diff options
author | Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com> | 2016-01-02 06:24:56 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2016-01-02 06:24:56 +0000 |
commit | 30cbdad2b8e5dacfa425a3eb5d90d2666576e69e (patch) | |
tree | 0bd63d8ea04f73f90dd98fc0ee3033d9f6635b02 /po/pt_BR.po | |
parent | bab5b71d04b6e11da827522df6a9ba94dc03f8c3 (diff) | |
download | eog-30cbdad2b8e5dacfa425a3eb5d90d2666576e69e.tar.gz |
Updated Brazilian Portuguese translation
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 409 |
1 files changed, 251 insertions, 158 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index ee5112da..5621832b 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -22,7 +22,7 @@ # André Gondim <In Memoriam>, 2010, 2011. # Flamarion Jorge <jorge.flamarion@gmail.com>, 2011. # Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2013, 2015. -# Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>, 2013. +# Rafael Fontenelle <rffonentenelle@gmail.com>, 2013. # Fábio Nogueira <deb-user-ba@ubuntu.com>, 2014. # msgid "" @@ -30,42 +30,30 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: eog\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=eog&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2015-09-15 15:39+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-09-15 15:01-0300\n" -"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2015-12-28 04:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-12-28 13:13-0300\n" +"Last-Translator: Gustavo Marques <gutodisse@gmail.com>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.7.3\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.6\n" #: ../data/eog-app-menu.xml.h:1 -msgid "_Statusbar" -msgstr "Barra de _status" - -#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:20 -msgid "_Image Gallery" -msgstr "Galeria de _imagens" - -#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 -msgid "Side _Pane" -msgstr "_Painel lateral" - -#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4 msgid "Prefere_nces" msgstr "_Preferências" -#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2 +#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2 msgid "_Help" msgstr "Aj_uda" -#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6 +#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 msgid "_About" msgstr "_Sobre" -#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7 +#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4 msgid "_Quit" msgstr "_Sair" @@ -91,8 +79,8 @@ msgstr "" "fundo da área de trabalho. Ele lê as etiquetas da câmera para girar " "automaticamente suas imagens na orientação correta - retrato ou paisagem." -#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-application.c:326 -#: ../src/eog-window.c:5558 +#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-application.c:328 +#: ../src/eog-window.c:5542 msgid "Image Viewer" msgstr "Visualizador de imagens" @@ -139,7 +127,15 @@ msgstr "Apresentação de sli_des" msgid "S_ide Pane" msgstr "Pai_nel lateral" -#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:9 ../data/popup-menus.ui.h:7 +#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:9 +msgid "Image _Gallery" +msgstr "_Galeria de imagens" + +#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:10 +msgid "S_tatus Bar" +msgstr "Barra de s_tatus" + +#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:11 ../data/popup-menus.ui.h:7 msgid "Prope_rties" msgstr "_Propriedades" @@ -148,103 +144,98 @@ msgid "Image Properties" msgstr "Propriedades da imagem" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2 -msgid "_Previous" -msgstr "_Anterior" +msgid "Previous" +msgstr "Anterior" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:3 -msgid "_Next" -msgstr "_Próxima" +msgid "Next" +msgstr "Próxima" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4 -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3 -msgid "_Close" -msgstr "_Fechar" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5 msgid "Name:" msgstr "Nome:" -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5 msgid "Width:" msgstr "Largura:" -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6 msgid "Height:" msgstr "Altura:" -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8 msgid "Bytes:" msgstr "Bytes:" -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9 msgid "Folder:" msgstr "Pasta:" -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10 ../data/help-overlay.ui.h:1 msgid "General" msgstr "Geral" -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11 msgid "Aperture Value:" msgstr "Valor da abertura:" -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12 msgid "Exposure Time:" msgstr "Tempo de exposição:" -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13 msgid "Focal Length:" msgstr "Distância focal:" -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14 msgid "Flash:" msgstr "Flash:" -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15 msgid "ISO Speed Rating:" msgstr "Sensibilidade ISO" -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16 msgid "Metering Mode:" msgstr "Modo de medição:" -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17 msgid "Camera Model:" msgstr "Modelo da câmera:" -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18 msgid "Date/Time:" msgstr "Data/Hora:" -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19 msgid "Description:" msgstr "Descrição:" -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20 msgid "Location:" msgstr "Localização:" -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21 msgid "Keywords:" msgstr "Palavras-chave:" -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22 msgid "Author:" msgstr "Autor:" -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24 msgid "Details" msgstr "Detalhes" -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:26 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25 msgid "Metadata" msgstr "Metadados" @@ -256,7 +247,7 @@ msgstr "Salvar como" #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:172 #: ../src/eog-error-message-area.c:122 ../src/eog-file-chooser.c:456 #: ../src/eog-file-chooser.c:464 ../src/eog-file-chooser.c:472 -#: ../src/eog-window.c:3259 ../src/eog-window.c:3262 ../src/eog-window.c:3515 +#: ../src/eog-window.c:3238 ../src/eog-window.c:3241 ../src/eog-window.c:3494 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancelar" @@ -319,85 +310,85 @@ msgstr "Visualização do nome de arquivo" msgid "Preferences" msgstr "Preferências" -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4 +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3 msgid "Image Enhancements" msgstr "Aprimoramento de imagens" -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5 +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4 msgid "Smooth images when zoomed _out" msgstr "Suavizar imagens ao _reduzir" -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6 +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5 msgid "Smooth images when zoomed _in" msgstr "Suavizar imagens ao _ampliar" -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7 +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6 msgid "_Automatic orientation" msgstr "_Orientação automática" -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8 +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7 msgid "Background" msgstr "Plano de fundo" -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9 +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8 msgid "As custom color:" msgstr "Como cor personalizada:" -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10 +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:3 msgid "Background Color" msgstr "Cor do plano de fundo" -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11 +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10 msgid "Transparent Parts" msgstr "Partes transparentes" -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12 +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11 msgid "As check _pattern" msgstr "Como _padrão quadriculado" -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13 +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12 msgid "As custom c_olor:" msgstr "Como _cor personalizada:" -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14 +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13 msgid "Color for Transparent Areas" msgstr "Cor para áreas transparentes" -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15 +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14 msgid "As _background" msgstr "Como plano de _fundo" -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16 +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15 msgid "Image View" msgstr "Visualização de imagens" -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17 +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16 msgid "Image Zoom" msgstr "Zoom de imagem" -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18 +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17 msgid "E_xpand images to fit screen" msgstr "_Ajustar imagens à tela" -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19 +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18 msgid "Sequence" msgstr "Sequência" -#. I18N: This sentence will be displayed above a horizonzal scale to select a number of seconds in eog's preferences dialog. -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21 +#. I18N: This sentence will be displayed above a horizonzal scale to select a number of seconds in eog +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:20 msgid "_Time between images:" msgstr "_Tempo entre as imagens:" -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22 +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21 msgid "_Loop sequence" msgstr "_Repetir a sequência" -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:23 +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22 msgid "Slideshow" msgstr "Apresentação de slides" -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:24 +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:23 msgid "Plugins" msgstr "Plug-ins" @@ -409,7 +400,7 @@ msgstr "Vai para a primeira imagem da galeria" msgid "_First Image" msgstr "_Primeira imagem" -#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:3 ../src/eog-scroll-view.c:2301 +#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:3 ../src/eog-scroll-view.c:2299 msgid "Go to the previous image of the gallery" msgstr "Vai para a imagem anterior da galeria" @@ -417,7 +408,7 @@ msgstr "Vai para a imagem anterior da galeria" msgid "_Previous Image" msgstr "Imagem a_nterior" -#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:5 ../src/eog-scroll-view.c:2289 +#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:5 ../src/eog-scroll-view.c:2287 msgid "Go to the next image of the gallery" msgstr "Vai para próxima imagem da galeria" @@ -457,7 +448,7 @@ msgstr "Tamanho _normal" msgid "_Best Fit" msgstr "_Melhor ajuste" -#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:15 ../src/eog-scroll-view.c:2316 +#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:15 ../src/eog-scroll-view.c:2314 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "Gira a imagem 90 graus para a esquerda" @@ -465,7 +456,7 @@ msgstr "Gira a imagem 90 graus para a esquerda" msgid "Rotate Counter_clockwise" msgstr "Girar à e_squerda" -#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:17 ../src/eog-scroll-view.c:2327 +#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:17 ../src/eog-scroll-view.c:2325 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "Gira a imagem 90 graus para a direita" @@ -477,10 +468,143 @@ msgstr "Girar à _direita" msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window" msgstr "Altera a visibilidade do painel da galeria de imagens na janela atual" +#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:20 +msgid "_Image Gallery" +msgstr "Galeria de _imagens" + #: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:21 msgid "Pause or resume the slideshow" msgstr "Pausa ou retoma a apresentação" +#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:22 +msgid "_Leave Fullscreen" +msgstr "_Tela cheia" + +#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:23 +msgid "Leave fullscreen mode" +msgstr "Sair do modo tela cheia" + +#: ../data/help-overlay.ui.h:2 +msgid "Open an image file" +msgstr "Abre um arquivo de imagem" + +#: ../data/help-overlay.ui.h:3 +msgid "Save the image" +msgstr "Salve a imagem" + +#: ../data/help-overlay.ui.h:4 +msgid "Save the image with a new file name" +msgstr "Salva a imagem com um novo nome de arquivo" + +#: ../data/help-overlay.ui.h:5 +msgid "Print the current image" +msgstr "Imprime a imagem atual" + +#: ../data/help-overlay.ui.h:6 +msgid "Close the current window" +msgstr "Fecha a janela atual" + +#: ../data/help-overlay.ui.h:7 +msgid "Close all windows" +msgstr "Fecha todas as janelas" + +#: ../data/help-overlay.ui.h:8 +msgid "Set the image as desktop background" +msgstr "Define a imagem como plano de fundo da área de trabalho" + +#: ../data/help-overlay.ui.h:9 +msgid "Show/Hide the sidebar" +msgstr "Mostra/Oculta a barra lateral" + +#: ../data/help-overlay.ui.h:10 +msgid "Show image properties dialog" +msgstr "Mostra um diálogo de propriedades da imagem" + +#: ../data/help-overlay.ui.h:11 +msgid "Open the application manual" +msgstr "Abrir o manual da aplicação" + +#: ../data/help-overlay.ui.h:12 +msgid "Zoom" +msgstr "Zoom" + +#: ../data/help-overlay.ui.h:13 +msgid "Zoom in" +msgstr "Ampliar" + +#: ../data/help-overlay.ui.h:14 +msgid "Zoom out" +msgstr "Reduzir" + +#: ../data/help-overlay.ui.h:15 +msgid "Actual size" +msgstr "Tamanho atual" + +# O texto fonte termina com 2 espaços em branco, eu coloquei os mesmos na tradução.(Gustavo) +#: ../data/help-overlay.ui.h:16 +msgid "Best fit " +msgstr "Melhor ajuste " + +#: ../data/help-overlay.ui.h:17 +msgid "Browsing Images" +msgstr "Navegando pelas imagens" + +#: ../data/help-overlay.ui.h:18 +msgid "Go to the previous image in the folder" +msgstr "Vai para a imagem anterior da pasta" + +#: ../data/help-overlay.ui.h:19 +msgid "Go to the next image in the folder" +msgstr "Vai para próxima imagem da pasta" + +#: ../data/help-overlay.ui.h:20 +msgid "Go to the first image in the folder" +msgstr "Vai para a primeira imagem da pasta" + +#: ../data/help-overlay.ui.h:21 +msgid "Go to the last image in the folder" +msgstr "Vai para a última imagem da pasta" + +#: ../data/help-overlay.ui.h:22 +msgid "Go to a random image in the folder" +msgstr "Vai para uma imagem aleatória da pasta" + +#: ../data/help-overlay.ui.h:23 +msgid "Show/Hide the image gallery" +msgstr "Mostra/Oculta a galeria de imagens." + +#: ../data/help-overlay.ui.h:24 +msgid "Rotation" +msgstr "Rotação" + +#: ../data/help-overlay.ui.h:25 +msgid "Rotate clockwise" +msgstr "Girar à direita" + +#: ../data/help-overlay.ui.h:26 +msgid "Rotate counterclockwise" +msgstr "Girar à esquerda" + +#: ../data/help-overlay.ui.h:27 +msgid "Rotate counter-clockwise" +msgstr "Girar à esquerda" + +#: ../data/help-overlay.ui.h:28 +msgid "Fullscreen" +msgstr "Tela cheia" + +#: ../data/help-overlay.ui.h:29 +msgid "Enter/Leave fullscreen" +msgstr "Entrar/Sair da tela cheia" + +#: ../data/help-overlay.ui.h:30 +msgid "Start/Stop slideshow" +msgstr "Iniciar/Parar apresentação de slides" + +#: ../data/help-overlay.ui.h:31 +msgid "Pause slideshow" +msgstr "Pausar apresentação" + #: ../data/metadata-sidebar.ui.h:1 ../src/eog-print-image-setup.c:969 msgid "Size" msgstr "Tamanho" @@ -776,7 +900,7 @@ msgstr "Abrir _com" msgid "_Copy" msgstr "_Copiar" -#: ../data/popup-menus.ui.h:6 ../src/eog-window.c:3518 +#: ../data/popup-menus.ui.h:6 ../src/eog-window.c:3497 msgid "Move to _Trash" msgstr "Mover para a _lixeira" @@ -792,7 +916,7 @@ msgstr "Tela cheia com clique duplo" msgid "Activate fullscreen mode with double-click" msgstr "Ativa o modo tela cheia com clique duplo" -#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:150 +#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:185 #: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1 msgid "Reload Image" msgstr "Recarregar imagem" @@ -945,8 +1069,8 @@ msgid "Supported image files" msgstr "Arquivos de imagens suportados" #. Pixel size of image: width x height in pixel -#: ../src/eog-file-chooser.c:289 ../src/eog-properties-dialog.c:166 -#: ../src/eog-properties-dialog.c:168 ../src/eog-thumb-view.c:515 +#: ../src/eog-file-chooser.c:289 ../src/eog-properties-dialog.c:165 +#: ../src/eog-properties-dialog.c:167 ../src/eog-thumb-view.c:515 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "pixel" @@ -1080,7 +1204,7 @@ msgid_plural "%i × %i pixels" msgstr[0] "%i × %i pixel" msgstr[1] "%i × %i pixels" -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:155 ../src/eog-properties-dialog.c:183 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:155 ../src/eog-properties-dialog.c:182 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" @@ -1188,7 +1312,7 @@ msgstr "Polegadas" msgid "Preview" msgstr "Visualizar" -#: ../src/eog-properties-dialog.c:785 +#: ../src/eog-properties-dialog.c:776 msgid "Show the folder which contains this file in the file manager" msgstr "Mostrar a pasta que contém este arquivo no gerenciador de arquivos" @@ -1206,7 +1330,7 @@ msgstr "como está" #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. -#: ../src/eog-statusbar.c:126 +#: ../src/eog-statusbar.c:118 #, c-format msgid "%d / %d" msgstr "%d / %d" @@ -1241,7 +1365,7 @@ msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%" msgstr[0] "%i × %i pixel %s %i%%" msgstr[1] "%i × %i pixels %s %i%%" -#: ../src/eog-window.c:908 ../src/eog-window.c:2653 +#: ../src/eog-window.c:908 ../src/eog-window.c:2632 msgctxt "MessageArea" msgid "Hi_de" msgstr "_Ocultar" @@ -1272,20 +1396,12 @@ msgstr "Salvando imagem \"%s\" (%u/%u)" msgid "Opening image \"%s\"" msgstr "Abrindo imagem \"%s\"" -#: ../src/eog-window.c:1902 -msgid "_Leave Fullscreen" -msgstr "_Tela cheia" - -#: ../src/eog-window.c:1908 -msgid "Leave fullscreen mode" -msgstr "Sair do modo tela cheia" - #. L10N: This the reason why the screensaver is inhibited. -#: ../src/eog-window.c:2023 +#: ../src/eog-window.c:2002 msgid "Viewing a slideshow" msgstr "Vendo uma apresentação de slides" -#: ../src/eog-window.c:2242 +#: ../src/eog-window.c:2221 #, c-format msgid "" "Error printing file:\n" @@ -1294,17 +1410,17 @@ msgstr "" "Erro ao imprimir arquivo:\n" "%s" -#: ../src/eog-window.c:2602 ../src/eog-window.c:2617 +#: ../src/eog-window.c:2581 ../src/eog-window.c:2596 msgid "Error launching System Settings: " msgstr "Erro ao lançar as configurações do sistema: " -#: ../src/eog-window.c:2651 +#: ../src/eog-window.c:2630 msgid "_Open Background Preferences" msgstr "Abrir preferências de plan_o de fundo" #. The newline character is currently necessary due to a problem #. * with the automatic line break. -#: ../src/eog-window.c:2667 +#: ../src/eog-window.c:2646 #, c-format msgid "" "The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n" @@ -1313,11 +1429,11 @@ msgstr "" "A imagem \"%s\" foi definida como plano de fundo da área de trabalho.\n" "Você gostaria de mudar a sua aparência?" -#: ../src/eog-window.c:3157 +#: ../src/eog-window.c:3136 msgid "Saving image locally…" msgstr "Salvando a imagem localmente…" -#: ../src/eog-window.c:3235 +#: ../src/eog-window.c:3214 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove\n" @@ -1326,7 +1442,7 @@ msgstr "" "Você realmente deseja remover\n" "\"%s\" permanentemente?" -#: ../src/eog-window.c:3238 +#: ../src/eog-window.c:3217 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove\n" @@ -1341,41 +1457,41 @@ msgstr[1] "" "Você realmente deseja remover\n" "as %d imagens selecionadas permanentemente?" -#: ../src/eog-window.c:3260 ../src/eog-window.c:3526 +#: ../src/eog-window.c:3239 ../src/eog-window.c:3505 msgid "_Delete" msgstr "_Excluir" -#: ../src/eog-window.c:3263 ../src/eog-window.c:3528 +#: ../src/eog-window.c:3242 ../src/eog-window.c:3507 msgid "_Yes" msgstr "_Sim" #. add 'dont ask again' button -#: ../src/eog-window.c:3267 ../src/eog-window.c:3520 +#: ../src/eog-window.c:3246 ../src/eog-window.c:3499 msgid "Do _not ask again during this session" msgstr "_Não perguntar novamente durante esta sessão" -#: ../src/eog-window.c:3311 +#: ../src/eog-window.c:3290 #, c-format msgid "Couldn't retrieve image file" msgstr "Não foi possível obter o arquivo de imagem" -#: ../src/eog-window.c:3327 +#: ../src/eog-window.c:3306 #, c-format msgid "Couldn't retrieve image file information" msgstr "Não foi possível obter informação de arquivo de imagem" -#: ../src/eog-window.c:3343 ../src/eog-window.c:3587 +#: ../src/eog-window.c:3322 ../src/eog-window.c:3566 #, c-format msgid "Couldn't delete file" msgstr "Não foi possível excluir o arquivo" #. set dialog error message -#: ../src/eog-window.c:3393 ../src/eog-window.c:3687 +#: ../src/eog-window.c:3372 ../src/eog-window.c:3666 #, c-format msgid "Error on deleting image %s" msgstr "Erro ao excluir a imagem %s" -#: ../src/eog-window.c:3488 +#: ../src/eog-window.c:3467 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" @@ -1384,7 +1500,7 @@ msgstr "" "Você realmente deseja mover\n" "\"%s\" para a lixeira?" -#: ../src/eog-window.c:3491 +#: ../src/eog-window.c:3470 #, c-format msgid "" "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image " @@ -1393,7 +1509,7 @@ msgstr "" "Uma lixeira para \"%s\" não pôde ser encontrada. Deseja remover essa imagem " "permanentemente?" -#: ../src/eog-window.c:3496 +#: ../src/eog-window.c:3475 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" @@ -1408,7 +1524,7 @@ msgstr[1] "" "Você realmente deseja mover\n" "as %d imagens selecionadas para a lixeira?" -#: ../src/eog-window.c:3501 +#: ../src/eog-window.c:3480 msgid "" "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed " "permanently. Are you sure you want to proceed?" @@ -1416,32 +1532,32 @@ msgstr "" "Algumas das imagens selecionadas não podem ser movidas para a lixeira e " "serão removidas permanentemente. Tem certeza que deseja prosseguir?" -#: ../src/eog-window.c:3565 ../src/eog-window.c:3579 +#: ../src/eog-window.c:3544 ../src/eog-window.c:3558 #, c-format msgid "Couldn't access trash." msgstr "Não foi possível acessar a lixeira." -#: ../src/eog-window.c:4245 +#: ../src/eog-window.c:4224 msgid "Fit the image to the window" msgstr "Ajusta a imagem à janela" -#: ../src/eog-window.c:4253 ../src/eog-window.c:4298 +#: ../src/eog-window.c:4232 ../src/eog-window.c:4277 msgid "Shrink or enlarge the current image" msgstr "Encolhe ou aumenta a imagem atual" -#: ../src/eog-window.c:4351 +#: ../src/eog-window.c:4335 msgid "Show the current image in fullscreen mode" msgstr "Mostra a imagem atual em modo de tela cheia" -#: ../src/eog-window.c:4428 +#: ../src/eog-window.c:4412 msgid "Properties" msgstr "Propriedades" -#: ../src/eog-window.c:5561 +#: ../src/eog-window.c:5545 msgid "The GNOME image viewer." msgstr "Visualizador de imagens do GNOME." -#: ../src/eog-window.c:5564 +#: ../src/eog-window.c:5548 msgid "translator-credits" msgstr "" "Eduardo Belloti <ebelloti@terra.com.br>\n" @@ -1462,7 +1578,8 @@ msgstr "" "César Veiga <tombs@linuxmail.org>\n" "Krix Apolinário <krixapolinario@gmail.com>\n" "André Gondim (In memoriam)<In Memorian>\n" -"Fábio Nogueira <fnogueira@gnome.org>" +"Fábio Nogueira <fnogueira@gnome.org>\n" +"Gustavo Marques <gutodisse@gmail.com>" #: ../src/main.c:56 msgid "GNOME Image Viewer" @@ -1507,6 +1624,18 @@ msgstr "" "Execute \"%s --help\" para ver a lista completa das opções disponíveis na " "linha de comandos." +#~ msgid "Side _Pane" +#~ msgstr "_Painel lateral" + +#~ msgid "_Previous" +#~ msgstr "_Anterior" + +#~ msgid "_Next" +#~ msgstr "_Próxima" + +#~ msgid "_Close" +#~ msgstr "_Fechar" + #~ msgid "External program to use for editing images" #~ msgstr "Usar programa externo para editar imagens" @@ -1549,9 +1678,6 @@ msgstr "" #~ msgid "_Toolbar" #~ msgstr "Barra de _ferramentas" -#~ msgid "Show/Hide the window toolbar." -#~ msgstr "Mostra/Oculta a barra de ferramentas da janela." - #~ msgid "Use \"%s\" to open the selected image" #~ msgstr "Usar \"%s\" para abrir o item selecionado" @@ -1573,12 +1699,6 @@ msgstr "" #~ msgid "_Tools" #~ msgstr "_Ferramentas" -#~ msgid "Open a file" -#~ msgstr "Abre um arquivo" - -#~ msgid "Close window" -#~ msgstr "Fecha a janela" - #~ msgid "T_oolbar" #~ msgstr "Barra de _ferramentas" @@ -1591,9 +1711,6 @@ msgstr "" #~ msgid "_Contents" #~ msgstr "S_umário" -#~ msgid "Help on this application" -#~ msgstr "Ajuda deste aplicativo" - #~ msgid "About this application" #~ msgstr "Sobre este aplicativo" @@ -1612,12 +1729,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Open the selected image with a different application" #~ msgstr "Abre a imagem selecionada com um aplicativo diferente" -#~ msgid "Save the selected images with a different name" -#~ msgstr "Salva as imagens selecionadas com um nome diferente" - -#~ msgid "Print the selected image" -#~ msgstr "Imprime a imagem selecionada" - #~ msgid "Show the properties and metadata of the selected image" #~ msgstr "Mostra as propriedades e metadados da imagem selecionada" @@ -1657,30 +1768,15 @@ msgstr "" #~ msgid "Show the image at its normal size" #~ msgstr "Mostra a imagem em seu tamanho normal" -#~ msgid "_Fullscreen" -#~ msgstr "_Tela cheia" - -#~ msgid "Pause Slideshow" -#~ msgstr "Pausar apresentação" - #~ msgid "_Random Image" #~ msgstr "Ima_gem aleatória" -#~ msgid "Go to a random image of the gallery" -#~ msgstr "Vai para uma imagem aleatória da galeria" - #~ msgid "S_lideshow" #~ msgstr "Apresentação de s_lides" #~ msgid "Start a slideshow view of the images" #~ msgstr "Exibe as imagens como numa apresentação de slides" -#~ msgid "Previous" -#~ msgstr "Anterior" - -#~ msgid "Next" -#~ msgstr "Próxima" - #~ msgid "Right" #~ msgstr "Direita" @@ -1718,9 +1814,6 @@ msgstr "" #~ msgid "_About Image Viewer" #~ msgstr "_Sobre o visualizador de imagens" -#~ msgid "Set as _Desktop Background" -#~ msgstr "Definir como plano de fun_do da área de trabalho" - #~ msgctxt "PrefDlgSlideSwitchPrefix" #~ msgid "_Switch image after:" #~ msgstr "_Alternar imagem após:" |