u/%u)" -#: ../src/eog-window.c:1672 +#: ../src/eog-window.c:1683 #, c-format msgid "Loading image \"%s\"" msgstr "Učitavam sliku „%s“" -#: ../src/eog-window.c:2368 +#: ../src/eog-window.c:2383 #, c-format msgid "" "Error printing file:\n" @@ -876,15 +978,15 @@ msgstr "" "Greška pri štampanju datoteke:\n" "%s" -#: ../src/eog-window.c:2510 +#: ../src/eog-window.c:2635 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Uređivač alatki" -#: ../src/eog-window.c:2513 +#: ../src/eog-window.c:2638 msgid "_Reset to Default" msgstr "_Vrati na podrazumevano" -#: ../src/eog-window.c:2599 +#: ../src/eog-window.c:2724 msgid "translator-credits" msgstr "" "Goran Rakić <grakic@devbase.net>\n" @@ -893,7 +995,7 @@ msgstr "" "\n" "http://prevod.org — prevod na srpski jezik." -#: ../src/eog-window.c:2602 +#: ../src/eog-window.c:2727 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " @@ -905,7 +1007,7 @@ msgstr "" "za Slobodni Softver (FSF); bilo verzije 2 te Licence, bilo (po vašem " "nahođenju) bilo koje novije verzije.\n" -#: ../src/eog-window.c:2606 +#: ../src/eog-window.c:2731 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " @@ -916,7 +1018,7 @@ msgstr "" "GARANCIJA; čak i bez podrazumevane garancije KORISNOSTI ili PRILAGOĐENOSTI " "ODREĐENOJ NAMENI. Vidite GNU Opštu Javnu Licencu za više detalja.\n" -#: ../src/eog-window.c:2610 +#: ../src/eog-window.c:2735 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " @@ -926,19 +1028,31 @@ msgstr "" "niste, pišite Zadužbini za Slobodni Softver (Free Software Foundation, " "Inc.), 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" -#: ../src/eog-window.c:2623 +#: ../src/eog-window.c:2748 msgid "Eye of GNOME" msgstr "Oči Gnoma" -#: ../src/eog-window.c:2626 +#: ../src/eog-window.c:2751 msgid "The GNOME image viewer." msgstr "Pregledač slika za Gnom." -#: ../src/eog-window.c:3067 -msgid "Saving image locally..." +#. The newline character is currently necessary due to a problem +#. * with the automatic line break. +#: ../src/eog-window.c:2877 +#, c-format +msgid "" +"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n" +"Would you like to modify its appearance?" +msgstr "" +"Slika „%s“ je postavljena kao pozadina radne površine.\n" +"Da li želite da izmenite njen izgled?" + +#: ../src/eog-window.c:3277 +#| msgid "Saving image locally..." +msgid "Saving image locally…" msgstr "Čuvam sliku lokalno..." -#: ../src/eog-window.c:3149 +#: ../src/eog-window.c:3359 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" @@ -947,7 +1061,7 @@ msgstr "" "Da li zaista želite da premestite \n" "sliku „%s“ u smeće?" -#: ../src/eog-window.c:3152 +#: ../src/eog-window.c:3362 #, c-format msgid "" "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image " @@ -955,7 +1069,7 @@ msgid "" msgstr "" "Ne mogu da nađem „%s“ u smeću. Da li želite da trajno uklonite ovu sliku?" -#: ../src/eog-window.c:3157 +#: ../src/eog-window.c:3367 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" @@ -976,7 +1090,7 @@ msgstr[3] "" "Da li zaista želite li premestite \n" "sliku u smeće?" -#: ../src/eog-window.c:3162 +#: ../src/eog-window.c:3372 msgid "" "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed " "permanently. Are you sure you want to proceed?" @@ -984,353 +1098,368 @@ msgstr "" "Ne mogu da premestim u smeće neke od izabranih slika, pa će biti trajno " "uklonjene. Da li želite da nastavite?" -#: ../src/eog-window.c:3179 ../src/eog-window.c:3606 ../src/eog-window.c:3630 +#: ../src/eog-window.c:3389 ../src/eog-window.c:3831 ../src/eog-window.c:3855 msgid "Move to _Trash" msgstr "Premesti u s_meće" -#: ../src/eog-window.c:3181 +#: ../src/eog-window.c:3391 msgid "_Do not ask again during this session" msgstr "_Ne pitaj ponovo tokom ove sesije" -#: ../src/eog-window.c:3226 ../src/eog-window.c:3240 +#: ../src/eog-window.c:3436 ../src/eog-window.c:3450 #, c-format msgid "Couldn't access trash." msgstr "Ne mogu da pristupim smeću." -#: ../src/eog-window.c:3248 +#: ../src/eog-window.c:3458 #, c-format msgid "Couldn't delete file" msgstr "Ne mogu da obrišem datoteku" -#: ../src/eog-window.c:3319 +#: ../src/eog-window.c:3529 #, c-format msgid "Error on deleting image %s" msgstr "Greška pri brisanju slike %s" -#: ../src/eog-window.c:3526 +#: ../src/eog-window.c:3751 msgid "_File" msgstr "_Datoteka" -#: ../src/eog-window.c:3527 +#: ../src/eog-window.c:3752 msgid "_Edit" msgstr "_Uređivanje" -#: ../src/eog-window.c:3528 +#: ../src/eog-window.c:3753 msgid "_View" msgstr "P_regled" -#: ../src/eog-window.c:3529 +#: ../src/eog-window.c:3754 msgid "_Image" msgstr "_Slika" -#: ../src/eog-window.c:3530 +#: ../src/eog-window.c:3755 msgid "_Go" msgstr "P_relaz" -#: ../src/eog-window.c:3531 +#: ../src/eog-window.c:3756 msgid "_Tools" msgstr "Ala_ti" -#: ../src/eog-window.c:3532 +#: ../src/eog-window.c:3757 msgid "_Help" msgstr "_Pomoć" -#: ../src/eog-window.c:3534 -msgid "_Open..." +#: ../src/eog-window.c:3759 +#| msgid "_Open..." +msgid "_Open…" msgstr "_Otvori..." -#: ../src/eog-window.c:3535 +#: ../src/eog-window.c:3760 msgid "Open a file" msgstr "Otvori datoteku" -#: ../src/eog-window.c:3537 +#: ../src/eog-window.c:3762 msgid "_Close" msgstr "_Zatvori" -#: ../src/eog-window.c:3538 +#: ../src/eog-window.c:3763 msgid "Close window" msgstr "Zatvori prozor" -#: ../src/eog-window.c:3540 +#: ../src/eog-window.c:3765 msgid "T_oolbar" msgstr "Ala_tke" -#: ../src/eog-window.c:3541 +#: ../src/eog-window.c:3766 msgid "Edit the application toolbar" msgstr "Izmeni liniju sa alatkama" -#: ../src/eog-window.c:3543 +#: ../src/eog-window.c:3768 msgid "Prefere_nces" msgstr "_Postavke" -#: ../src/eog-window.c:3544 +#: ../src/eog-window.c:3769 msgid "Preferences for Eye of GNOME" msgstr "Postavke Oka Gnoma" -#: ../src/eog-window.c:3546 +#: ../src/eog-window.c:3771 msgid "_Contents" msgstr "_Sadržaj" -#: ../src/eog-window.c:3547 +#: ../src/eog-window.c:3772 msgid "Help on this application" msgstr "Uputstvo za korišćenje programa" -#: ../src/eog-window.c:3549 ../src/eog-plugin-manager.c:505 +#: ../src/eog-window.c:3774 ../src/eog-plugin-manager.c:505 msgid "_About" msgstr "_O programu" -#: ../src/eog-window.c:3550 +#: ../src/eog-window.c:3775 msgid "About this application" msgstr "O ovom programu" -#: ../src/eog-window.c:3555 +#: ../src/eog-window.c:3780 msgid "_Toolbar" msgstr "Ala_tke" -#: ../src/eog-window.c:3556 +#: ../src/eog-window.c:3781 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window" msgstr "Izmeni vidljivost palete alatki u tekućem prozoru" -#: ../src/eog-window.c:3558 +#: ../src/eog-window.c:3783 msgid "_Statusbar" msgstr "_Linija sa stanjem" -#: ../src/eog-window.c:3559 +#: ../src/eog-window.c:3784 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window" msgstr "Izmeni vidljivost linije sa stanjem u tekućem prozoru" -#: ../src/eog-window.c:3561 +#: ../src/eog-window.c:3786 msgid "_Image Collection" msgstr "Celokupna z_birka" -#: ../src/eog-window.c:3562 +#: ../src/eog-window.c:3787 msgid "" "Changes the visibility of the image collection pane in the current window" msgstr "" "Izmeni vidljivost površi koja sadrži umanjeni prikaz celokupne zbirke slika u " "tekućem prozoru" -#: ../src/eog-window.c:3564 +#: ../src/eog-window.c:3789 msgid "Side _Pane" msgstr "Bočna _površ" -#: ../src/eog-window.c:3565 +#: ../src/eog-window.c:3790 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window" msgstr "Izmeni vidljivost bočne površi u tekućem prozoru" -#: ../src/eog-window.c:3570 +#: ../src/eog-window.c:3795 msgid "_Save" msgstr "_Sačuvaj" -#: ../src/eog-window.c:3571 +#: ../src/eog-window.c:3796 msgid "Save changes in currently selected images" msgstr "Čuva promene nad tekućom slikom" -#: ../src/eog-window.c:3573 +#: ../src/eog-window.c:3798 msgid "Open _with" msgstr "Otvori _sa" -#: ../src/eog-window.c:3574 +#: ../src/eog-window.c:3799 msgid "Open the selected image with a different application" msgstr "Otvara izabranu sliku drugim programom" -#: ../src/eog-window.c:3576 -msgid "Save _As..." +#: ../src/eog-window.c:3801 +#| msgid "Save As" +msgid "Save _As…" msgstr "Sačuvaj _kao..." -#: ../src/eog-window.c:3577 +#: ../src/eog-window.c:3802 msgid "Save the selected images with a different name" msgstr "Čuva izabranu sliku pod drugim nazivom" -#: ../src/eog-window.c:3580 -msgid "Setup the page properties for printing" +#: ../src/eog-window.c:3805 +#| msgid "Setup the page properties for printing" +msgid "Set up the page properties for printing" msgstr "Podešava osobine stranice za štampu" -#: ../src/eog-window.c:3582 -msgid "_Print..." +#: ../src/eog-window.c:3807 +#| msgid "_Print..." +msgid "_Print…" msgstr "_Štampaj..." -#: ../src/eog-window.c:3583 +#: ../src/eog-window.c:3808 msgid "Print the selected image" msgstr "Štampa tekuću sliku" -#: ../src/eog-window.c:3585 +#: ../src/eog-window.c:3810 msgid "Prope_rties" msgstr "_Osobine" -#: ../src/eog-window.c:3586 +#: ../src/eog-window.c:3811 msgid "Show the properties and metadata of the selected image" msgstr "Prikazuje osobine i meta podatke o izabranoj slici" -#: ../src/eog-window.c:3588 +#: ../src/eog-window.c:3813 msgid "_Undo" msgstr "_Opozovi" -#: ../src/eog-window.c:3589 +#: ../src/eog-window.c:3814 msgid "Undo the last change in the image" msgstr "Opoziva poslednju izmenu nad slikom" -#: ../src/eog-window.c:3591 +#: ../src/eog-window.c:3816 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "Obrni _vodoravno" -#: ../src/eog-window.c:3592 +#: ../src/eog-window.c:3817 msgid "Mirror the image horizontally" msgstr "Izvrće sliku po horizontali" -#: ../src/eog-window.c:3594 +#: ../src/eog-window.c:3819 msgid "Flip _Vertical" msgstr "Obrni _uspravno" -#: ../src/eog-window.c:3595 +#: ../src/eog-window.c:3820 msgid "Mirror the image vertically" msgstr "izvrće sliku po vertikali" -#: ../src/eog-window.c:3597 +#: ../src/eog-window.c:3822 msgid "_Rotate Clockwise" msgstr "Rotiraj u s_meru kazaljke na satu" -#: ../src/eog-window.c:3598 +#: ../src/eog-window.c:3823 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "Rotira sliku za 90 stepeni udesno" -#: ../src/eog-window.c:3600 +#: ../src/eog-window.c:3825 msgid "Rotate Counterc_lockwise" msgstr "Rotiraj suprotno od smera _kazaljke na satu" -#: ../src/eog-window.c:3601 +#: ../src/eog-window.c:3826 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "Rotira sliku za 90 stepeni ulevo" -#: ../src/eog-window.c:3603 +#: ../src/eog-window.c:3828 msgid "Set as _Desktop Background" msgstr "Postavi kao _pozadinu" -#: ../src/eog-window.c:3604 +#: ../src/eog-window.c:3829 msgid "Set the selected image as the desktop background" msgstr "Postavlja izabranu sliku u pozadinu radne površine" -#: ../src/eog-window.c:3607 +#: ../src/eog-window.c:3832 msgid "Move the selected image to the trash folder" msgstr "Premešta izabranu sliku u kantu za smeće" -#: ../src/eog-window.c:3609 ../src/eog-window.c:3621 ../src/eog-window.c:3624 +#: ../src/eog-window.c:3834 ../src/eog-window.c:3846 ../src/eog-window.c:3849 msgid "_Zoom In" msgstr "U_većaj" -#: ../src/eog-window.c:3610 ../src/eog-window.c:3622 +#: ../src/eog-window.c:3835 ../src/eog-window.c:3847 msgid "Enlarge the image" msgstr "Uvećava pregled slike" -#: ../src/eog-window.c:3612 ../src/eog-window.c:3627 +#: ../src/eog-window.c:3837 ../src/eog-window.c:3852 msgid "Zoom _Out" msgstr "U_manji" -#: ../src/eog-window.c:3613 ../src/eog-window.c:3625 ../src/eog-window.c:3628 +#: ../src/eog-window.c:3838 ../src/eog-window.c:3850 ../src/eog-window.c:3853 msgid "Shrink the image" msgstr "Umanjuje pregled slike" -#: ../src/eog-window.c:3615 +#: ../src/eog-window.c:3840 msgid "_Normal Size" msgstr "_Normalna veličina" -#: ../src/eog-window.c:3616 +#: ../src/eog-window.c:3841 msgid "Show the image at its normal size" msgstr "Prikazuje sliku u njenoj punoj veličini" -#: ../src/eog-window.c:3618 +#: ../src/eog-window.c:3843 msgid "Best _Fit" msgstr "_Najbolje uklapanje" -#: ../src/eog-window.c:3619 +#: ../src/eog-window.c:3844 msgid "Fit the image to the window" msgstr "Uklapa veličinu slike kako bi stala u prozor" -#: ../src/eog-window.c:3636 -msgid "_Full Screen" +#: ../src/eog-window.c:3861 +#| msgid "_Full Screen" +msgid "_Fullscreen" msgstr "_Ceo ekran" -#: ../src/eog-window.c:3637 +#: ../src/eog-window.c:3862 msgid "Show the current image in fullscreen mode" msgstr "Prikazuje tekuću sliku preko celog ekrana" -#: ../src/eog-window.c:3642 ../src/eog-window.c:3654 +#: ../src/eog-window.c:3867 ../src/eog-window.c:3882 msgid "_Previous Image" msgstr "_Prethodna slika" -#: ../src/eog-window.c:3643 +#: ../src/eog-window.c:3868 msgid "Go to the previous image of the collection" -msgstr "Vodi na prethodnu sliku iz kolekcije" +msgstr "Vodi na prethodnu sliku iz zbirke" -#: ../src/eog-window.c:3645 +#: ../src/eog-window.c:3870 msgid "_Next Image" msgstr "_Sledeća slika" -#: ../src/eog-window.c:3646 +#: ../src/eog-window.c:3871 msgid "Go to the next image of the collection" -msgstr "Vodi na narednu sliku iz kolekcije" +msgstr "Vodi na narednu sliku iz zbirke" -#: ../src/eog-window.c:3648 ../src/eog-window.c:3657 +#: ../src/eog-window.c:3873 ../src/eog-window.c:3885 msgid "_First Image" msgstr "Prv_a slika" -#: ../src/eog-window.c:3649 +#: ../src/eog-window.c:3874 msgid "Go to the first image of the collection" -msgstr "Vodi na prvu sliku iz kolekcije" +msgstr "Vodi na prvu sliku iz zbirke" -#: ../src/eog-window.c:3651 ../src/eog-window.c:3660 +#: ../src/eog-window.c:3876 ../src/eog-window.c:3888 msgid "_Last Image" msgstr "Z_adnja slika" -#: ../src/eog-window.c:3652 +#: ../src/eog-window.c:3877 msgid "Go to the last image of the collection" -msgstr "Vodi na poslednju sliku iz kolekcije" +msgstr "Vodi na poslednju sliku iz zbirke" + +#: ../src/eog-window.c:3879 +#| msgid "Reload Image" +msgid "_Random Image" +msgstr "_Nasumična slika" -#: ../src/eog-window.c:3666 +#: ../src/eog-window.c:3880 +#| msgid "Go to the next image of the collection" +msgid "Go to a random image of the collection" +msgstr "Vodi na slučajno izabranu sliku iz zbirke" + +#: ../src/eog-window.c:3894 msgid "_Slideshow" msgstr "Slike u _nizu" -#: ../src/eog-window.c:3667 +#: ../src/eog-window.c:3895 msgid "Start a slideshow view of the images" msgstr "Započinje pokretni prikaz slika" -#: ../src/eog-window.c:3733 +#: ../src/eog-window.c:3961 msgid "Previous" msgstr "Prethodna" -#: ../src/eog-window.c:3737 +#: ../src/eog-window.c:3965 msgid "Next" msgstr "Sledeća" -#: ../src/eog-window.c:3741 +#: ../src/eog-window.c:3969 msgid "Right" msgstr "Desno" -#: ../src/eog-window.c:3744 +#: ../src/eog-window.c:3972 msgid "Left" msgstr "Levo" -#: ../src/eog-window.c:3747 +#: ../src/eog-window.c:3975 msgid "In" msgstr "Uvećaj" -#: ../src/eog-window.c:3750 +#: ../src/eog-window.c:3978 msgid "Out" msgstr "Umanji" -#: ../src/eog-window.c:3753 +#: ../src/eog-window.c:3981 msgid "Normal" msgstr "Normalno" -#: ../src/eog-window.c:3756 +#: ../src/eog-window.c:3984 msgid "Fit" msgstr "Uklopi veličinu" -#: ../src/eog-window.c:3759 +#: ../src/eog-window.c:3987 msgid "Collection" msgstr "Kolekcija" -#: ../src/eog-window.c:3762 +#: ../src/eog-window.c:3990 msgctxt "action (to trash)" msgid "Trash" msgstr "Smeće" @@ -1359,15 +1488,15 @@ msgstr "Uk_ljuči sve" msgid "_Deactivate All" msgstr "_Isključi sve" -#: ../src/eog-plugin-manager.c:831 +#: ../src/eog-plugin-manager.c:834 msgid "Active _Plugins:" msgstr "Aktivni _dodaci:" -#: ../src/eog-plugin-manager.c:860 +#: ../src/eog-plugin-manager.c:863 msgid "_About Plugin" msgstr "_O dodatku" -#: ../src/eog-plugin-manager.c:867 +#: ../src/eog-plugin-manager.c:870 msgid "C_onfigure Plugin" msgstr "P_odesi dodatak" @@ -1377,10 +1506,11 @@ msgstr "Otvori preko celog ekrana" #: ../src/main.c:64 msgid "Disable image collection" -msgstr "Isključi prikaz kolekcije slika" +msgstr "Isključi prikaz zbirke slika" #: ../src/main.c:65 -msgid "Open in slide show mode" +#| msgid "Open in slide show mode" +msgid "Open in slideshow mode" msgstr "Otvori u automatskom pokretnom prikazu" #: ../src/main.c:67 @@ -1388,7 +1518,8 @@ msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one" msgstr "Otvori novi program umesto korišćenja tekućeg" #: ../src/main.c:69 -msgid "[FILE...]" +#| msgid "[FILE...]" +msgid "[FILE…]" msgstr "[DATOTEKA...]" #. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name. @@ -1401,6 +1532,24 @@ msgstr "Pokrenite „%s --help“ za spisak svih opcija iz komandne linije." msgid "Eye of GNOME Image Viewer" msgstr "Oko Gnoma — preglednik slika" +#~ msgid "<b>Details</b>" +#~ msgstr "<b>Detaljnije</b>" + +#~ msgid "<b>Height:</b>" +#~ msgstr "<b>Visina:</b>" + +#~ msgid "<b>Name:</b>" +#~ msgstr "<b>Ime:</b>" + +#~ msgid "<b>Type:</b>" +#~ msgstr "<b>Tip:</b>" + +#~ msgid "<b>Width:</b>" +#~ msgstr "<b>Širina:</b>" + +#~ msgid "Save _As..." +#~ msgstr "Sačuvaj _kao..." + #~ msgid "Open with \"%s\"" #~ msgstr "Otvori sa „%s“" |