diff options
author | Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com> | 2008-02-23 17:30:59 +0000 |
---|---|---|
committer | Takeshi Aihana <aihana@src.gnome.org> | 2008-02-23 17:30:59 +0000 |
commit | b9692a24403477e0e64346081ac96e08380af12a (patch) | |
tree | 1f3a3470808278e8a4aac1f766533a4976a4971a /po/ja.po | |
parent | b27b8f7f1770b2e141d1e581c4db6250ba92d39b (diff) | |
download | eog-b9692a24403477e0e64346081ac96e08380af12a.tar.gz |
Updated Japanese translation.
2008-02-23 Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>
* ja.po: Updated Japanese translation.
svn path=/trunk/; revision=4397
Diffstat (limited to 'po/ja.po')
-rw-r--r-- | po/ja.po | 653 |
1 files changed, 371 insertions, 282 deletions
@@ -1,7 +1,7 @@ # eog ja.po. -# Copyright (C) 1999-2007 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 1999-2008 Free Software Foundation, Inc. # Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 1999-2002. -# Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2002-2007. +# Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2002-2008. # KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>, 2003. # Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>, 2006. # @@ -9,8 +9,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eog trunk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-08-30 18:37+0900\n" -"PO-Revision-Date: 2007-08-30 18:36+0900\n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-24 02:24+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2008-02-24 02:24+0900\n" "Last-Translator: Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>\n" "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -25,36 +25,36 @@ msgstr "" #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "\"%s\" を表示する" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "ツールバーへ移動する(_M)" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "選択したアイテムをツールバーへ移動します" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "ツールバーから削除する(_R)" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "選択したアイテムをツールバーから削除します" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "ツールバーの削除(_D)" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "選択したツールバーを削除します" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:491 msgid "Separator" msgstr "セパレータ" @@ -70,225 +70,225 @@ msgstr "いろいろな画像を参照します" msgid "Image Viewer" msgstr "画像ビューア" -#: ../data/eog.glade.h:1 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:1 msgid "<b>Aperture Value:</b>" msgstr "<b>絞り:</b>" -#: ../data/eog.glade.h:2 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:2 msgid "<b>Author:</b>" msgstr "<b>作者:</b>" -#: ../data/eog.glade.h:3 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:3 msgid "<b>Bytes:</b>" msgstr "<b>サイズ:</b>" -#: ../data/eog.glade.h:4 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:4 msgid "<b>Camera Model:</b>" msgstr "<b>カメラの型式:</b>" -#: ../data/eog.glade.h:5 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:5 msgid "<b>Copyright:</b>" msgstr "<b>著作権:</b>" -#: ../data/eog.glade.h:6 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:6 msgid "<b>Date/Time:</b>" msgstr "<b>日付:</b>" -#: ../data/eog.glade.h:7 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:7 msgid "<b>Description:</b>" msgstr "<b>説明:</b>" -#: ../data/eog.glade.h:8 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:8 msgid "<b>Details</b>" msgstr "<b>詳細</b>" -#: ../data/eog.glade.h:9 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:9 msgid "<b>Exposure Time:</b>" msgstr "<b>露出時間:</b>" -#: ../data/eog.glade.h:10 -msgid "<b>File Name Preview</b>" -msgstr "<b>ファイル名のプレビュー</b>" - -#: ../data/eog.glade.h:11 -msgid "<b>File Path Specifications</b>" -msgstr "<b>パス名の詳細</b>" - -#: ../data/eog.glade.h:12 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:10 msgid "<b>Flash:</b>" msgstr "<b>フラッシュ:</b>" -#: ../data/eog.glade.h:13 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:11 msgid "<b>Focal Length:</b>" msgstr "<b>焦点距離:</b>" -#: ../data/eog.glade.h:14 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:12 msgid "<b>Height:</b>" msgstr "<b>高さ:</b>" -#: ../data/eog.glade.h:15 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:13 msgid "<b>ISO Speed Rating:</b>" msgstr "<b>ISO 感度:</b>" -#: ../data/eog.glade.h:16 -msgid "<b>Image Enhancements</b>" -msgstr "<b>画像の拡張</b>" - -#: ../data/eog.glade.h:17 -msgid "<b>Image Zoom</b>" -msgstr "<b>画像の拡大/縮小</b>" - -#: ../data/eog.glade.h:18 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:14 msgid "<b>Keywords:</b>" msgstr "<b>キーワード:</b>" -#: ../data/eog.glade.h:19 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:15 msgid "<b>Location:</b>" msgstr "<b>フォルダ:</b>" -#: ../data/eog.glade.h:20 -msgid "<b>Location:</b>\t" -msgstr "<b>場所:</b>\t" - -#: ../data/eog.glade.h:21 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:16 msgid "<b>Metering Mode:</b>" msgstr "<b>露出補正モード:</b>" -#: ../data/eog.glade.h:22 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:17 msgid "<b>Name:</b>" msgstr "<b>ファイル名:</b>" -#: ../data/eog.glade.h:23 -msgid "<b>Options</b>" -msgstr "<b>オプション</b>" - -#: ../data/eog.glade.h:24 -msgid "<b>Sequence</b>" -msgstr "<b>順番</b>" - -#: ../data/eog.glade.h:25 -msgid "<b>Transparent Parts</b>" -msgstr "<b>透過な部分</b>" - -#: ../data/eog.glade.h:26 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:18 msgid "<b>Type:</b>" msgstr "<b>種類:</b>" -#: ../data/eog.glade.h:27 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:19 msgid "<b>Width:</b>" msgstr "<b>幅:</b>" -#: ../data/eog.glade.h:29 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:20 +msgid "General" +msgstr "全般" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:21 +msgid "Image Properties" +msgstr "画像の設定" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:22 +msgid "Metadata" +msgstr "メタデータ" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:23 +msgid "_Next" +msgstr "次へ(_N)" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:24 +msgid "_Previous" +msgstr "前へ(_P)" + +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:1 +msgid "<b>File Name Preview</b>" +msgstr "<b>ファイル名のプレビュー</b>" + +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:2 +msgid "<b>File Path Specifications</b>" +msgstr "<b>パス名の詳細</b>" + +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:3 +msgid "<b>Options</b>" +msgstr "<b>オプション</b>" + +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:5 #, no-c-format msgid "<small><i><b>%f:</b> original filename</i></small>" msgstr "<small><i><b>%f:</b> オリジナルのファイル名</i></small>" -#: ../data/eog.glade.h:31 +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:7 #, no-c-format msgid "<small><i><b>%n:</b> counter</i></small>" msgstr "<small><i><b>%n:</b> カウンタ</i></small>" -#: ../data/eog.glade.h:32 +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:8 +msgid "Choose a folder" +msgstr "フォルダの選択" + +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:9 +msgid "Destination folder:" +msgstr "保存先のフォルダ:" + +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:10 +msgid "Filename format:" +msgstr "ファイル名の書式:" + +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:11 +msgid "Rename from:" +msgstr "変更前:" + +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:12 +msgid "Replace spaces with underscores" +msgstr "空白をアンダースコアで置き換える" + +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:13 +msgid "Save As" +msgstr "別名で保存(_A)" + +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:14 +msgid "Start counter at:" +msgstr "開始番号:" + +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:15 +msgid "To:" +msgstr "変更後:" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:1 +msgid "<b>Image Enhancements</b>" +msgstr "<b>画像の拡張</b>" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:2 +msgid "<b>Image Zoom</b>" +msgstr "<b>画像の拡大/縮小</b>" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:3 +msgid "<b>Sequence</b>" +msgstr "<b>順番</b>" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:4 +msgid "<b>Transparent Parts</b>" +msgstr "<b>透過な部分</b>" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:5 msgid "As _background" msgstr "背景と同じ(_B)" -#: ../data/eog.glade.h:33 +#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:6 msgid "As check _pattern" msgstr "格子縞にする(_P)" -#: ../data/eog.glade.h:34 +#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:7 msgid "As custom c_olor:" msgstr "その他(_O):" -#: ../data/eog.glade.h:35 -msgid "Choose a folder" -msgstr "フォルダの選択" - -#: ../data/eog.glade.h:36 +#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:8 msgid "Color for Transparent Areas" msgstr "透過な部分の色" -#: ../data/eog.glade.h:37 -msgid "Destination folder:" -msgstr "保存先のフォルダ:" - -#: ../data/eog.glade.h:38 +#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:9 msgid "E_xpand images to fit screen" msgstr "画面一杯に広げる(_X)" -#: ../data/eog.glade.h:39 +#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:10 msgid "Eye of GNOME Preferences" msgstr "Eye of GNOME の設定" -#: ../data/eog.glade.h:40 -msgid "Filename format:" -msgstr "ファイル名の書式:" - -#: ../data/eog.glade.h:41 -msgid "General" -msgstr "全般" - -#: ../data/eog.glade.h:42 -msgid "Image Properties" -msgstr "画像の設定" - -#: ../data/eog.glade.h:43 +#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:11 msgid "Image View" msgstr "画像の表示" -#: ../data/eog.glade.h:44 +#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:12 msgid "Plugins" msgstr "プラグイン" -#: ../data/eog.glade.h:45 -msgid "Rename from:" -msgstr "変更前:" - -#: ../data/eog.glade.h:46 -msgid "Replace spaces with underscores" -msgstr "空白をアンダースコアで置き換える" - -#: ../data/eog.glade.h:47 -msgid "Save As" -msgstr "別名で保存(_A)" - -#: ../data/eog.glade.h:48 +#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:13 msgid "Slideshow" msgstr "スライドショー" -#: ../data/eog.glade.h:49 +#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:14 msgid "Smooth images when _zoomed" msgstr "拡大/縮小する際に画像を補正する(_Z)" -#: ../data/eog.glade.h:50 -msgid "Start counter at:" -msgstr "開始番号:" - -#: ../data/eog.glade.h:51 -msgid "To:" -msgstr "変更後:" - -#: ../data/eog.glade.h:52 +#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:15 msgid "_Automatic orientation" msgstr "自動的に向きを調整する(_A)" -#: ../data/eog.glade.h:53 +#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:16 msgid "_Loop sequence" msgstr "繰り返す(_L)" -#: ../data/eog.glade.h:54 -msgid "_Next" -msgstr "次へ" - -#: ../data/eog.glade.h:55 -msgid "_Previous" -msgstr "前へ" - -#: ../data/eog.glade.h:56 +#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:17 msgid "_Switch image after:" msgstr "画像を切り替える時間(_S):" -#: ../data/eog.glade.h:57 +#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:18 msgid "seconds" msgstr "秒間隔" @@ -354,14 +354,6 @@ msgid "Interpolate Image" msgstr "画像の補正" #: ../data/eog.schemas.in.h:12 -msgid "Last collection window geometry" -msgstr "最後に表示したコレクション・ウィンドウの位置" - -#: ../data/eog.schemas.in.h:13 -msgid "Last singleton window geometry" -msgstr "最後に表示したウィンドウの位置" - -#: ../data/eog.schemas.in.h:14 msgid "" "List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active " "plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given " @@ -371,40 +363,36 @@ msgstr "" "ルダ名は含まれません。詳細は、指定したプラグインの \"フォルダ\" の中にある ." "eog-plugin ファイルを参照してみて下さい。" -#: ../data/eog.schemas.in.h:15 +#: ../data/eog.schemas.in.h:13 msgid "Loop through the image sequence" msgstr "一連の画像をループ" -#: ../data/eog.schemas.in.h:16 -msgid "Open images in a new window" -msgstr "新しいウインドウで画像を開く" - -#: ../data/eog.schemas.in.h:17 +#: ../data/eog.schemas.in.h:14 msgid "Scroll wheel zoom" msgstr "スクロール・ホィールでズームする" -#: ../data/eog.schemas.in.h:18 +#: ../data/eog.schemas.in.h:15 msgid "Show/hide the image collection pane scroll buttons." msgstr "" "画像コレクションのペインにスクロール・ボタンを表示するかどうかを指定します。" -#: ../data/eog.schemas.in.h:19 +#: ../data/eog.schemas.in.h:16 msgid "Show/hide the image collection pane." msgstr "画像コレクションを表示するかどうか" -#: ../data/eog.schemas.in.h:20 +#: ../data/eog.schemas.in.h:17 msgid "Show/hide the window side pane." msgstr "ウィンドウにサイド・ペインを表示するかどうか" -#: ../data/eog.schemas.in.h:21 +#: ../data/eog.schemas.in.h:18 msgid "Show/hide the window statusbar." msgstr "ウィンドウにステータスバーを表示するかどうか" -#: ../data/eog.schemas.in.h:22 +#: ../data/eog.schemas.in.h:19 msgid "Show/hide the window toolbar." msgstr "ウィンドウにツールバーを表示するかどうか" -#: ../data/eog.schemas.in.h:24 +#: ../data/eog.schemas.in.h:21 #, no-c-format msgid "" "The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. " @@ -417,32 +405,24 @@ msgstr "" "0.05 にするとスクロール・イベントが発生する度に 5% 単位で拡大し、1.00 にする" "と 100% 単位で拡大することになります。" -#: ../data/eog.schemas.in.h:25 +#: ../data/eog.schemas.in.h:22 msgid "Transparency color" msgstr "透過する部分の色" -#: ../data/eog.schemas.in.h:26 +#: ../data/eog.schemas.in.h:23 msgid "Transparency indicator" msgstr "透過する部分の表示方法" -#: ../data/eog.schemas.in.h:27 -msgid "" -"Whether opening an image should create a new window instead of replacing the " -"image in the current window." -msgstr "" -"画像を開く際に、現在開いているウィンドウの中の画像を入れ替えるのではなく、新" -"しいウィンドウを生成するかどうかを指定します。" - -#: ../data/eog.schemas.in.h:28 +#: ../data/eog.schemas.in.h:24 msgid "" "Whether or not the sequence of images should be shown in an endless loop." msgstr "一連の画像を無限ループで表示するかどうか指定します。" -#: ../data/eog.schemas.in.h:29 +#: ../data/eog.schemas.in.h:25 msgid "Whether the image collection pane should be resizable or not." msgstr "画像コレクションのペインの大きさを変更できるようにするかを指定します。" -#: ../data/eog.schemas.in.h:30 +#: ../data/eog.schemas.in.h:26 msgid "" "Whether the image should be interpolated on zoom or not. This leads to " "better quality but is somewhat slower than non interpolated images." @@ -450,16 +430,16 @@ msgstr "" "拡大/縮小する際に画像を補正するかどうかを指定します。これは画像の品質を向上し" "ますが、補正しない場合と比較して描画が少し低速になります。" -#: ../data/eog.schemas.in.h:31 +#: ../data/eog.schemas.in.h:27 msgid "" "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation." msgstr "EXIF の向きに応じて自動的に画像の向きを調整します。" -#: ../data/eog.schemas.in.h:32 +#: ../data/eog.schemas.in.h:28 msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming or not." msgstr "画像の拡大/縮小でマウスのホィールを使用できるかどうかです。" -#: ../data/eog.schemas.in.h:33 +#: ../data/eog.schemas.in.h:29 msgid "Zoom multiplier" msgstr "拡大率" @@ -494,8 +474,8 @@ msgid "%s (*.%s)" msgstr "%s (*.%s)" #. Pixel size of image: width x height in pixel -#: ../src/eog-file-chooser.c:281 ../src/eog-thumb-view.c:423 -#: ../src/eog-window.c:615 +#: ../src/eog-file-chooser.c:281 ../src/eog-thumb-view.c:439 +#: ../src/eog-window.c:699 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "ピクセル" @@ -513,47 +493,47 @@ msgstr "画像の保存" msgid "Open Folder" msgstr "フォルダの選択" -#: ../src/eog-image.c:466 +#: ../src/eog-image.c:527 #, c-format msgid "Transformation on unloaded image." msgstr "読み込んでいない画像で変換します。" -#: ../src/eog-image.c:485 +#: ../src/eog-image.c:555 #, c-format msgid "Transformation failed." msgstr "変換に失敗しました。" -#: ../src/eog-image.c:965 +#: ../src/eog-image.c:1075 #, c-format msgid "EXIF not supported for this file format." msgstr "このファイル形式では EXIF をサポートしていません。" -#: ../src/eog-image.c:1069 +#: ../src/eog-image.c:1192 #, c-format msgid "Image loading failed." msgstr "画像の読み込みに失敗しました。" -#: ../src/eog-image.c:1340 ../src/eog-image.c:1548 +#: ../src/eog-image.c:1462 ../src/eog-image.c:1691 #, c-format msgid "File exists" msgstr "ファイルが存在します" -#: ../src/eog-image.c:1487 ../src/eog-image.c:1616 +#: ../src/eog-image.c:1625 ../src/eog-image.c:1761 #, c-format msgid "No image loaded." msgstr "画像が読み込まれていません。" -#: ../src/eog-image.c:1496 ../src/eog-image.c:1628 +#: ../src/eog-image.c:1634 ../src/eog-image.c:1773 #, c-format msgid "Temporary file creation failed." msgstr "作業用ファイルの生成に失敗しました。" -#: ../src/eog-image-jpeg.c:342 +#: ../src/eog-image-jpeg.c:357 #, c-format msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s" msgstr "保存するための作業ファイルを生成できませんでした: %s" -#: ../src/eog-image-jpeg.c:361 +#: ../src/eog-image-jpeg.c:376 #, c-format msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" msgstr "JPEG ファイルを読み込むためのメモリを確保できませんでした" @@ -594,11 +574,11 @@ msgstr "XMP Rights Management" msgid "XMP Other" msgstr "XMP その他" -#: ../src/eog-exif-details.c:249 +#: ../src/eog-exif-details.c:251 msgid "Tag" msgstr "タグ" -#: ../src/eog-exif-details.c:256 +#: ../src/eog-exif-details.c:258 msgid "Value" msgstr "値" @@ -607,6 +587,10 @@ msgstr "値" msgid "Unknown" msgstr "不明" +#: ../src/eog-error-message-area.c:110 +msgid "_Retry" +msgstr "再試行(_R)" + #: ../src/eog-error-message-area.c:134 #, c-format msgid "Could not load image '%s'." @@ -615,97 +599,97 @@ msgstr "'%s' という画像を読み込めませんでした" #: ../src/eog-error-message-area.c:160 #, c-format msgid "No images found in '%s'." -msgstr "'%s' という画像は存在しません" +msgstr "'%s' という画像が見つかりませんでした" #: ../src/eog-error-message-area.c:165 msgid "The given locations contain no images." -msgstr "指定した場所には画像はありません。" +msgstr "指定した場所に画像がありませんでした" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:806 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:833 msgid "Image" msgstr "画像" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:807 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:834 msgid "The image whose printing properties will be setup" msgstr "設定する印刷のプロパティを持つ画像です" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:813 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:840 msgid "Page Setup" msgstr "ページの設定" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:814 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:841 msgid "The information for the page where the image will be printed" msgstr "画像を印刷する場所を表すページ情報です" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:838 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:869 msgid "Position" msgstr "位置" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:843 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:874 msgid "_Left:" msgstr "左(_L):" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:844 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:875 msgid "_Right:" msgstr "右(_R):" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:845 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:876 msgid "_Top:" msgstr "上(_T):" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:846 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:877 msgid "_Bottom:" msgstr "下(_B):" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:848 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:879 msgid "C_enter:" msgstr "中央(_E):" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:853 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:884 msgid "None" msgstr "なし" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:855 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:886 msgid "Horizontal" msgstr "水平方向" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:857 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:888 msgid "Vertical" msgstr "垂直方向" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:859 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:890 msgid "Both" msgstr "両方" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:875 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:906 msgid "Size" msgstr "サイズ" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:880 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:911 msgid "_Width:" msgstr "幅(_W):" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:882 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:913 msgid "_Height:" msgstr "高さ(_H):" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:885 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:916 msgid "_Scaling:" msgstr "拡大率(_S):" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:898 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:929 msgid "_Unit:" msgstr "単位(_U):" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:903 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:934 msgid "Millimeters" msgstr "ミリ" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:905 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:936 msgid "Inches" msgstr "インチ" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:925 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:966 msgid "Preview" msgstr "プレビュー" @@ -713,11 +697,11 @@ msgstr "プレビュー" msgid "as is" msgstr "変更しない" -#: ../src/eog-thumb-view.c:434 +#: ../src/eog-thumb-view.c:455 msgid "Taken on" msgstr "撮影日: " -#: ../src/eog-uri-converter.c:1025 +#: ../src/eog-uri-converter.c:1015 #, c-format msgid "At least two file names are equal." msgstr "同じ名前のファイルです。" @@ -726,31 +710,40 @@ msgstr "同じ名前のファイルです。" msgid "Could not display help for Eye of GNOME" msgstr "Eye of GNOME のヘルプを表示できませんでした" -#: ../src/eog-window.c:1028 +#: ../src/eog-util.c:111 +msgid " (invalid Unicode)" +msgstr " (Unicode が不正です)" + +#: ../src/eog-window.c:1094 #, c-format msgid "Open with \"%s\"" msgstr "\"%s\" で開く" -#: ../src/eog-window.c:1029 +#: ../src/eog-window.c:1095 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected image" msgstr "選択した画像を \"%s\" で開きます" -#: ../src/eog-window.c:1134 +#. Translators: This string is displayed in the statusbar +#. * while saving images. The tokens are from left to right: +#. * - the original filename +#. * - the current image's position in the queue +#. * - the total number of images queued for saving +#: ../src/eog-window.c:1208 #, c-format -msgid "Saving image \"%s\" %s" -msgstr "画像 \"%s\" %s を保存しています" +msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)" +msgstr "画像 \"%s\" を保存しています (%u/%u)" -#: ../src/eog-window.c:1439 +#: ../src/eog-window.c:1547 #, c-format msgid "Loading image \"%s\"" msgstr "画像 \"%s\" を読み込んでいます" -#: ../src/eog-window.c:2247 +#: ../src/eog-window.c:2359 msgid "Image Settings" msgstr "画像の設定" -#: ../src/eog-window.c:2261 +#: ../src/eog-window.c:2373 #, c-format msgid "" "Error printing file:\n" @@ -759,11 +752,15 @@ msgstr "" "ファイルを印刷する際にエラー:\n" "%s" -#: ../src/eog-window.c:2362 +#: ../src/eog-window.c:2501 msgid "Toolbar Editor" msgstr "ツールバー・エディタ" -#: ../src/eog-window.c:2445 +#: ../src/eog-window.c:2504 +msgid "_Reset to Default" +msgstr "デフォルトに戻す(_R)" + +#: ../src/eog-window.c:2590 msgid "translator-credits" msgstr "" "相花 毅 <takeshi.aihana@gmail.com>\n" @@ -772,7 +769,7 @@ msgstr "" "Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>\n" "日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp" -#: ../src/eog-window.c:2448 +#: ../src/eog-window.c:2593 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " @@ -783,7 +780,7 @@ msgstr "" "一般公衆利用許諾契約書の第二版、あるいはそれ以降の版が定める条項の下で本プロ" "グラムを再頒布または変更することができます。\n" -#: ../src/eog-window.c:2452 +#: ../src/eog-window.c:2597 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " @@ -794,7 +791,7 @@ msgstr "" "的、その適合性についての暗黙の保証を含めて、いかなる保証も行ないません。詳細" "については GNU 一般公衆利用許諾契約書をご覧下さい。\n" -#: ../src/eog-window.c:2456 +#: ../src/eog-window.c:2601 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " @@ -804,15 +801,15 @@ msgstr "" "いるはずです。そうでない場合は、Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA へ手紙を書いて下さい。" -#: ../src/eog-window.c:2469 ../src/main.c:184 +#: ../src/eog-window.c:2614 ../src/main.c:186 msgid "Eye of GNOME" msgstr "Eye of GNOME" -#: ../src/eog-window.c:2472 +#: ../src/eog-window.c:2617 msgid "The GNOME image viewer." msgstr "GNOME の画像ビューアです。" -#: ../src/eog-window.c:2832 +#: ../src/eog-window.c:2990 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" @@ -821,7 +818,7 @@ msgstr "" "本当に、画像 \"%s\" を\n" "ゴミ箱へ移動しますか?" -#: ../src/eog-window.c:2835 +#: ../src/eog-window.c:2993 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" @@ -836,254 +833,346 @@ msgstr[1] "" "本当に、選択した %d個の\n" "画像をゴミ箱へ移動しますか?" -#: ../src/eog-window.c:2850 +#: ../src/eog-window.c:3008 msgid "Move to Trash" msgstr "ゴミ箱へ移動する" -#: ../src/eog-window.c:2896 +#: ../src/eog-window.c:3054 #, c-format msgid "Couldn't access trash." msgstr "ゴミ箱にアクセスできませんでした。" -#: ../src/eog-window.c:2980 +#: ../src/eog-window.c:3138 #, c-format msgid "Error on deleting image %s" msgstr "画像 %s を削除する際にエラー" -#: ../src/eog-window.c:3187 +#: ../src/eog-window.c:3345 msgid "_File" msgstr "ファイル(_F)" -#: ../src/eog-window.c:3188 +#: ../src/eog-window.c:3346 msgid "_Edit" msgstr "編集(_E)" -#: ../src/eog-window.c:3189 +#: ../src/eog-window.c:3347 msgid "_View" msgstr "表示(_V)" -#: ../src/eog-window.c:3190 +#: ../src/eog-window.c:3348 msgid "_Image" msgstr "画像(_I)" -#: ../src/eog-window.c:3191 +#: ../src/eog-window.c:3349 msgid "_Go" msgstr "ジャンプ(_G)" -#: ../src/eog-window.c:3192 +#: ../src/eog-window.c:3350 msgid "_Tools" msgstr "ツール(_T)" -#: ../src/eog-window.c:3193 +#: ../src/eog-window.c:3351 msgid "_Help" msgstr "ヘルプ(_H)" -#: ../src/eog-window.c:3195 +#: ../src/eog-window.c:3353 msgid "_Open..." msgstr "開く(_O)..." -#: ../src/eog-window.c:3196 +#: ../src/eog-window.c:3354 msgid "Open a file" msgstr "ファイルを開きます" -#: ../src/eog-window.c:3198 +#: ../src/eog-window.c:3356 msgid "_Close" msgstr "閉じる(_C)" -#: ../src/eog-window.c:3199 +#: ../src/eog-window.c:3357 msgid "Close window" msgstr "このウインドウを閉じます" -#: ../src/eog-window.c:3201 +#: ../src/eog-window.c:3359 msgid "T_oolbar" msgstr "ツールバー(_O)" -#: ../src/eog-window.c:3202 +#: ../src/eog-window.c:3360 msgid "Edit the application toolbar" msgstr "ツールバーのアイテムを編集します" -#: ../src/eog-window.c:3204 +#: ../src/eog-window.c:3362 msgid "Prefere_nces" msgstr "設定(_N)" -#: ../src/eog-window.c:3205 +#: ../src/eog-window.c:3363 msgid "Preferences for Eye of GNOME" msgstr "Eye of GNOME の設定を変更します" -#: ../src/eog-window.c:3207 +#: ../src/eog-window.c:3365 msgid "_Contents" msgstr "目次(_C)" -#: ../src/eog-window.c:3208 +#: ../src/eog-window.c:3366 msgid "Help on this application" msgstr "このアプリケーションのヘルプです" -#: ../src/eog-window.c:3210 ../src/eog-plugin-manager.c:507 +#: ../src/eog-window.c:3368 ../src/eog-plugin-manager.c:507 msgid "_About" msgstr "情報(_A)" -#: ../src/eog-window.c:3211 +#: ../src/eog-window.c:3369 msgid "About this application" msgstr "このアプリケーションについて" -#: ../src/eog-window.c:3216 +#: ../src/eog-window.c:3374 msgid "_Toolbar" msgstr "ツールバー(_T)" -#: ../src/eog-window.c:3217 +#: ../src/eog-window.c:3375 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window" msgstr "ツールバーの表示を切り替えます" -#: ../src/eog-window.c:3219 +#: ../src/eog-window.c:3377 msgid "_Statusbar" msgstr "ステータスバー(_S)" -#: ../src/eog-window.c:3220 +#: ../src/eog-window.c:3378 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window" msgstr "ステータスバーの表示を切り替えます" -#: ../src/eog-window.c:3222 +#: ../src/eog-window.c:3380 msgid "_Image Collection" msgstr "画像のコレクション(_I)" -#: ../src/eog-window.c:3223 +#: ../src/eog-window.c:3381 msgid "" "Changes the visibility of the image collection pane in the current window" msgstr "画像コレクションの表示を切り替えます" -#: ../src/eog-window.c:3225 +#: ../src/eog-window.c:3383 msgid "Side _Pane" msgstr "サイド・ペイン(_P)" -#: ../src/eog-window.c:3226 +#: ../src/eog-window.c:3384 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window" msgstr "サイド・ペインの表示/非表示を切り替えます" -#: ../src/eog-window.c:3231 +#: ../src/eog-window.c:3389 msgid "_Save" msgstr "保存(_S)" -#: ../src/eog-window.c:3234 +#: ../src/eog-window.c:3390 +msgid "Save changes in currently selected images" +msgstr "選択した画像の変更点を保存します" + +#: ../src/eog-window.c:3392 msgid "Open _with" msgstr "次で開く(_W)" -#: ../src/eog-window.c:3237 +#: ../src/eog-window.c:3393 +msgid "Open the selected image with a different application" +msgstr "選択した画像を別のアプリケーションで開きます" + +#: ../src/eog-window.c:3395 msgid "Save _As..." msgstr "別名で保存(_A)..." -#: ../src/eog-window.c:3240 +#: ../src/eog-window.c:3396 +msgid "Save the selected images with a different name" +msgstr "選択した画像に名前を付けて保存します" + +#: ../src/eog-window.c:3398 msgid "Page Set_up..." msgstr "ページの設定..." -#: ../src/eog-window.c:3243 +#: ../src/eog-window.c:3399 +msgid "Setup the page properties for printing" +msgstr "印刷用にページのプロパティを設定します" + +#: ../src/eog-window.c:3401 msgid "_Print..." msgstr "印刷(_P)..." -#: ../src/eog-window.c:3246 +#: ../src/eog-window.c:3402 +msgid "Print the selected image" +msgstr "選択した画像を印刷します" + +#: ../src/eog-window.c:3404 msgid "Prope_rties" msgstr "プロパティ(_R)" -#: ../src/eog-window.c:3249 +#: ../src/eog-window.c:3405 +msgid "Show the properties and metadata of the selected image" +msgstr "選択した画像のプロパティとメタデータを表示します" + +#: ../src/eog-window.c:3407 msgid "_Undo" msgstr "やり直す(_U)" -#: ../src/eog-window.c:3252 +#: ../src/eog-window.c:3408 +msgid "Undo the last change in the image" +msgstr "最後に適用した変更点を戻します" + +#: ../src/eog-window.c:3410 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "水平方向にひっくり返す(_H)" -#: ../src/eog-window.c:3255 +#: ../src/eog-window.c:3411 +msgid "Mirror the image horizontally" +msgstr "画像を水平方向にひっくり返します" + +#: ../src/eog-window.c:3413 msgid "Flip _Vertical" msgstr "垂直方向にひっくり返す(_V)" -#: ../src/eog-window.c:3258 +#: ../src/eog-window.c:3414 +msgid "Mirror the image vertically" +msgstr "画像を垂直方向にひっくり返します" + +#: ../src/eog-window.c:3416 msgid "_Rotate Clockwise" msgstr "時計回りに回転する(_R)" -#: ../src/eog-window.c:3261 +#: ../src/eog-window.c:3417 +msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" +msgstr "画像を右回りで90°回転させます" + +#: ../src/eog-window.c:3419 msgid "Rotate Counterc_lockwise" msgstr "反時計回りに回転する(_L)" -#: ../src/eog-window.c:3264 +#: ../src/eog-window.c:3420 +msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" +msgstr "画像を左回りで90°回転させます" + +#: ../src/eog-window.c:3422 msgid "Set As _Wallpaper" msgstr "背景として保存する(_W)" -#: ../src/eog-window.c:3267 ../src/eog-window.c:3291 +#: ../src/eog-window.c:3423 +msgid "Set the selected image as the desktop wallpaper" +msgstr "選択した画像をデスクトップの背景にします" + +#: ../src/eog-window.c:3425 ../src/eog-window.c:3449 msgid "Move to _Trash" msgstr "ゴミ箱へ移動する(_T)" -#: ../src/eog-window.c:3270 ../src/eog-window.c:3282 ../src/eog-window.c:3285 +#: ../src/eog-window.c:3426 +msgid "Move the selected image to the trash folder" +msgstr "選択した画像をゴミ箱のフォルダへ移動します" + +#: ../src/eog-window.c:3428 ../src/eog-window.c:3440 ../src/eog-window.c:3443 msgid "_Zoom In" msgstr "拡大(_I)" -#: ../src/eog-window.c:3273 ../src/eog-window.c:3288 +#: ../src/eog-window.c:3429 ../src/eog-window.c:3441 +msgid "Enlarge the image" +msgstr "画像を拡大します" + +#: ../src/eog-window.c:3431 ../src/eog-window.c:3446 msgid "Zoom _Out" msgstr "縮小(_O)" -#: ../src/eog-window.c:3276 +#: ../src/eog-window.c:3432 ../src/eog-window.c:3444 ../src/eog-window.c:3447 +msgid "Shrink the image" +msgstr "画像を縮小します" + +#: ../src/eog-window.c:3434 msgid "_Normal Size" msgstr "オリジナル(_N)" -#: ../src/eog-window.c:3279 +#: ../src/eog-window.c:3435 +msgid "Show the image at its normal size" +msgstr "通常の大きさで画像を表示します" + +#: ../src/eog-window.c:3437 msgid "Best _Fit" msgstr "ウィンドウに合わせる(_F)" -#: ../src/eog-window.c:3297 +#: ../src/eog-window.c:3438 +msgid "Fit the image to the window" +msgstr "画像をウィンドウに合わせた大きさにします" + +#: ../src/eog-window.c:3455 msgid "_Full Screen" msgstr "フル・スクリーン(_F)" -#: ../src/eog-window.c:3303 ../src/eog-window.c:3315 +#: ../src/eog-window.c:3456 +msgid "Show the current image in fullscreen mode" +msgstr "画像をフルスクリーン・モードで表示します" + +#: ../src/eog-window.c:3461 ../src/eog-window.c:3473 msgid "_Previous Image" msgstr "前の画像へ(_P)" -#: ../src/eog-window.c:3306 +#: ../src/eog-window.c:3462 +msgid "Go to the previous image of the collection" +msgstr "コレクションで前の画像を表示します" + +#: ../src/eog-window.c:3464 msgid "_Next Image" msgstr "次の画像へ(_N)" -#: ../src/eog-window.c:3309 ../src/eog-window.c:3318 +#: ../src/eog-window.c:3465 +msgid "Go to the next image of the collection" +msgstr "コレクションで次の画像を表示します" + +#: ../src/eog-window.c:3467 ../src/eog-window.c:3476 msgid "_First Image" msgstr "先頭へ(_F)" -#: ../src/eog-window.c:3312 ../src/eog-window.c:3321 +#: ../src/eog-window.c:3468 +msgid "Go to the first image of the collection" +msgstr "コレクションの一番最初の画像を表示します" + +#: ../src/eog-window.c:3470 ../src/eog-window.c:3479 msgid "_Last Image" msgstr "最後へ(_L)" -#: ../src/eog-window.c:3327 +#: ../src/eog-window.c:3471 +msgid "Go to the last image of the collection" +msgstr "コレクションの一番最後の画像を表示します" + +#: ../src/eog-window.c:3485 msgid "_Slideshow" msgstr "スライドショー(_S)" -#: ../src/eog-window.c:3394 +#: ../src/eog-window.c:3486 +msgid "Start a slideshow view of the images" +msgstr "複数の画像をスライドショーで表示します" + +#: ../src/eog-window.c:3552 msgid "Previous" msgstr "前へ" -#: ../src/eog-window.c:3398 +#: ../src/eog-window.c:3556 msgid "Next" msgstr "次へ" -#: ../src/eog-window.c:3402 +#: ../src/eog-window.c:3560 msgid "Right" msgstr "右側" -#: ../src/eog-window.c:3405 +#: ../src/eog-window.c:3563 msgid "Left" msgstr "左側" -#: ../src/eog-window.c:3408 +#: ../src/eog-window.c:3566 msgid "In" msgstr "拡大" -#: ../src/eog-window.c:3411 +#: ../src/eog-window.c:3569 msgid "Out" msgstr "縮小" -#: ../src/eog-window.c:3414 +#: ../src/eog-window.c:3572 msgid "Normal" msgstr "標準" -#: ../src/eog-window.c:3417 +#: ../src/eog-window.c:3575 msgid "Fit" msgstr "合わせる" -#: ../src/eog-window.c:3420 +#: ../src/eog-window.c:3578 msgid "Collection" msgstr "コレクション" @@ -1139,6 +1228,6 @@ msgstr "スライド・ショー・モードで開く" msgid "[FILE...]" msgstr "[ファイル...]" -#: ../src/main.c:215 +#: ../src/main.c:217 msgid "Eye of GNOME Image Viewer" msgstr "Eye of GNOME 画像ビューア" |