diff options
author | Alexander Shopov <ash@contact.bg> | 2006-02-27 14:40:08 +0000 |
---|---|---|
committer | Alexander Alexandrov Shopov <al_shopov@src.gnome.org> | 2006-02-27 14:40:08 +0000 |
commit | 20b62463da3c73012e362e553ed256e4c4f6962a (patch) | |
tree | f57de5d1f61e0eb599d31a8233879a312cef8e53 | |
parent | cda6df9bae6516b47452cbfd6429f87fdc40e146 (diff) | |
download | eog-20b62463da3c73012e362e553ed256e4c4f6962a.tar.gz |
bg/figures/eog_save_as_window.png bg/figures/eog_start_window.png Added
2006-02-27 Alexander Shopov <ash@contact.bg>
* bg/bg.po:
* bg/figures/eog_save_as_window.png
* bg/figures/eog_start_window.png
Added Bulgarian translation by
Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>
-rw-r--r-- | help/Makefile.am | 2 | ||||
-rw-r--r-- | help/bg/bg.po | 1350 | ||||
-rw-r--r-- | help/bg/figures/eog_save_as_window.png | bin | 0 -> 41893 bytes | |||
-rw-r--r-- | help/bg/figures/eog_start_window.png | bin | 0 -> 18312 bytes |
4 files changed, 1351 insertions, 1 deletions
diff --git a/help/Makefile.am b/help/Makefile.am index 62286179..03dbb95f 100644 --- a/help/Makefile.am +++ b/help/Makefile.am @@ -1 +1 @@ -SUBDIRS = C de es eu fr it sv ja ko uk zh_CN zh_TW +SUBDIRS = C bg de es eu fr it sv ja ko uk zh_CN zh_TW diff --git a/help/bg/bg.po b/help/bg/bg.po new file mode 100644 index 00000000..d83bcdd9 --- /dev/null +++ b/help/bg/bg.po @@ -0,0 +1,1350 @@ +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: eog manual\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2006-02-27 16:27+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-27 16:28+0200\n" +"Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n" +"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: legal.xml:2(para) +msgid "" +"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " +"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " +"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " +"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " +"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or " +"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." +msgstr "" +"Предоставя се разрешение за копиране, разпространение и/или промяна на този " +"документ, съгласно условията на „Лиценза за свободна документация на GNU“, " +"версия 1.1 или всяка следваща версия, издадена от Фондация „Свободен " +"софтуер“; без „Непроменливи раздели“, „Текстове на предната корица“, както и " +"„Текстове на задната корица“. Копие на лиценза може да бъде намерено <ulink " +"type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">тук</ulink> или във файла COPYING-DOCS, " +"разпространяван с това ръководство." + +#: legal.xml:12(para) +msgid "" +"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " +"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " +"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " +"section 6 of the license." +msgstr "" +"Това ръководство е част от колекция ръководства за GNOME, разпространявани " +"под GFDL. Ако искате да разпространявате това ръководство отделно, можете да " +"го направите, като включите копие на лиценза към ръководството, както е " +"описано в раздел 6 от лиценза." + +#: legal.xml:19(para) +msgid "" +"Many of the names used by companies to distinguish their products and " +"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " +"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " +"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " +"capital letters." +msgstr "" +"Много от имената, използвани от компании, за да отличават собствените си " +"продукти и услуги, са регистрирани търговски марки. Когато такива имена " +"присъстват в която и да е документация за GNOME и членовете на проекта за " +"документация на GNOME са осведомени за съответните търговски марки, тогава " +"имената са с главни букви или начални главни букви." + +#: legal.xml:35(para) +msgid "" +"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " +"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " +"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " +"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " +"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " +"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " +"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " +"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " +"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" +msgstr "" +"ДОКУМЕНТЪТ СЕ ПРЕДОСТАВЯ НА БАЗА „КАКТО Е“, БЕЗ КАКВАТО И ДА Е ГАРАНЦИЯ, " +"ПРЯКА ИЛИ КОСВЕНА, ВКЛЮЧИТЕЛНО БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЯ И ГАРАНЦИИ, ЧЕ ДОКУМЕНТЪТ ИЛИ " +"ПРОМЕНЕНАТА МУ ВЕРСИЯ СА БЕЗ ДЕФЕКТИ, ГОДНИ ЗА КОНКРЕТНА УПОТРЕБА ИЛИ " +"НЕНАРУШАВАЩИ. ЦЕЛИЯТ РИСК ОТНОСНО КАЧЕСТВОТО, ТОЧНОСТТА И ХАРАКТЕРИСТИКИТЕ " +"НАДОКУМЕНТА ИЛИ ПРОМЕНЕНАТА МУ ВЕРСИЯ Е ЗА ВАША СМЕТКА. АКО НЯКОЙ ДОКУМЕНТ " +"ИЛИ ПРОМЕНЕНАТА МУ ВЕРСИЯ СЕ ОКАЖЕ ДЕФЕКТЕН В КАКВОТО И ДА Е ОТНОШЕНИЕ, ВИЕ " +"(НЕ ПЪРВОНАЧАЛНИЯ АВТОР ИЛИ КОЙТО И ДА Е ДОПРИНЕСЪЛ ЗА РАЗРАБОТКАТА) ПОЕМАТЕ " +"РАЗХОДИТЕ ЗА ВСЯКАКВО НЕОБХОДИМО ОБСЛУЖВАНЕ, ПОПРАВКА ИЛИ КОРЕКЦИИ. ТОВА " +"ОТКАЗВАНЕ ОТ ГАРАНЦИЯТА ПРЕДСТАВЛЯВА СЪЩЕСТВЕНА ЧАСТ ОТ ТОЗИ ЛИЦЕНЗ. НЕ Е " +"РАЗРЕШЕНА УПОТРЕБАТА НА КОЙТО И ДА Е ДОКУМЕНТ ИЛИ ПРОМЕНЕНАТА ВЕРСИЯ НА " +"ДОКУМЕНТА, ОСВЕН ПРИ СПАЗВАНЕ НА ТОЗИ ОТКАЗ ОТ ГАРАНЦИЯ; И" + +#: legal.xml:55(para) +msgid "" +"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " +"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " +"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " +"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " +"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " +"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " +"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " +"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " +"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " +"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." +msgstr "" +"ПРИ НИКАКВИ ОБСТОЯТЕЛСТВА И ПОД НИКАКВА ЮРИДИЧЕСКА ОСНОВА, НЕЗАВИСИМО ДАЛИ Е " +"В НАРУШЕНИЕ (ВКЛЮЧИТЕЛНО ПРИЧИНЕНО ОТ НЕБРЕЖНОСТ), ДОГОВОР ИЛИ ДРУГО, " +"АВТОРЪТ, ПЪРВОНАЧАЛНИЯТ АВТОР ИЛИ КОЙТО И ДА Е ДОПРИНЕСЪЛ ЗАРАЗРАБОТКАТА, " +"ИЛИ КОЙТО И ДА Е ДИСТРИБУТОР НА ДОКУМЕНТА ИЛИ ПРОМЕНЕНАТА МУ ВЕРСИЯ, ИЛИ " +"КОЙТО И ДА Е ДОСТАВЧИК НА КОЯТО И ДА Е ОТ ИЗБРОЕНИТЕ СТРАНИ, НЯМА ДА БЪДЕ " +"ОТГОВОРЕН ПРЕД НИКОГО ЗА ВСИЧКИ ПРЕКИ, КОСВЕНИ, СПЕЦИАЛНИ, СЛУЧАЙНИ ИЛИ " +"ПОСЛЕДСТВЕНИ ЩЕТИ ОТ КАКЪВТО И ДА Е ХАРАКТЕР, ВКЛЮЧИТЕЛНО, БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЯ, " +"ЩЕТИ ЗА ЗАГУБА НА ДОБРОЖЕЛАТЕЛНОСТ, СПИРАНЕ НА РАБОТАТА, КОМПЮТЪРНА ПОВРЕДА " +"ИЛИ НЕИЗПРАВНОСТ, ИЛИ ВСЯКАКВИ ДРУГИ ЩЕТИ ИЛИ ЗАГУБИ, ВЪЗНИКНАЛИ ИЛИ " +"СВЪРЗАНИ С УПОТРЕБАТА НА ДОКУМЕНТА ИЛИ ПРОМЕНЕНИТЕ МУ ВЕРСИИ, ДОРИ И КОГАТО " +"ТАЗИ СТРАНА Е БИЛА ИНФОРМИРАНА ЗА ВЪЗМОЖНОСТТА ОТ ТАКИВА ЩЕТИ." + +#: legal.xml:28(para) +msgid "" +"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " +"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " +"<placeholder-1/>" +msgstr "" +"ДОКУМЕНТЪТ И ПРОМЕНЕНИТЕ МУ ВЕРСИИ СЕ ПРЕДОСТАВЯТ ПОД УСЛОВИЯТА НА ЛИЦЕНЗА " +"ЗА СВОБОДНА ДОКУМЕНТАЦИЯ НА GNU, С ДОПЪЛНИТЕЛНОТО ПОЯСНЕНИЕ, ЧЕ: " +"<placeholder-1/>" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: eog.xml:340(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/eog_start_window.png'; md5=a18e2b307d7c9e74fdad680d04f5c00d" +msgstr "" +"@@image: 'figures/eog_start_window.png'; md5=a18e2b307d7c9e74fdad680d04f5c00d" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: eog.xml:588(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/eog_save_as_window.png'; " +"md5=bc4998c790795a8bf7066f9e5ec2138a" +msgstr "" +"@@image: 'figures/eog_save_as_window.png'; " +"md5=bc4998c790795a8bf7066f9e5ec2138a" + +#: eog.xml:24(title) +msgid "Image Viewer Manual" +msgstr "Ръководство за програмата за преглед на изображения" + +#: eog.xml:27(year) +msgid "2002" +msgstr "2002" + +#: eog.xml:28(year) +msgid "2003" +msgstr "2003" + +#: eog.xml:29(year) +msgid "2004" +msgstr "2004" + +#: eog.xml:30(holder) eog.xml:88(orgname) +msgid "Sun Microsystems" +msgstr "Sun Microsystems" + +#: eog.xml:33(year) eog.xml:37(year) eog.xml:196(date) +msgid "2000" +msgstr "2000" + +#: eog.xml:34(holder) +msgid "Eliot Landrum" +msgstr "Eliot Landrum" + +#: eog.xml:38(holder) +msgid "The Free Software Foundation" +msgstr "Фондация Свободен Софтуер" + +#: eog.xml:52(publishername) eog.xml:64(orgname) eog.xml:72(orgname) +#: eog.xml:80(orgname) eog.xml:95(orgname) eog.xml:103(orgname) +#: eog.xml:126(para) eog.xml:127(para) eog.xml:135(para) eog.xml:143(para) +#: eog.xml:151(para) eog.xml:159(para) eog.xml:167(para) eog.xml:175(para) +#: eog.xml:183(para) eog.xml:191(para) eog.xml:204(para) +msgid "GNOME Documentation Project" +msgstr "Проект за документация на GNOME" + +#: eog.xml:61(firstname) +msgid "Jens" +msgstr "Jens" + +#: eog.xml:62(surname) +msgid "Finke" +msgstr "Finke" + +#: eog.xml:66(email) +msgid "jens@triq.net" +msgstr "jens@triq.net" + +#: eog.xml:69(firstname) +msgid "Angela" +msgstr "Angela" + +#: eog.xml:70(surname) +msgid "Boyle" +msgstr "Boyle" + +#: eog.xml:74(email) +msgid "aboyle@aboyle.com" +msgstr "aboyle@aboyle.com" + +#: eog.xml:77(firstname) +msgid "Stuart" +msgstr "Stuart" + +#: eog.xml:78(surname) +msgid "Ellis" +msgstr "Ellis" + +#: eog.xml:82(email) +msgid "s.ellis@ftml.net" +msgstr "s.ellis@ftml.net" + +#: eog.xml:85(firstname) +msgid "Sun" +msgstr "Sun" + +#: eog.xml:86(surname) +msgid "GNOME Documentation Team" +msgstr "за документация на GNOME" + +#: eog.xml:92(firstname) +msgid "Eliot" +msgstr "Eliot" + +#: eog.xml:93(surname) +msgid "Landrum" +msgstr "Landrum" + +#: eog.xml:97(email) +msgid "eliot@landrum.cx" +msgstr "eliot@landrum.cx" + +#: eog.xml:100(firstname) +msgid "Federico" +msgstr "Federico" + +#: eog.xml:101(surname) +msgid "Mena Quintero" +msgstr "Mena Quintero" + +#: eog.xml:105(email) +msgid "federico@gnu.org" +msgstr "federico@gnu.org" + +#: eog.xml:123(revnumber) +msgid "Image Viewer Manual V2.8" +msgstr "Ръководство за програмата за преглед на изображения, версия 2.8" + +#: eog.xml:131(revnumber) +msgid "Image Viewer Manual V2.7" +msgstr "Ръководство за програмата за преглед на изображения, версия 2.7" + +#: eog.xml:132(date) +msgid "February 2004" +msgstr "Февруари 2004" + +#: eog.xml:134(para) eog.xml:142(para) eog.xml:150(para) eog.xml:158(para) +#: eog.xml:166(para) eog.xml:174(para) eog.xml:182(para) eog.xml:190(para) +msgid "Sun GNOME Documentation Team" +msgstr "Екип на Sun за документация на GNOME" + +#: eog.xml:139(revnumber) +msgid "Eye of GNOME Manual V2.6" +msgstr "Ръководство за Eog, версия 2.6" + +#: eog.xml:140(date) +msgid "November 2003" +msgstr "Ноември 2003" + +#: eog.xml:147(revnumber) +msgid "Eye of GNOME Manual V2.5" +msgstr "Ръководство за Eog, версия 2.5" + +#: eog.xml:148(date) +msgid "September 2003" +msgstr "Септември 2003" + +#: eog.xml:155(revnumber) +msgid "Eye of GNOME Manual V2.4" +msgstr "Ръководство за Eog, версия 2.4" + +#: eog.xml:156(date) +msgid "January 2003" +msgstr "Януари 2003" + +#: eog.xml:163(revnumber) +msgid "Eye of GNOME Manual V2.3" +msgstr "Ръководство за Eog, версия 2.3" + +#: eog.xml:164(date) +msgid "October 2002" +msgstr "Октомври 2002" + +#: eog.xml:171(revnumber) +msgid "Eye of GNOME Manual V2.2" +msgstr "Ръководство за Eog, версия 2.2" + +#: eog.xml:172(date) +msgid "August 2002" +msgstr "Август 2002" + +#: eog.xml:179(revnumber) +msgid "Eye of GNOME Manual V2.1" +msgstr "Ръководство за Eog, версия 2.1" + +#: eog.xml:180(date) +msgid "July 2002" +msgstr "Юли 2002" + +#: eog.xml:187(revnumber) +msgid "Eye of GNOME Manual V2.0" +msgstr "Ръководство за Eog, версия 2.0" + +#: eog.xml:188(date) +msgid "May 2002" +msgstr "Май 2002" + +#: eog.xml:195(revnumber) +msgid "Eye of GNOME User's Guide" +msgstr "Ръководство за Eog" + +#: eog.xml:198(para) +msgid "Eliot Landrum <email>eliot@landrum.cx</email>" +msgstr "Eliot Landrum <email>eliot@landrum.cx</email>" + +#: eog.xml:201(para) +msgid "Federico Mena Quintero <email>federico@gnu.org</email>" +msgstr "Federico Mena Quintero <email>federico@gnu.org</email>" + +#: eog.xml:208(releaseinfo) +msgid "This manual describes version 2.8 of Image Viewer." +msgstr "" +"Това ръководство описва версия 2.8 на програмата за преглед на изображения." + +#: eog.xml:211(title) +msgid "Feedback" +msgstr "Обратна връзка" + +#: eog.xml:212(para) +msgid "" +"To report a bug or make a suggestion regarding the Image Viewer application " +"or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-" +"feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>." +msgstr "" +"За да докладвате за грешка или да направите предложение относно програмата " +"за преглед на документи Evince или това ръководство, следвайте указанията, " +"описани в <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">Страницата за " +"обратна връзка на GNOME</ulink>." + +#: eog.xml:219(primary) +msgid "Eye of GNOME" +msgstr "EoG" + +#: eog.xml:226(title) +msgid "Introduction" +msgstr "Въведение" + +#: eog.xml:227(para) +msgid "" +"The <application>Eye of GNOME Image Viewer</application> application enables " +"you to view single image files, as well as large image collections." +msgstr "" +"Програмата за преглед на изображения <application>EoG</application> Ви " +"позволява да прегледжате единични изображения, както и големи колекции от " +"изображения." + +#: eog.xml:232(title) +msgid "Starting Image Viewer" +msgstr "Стартиране на прегледа на изображения" + +#: eog.xml:233(para) +msgid "" +"You can start <application>Image Viewer</application> in the following ways:" +msgstr "" +"Може да стартирате <application>Преглед на изображения</application> по " +"следните начини:" + +#: eog.xml:236(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>Graphics</guimenu><guimenuitem>Image Viewer</" +"guimenuitem></menuchoice> from the <guimenu>Applications</guimenu> menu." +msgstr "" +"Изберете <menuchoice><guimenu>Графика</guimenu><guimenuitem>Преглед на " +"изображения (EoG)</guimenuitem></menuchoice> от менюто <guimenu>Програми</" +"guimenu>." + +#: eog.xml:241(para) +msgid "" +"Run <command>eog</command> at the prompt in a terminal such as " +"<application>gnome-terminal</application>, or from the <application>Run " +"Application</application> dialog." +msgstr "" +"Изпълнете командата <command>eog</command> от терминал, като например " +"<application>gnome-terminal</application> или от прозореца " +"<application>Стартиране на програма</application>." + +#: eog.xml:249(title) +msgid "Closing Image Viewer" +msgstr "Затваряне на прегледа на изображения" + +#: eog.xml:250(para) +msgid "" +"To close a <application>Image Viewer</application> window choose " +"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close</guimenuitem></" +"menuchoice>, or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></" +"keycombo>. This will shut down the window you are currently in." +msgstr "" +"За да затворите прозорец на <application>Преглед на изображения</" +"application>, изберете <menuchoice><guimenu>Файл</" +"guimenu><guimenuitem>Затваряне</guimenuitem></menuchoice> или натиснете " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>. Това ще " +"затвори текущия прозорец." + +#: eog.xml:257(title) +msgid "Supported File Types" +msgstr "Поддържани файлови видове" + +#: eog.xml:258(para) +msgid "" +"<application>Image Viewer</application> supports a variety of image file " +"formats. The <systemitem class=\"library\">GdkPixbuf</systemitem> library " +"determines which file formats <application>Image Viewer</application> can " +"load and save. If the appropriate plugins are installed on your system, " +"<application>Image Viewer</application> will be able to open more image " +"formats than those listed below. The following list is the default supported " +"file formats for reading:" +msgstr "" +"<application>Преглед на изображения</application> поддържа множество файлови " +"формати. Библиотеката <systemitem·class=\"library\">GdkPixbuf</systemitem> " +"определя кои файлови формати могат да се зареждат и записват. Ако на " +"системата Ви са инсталирани подходящите приставки, <application>Преглед на " +"изображения<application> ще може да отваря повече файлови формати от тези " +"изписани долу. Следният списък съдържа стандартно поддържаните файлови " +"формати за четене:" + +#: eog.xml:265(para) +msgid "ANI - Animation" +msgstr "ANI - Анимация" + +#: eog.xml:267(para) +msgid "BMP - Windows Bitmap" +msgstr "BMP - Растер на Windows" + +#: eog.xml:269(para) +msgid "GIF - Graphics Interchange Format" +msgstr "GIF - Формат за графична обмяна" + +#: eog.xml:271(para) eog.xml:299(para) +msgid "ICO - Windows Icon" +msgstr "ICO - Икона на Windows" + +#: eog.xml:273(para) eog.xml:301(para) +msgid "JPEG - Joint Photographic Experts Group" +msgstr "JPEG - Joint Photographic Experts Group" + +#: eog.xml:275(para) +msgid "PCX - PC Paintbrush" +msgstr "PCX - PC Paintbrush" + +#: eog.xml:277(para) eog.xml:303(para) +msgid "PNG - Portable Network Graphics" +msgstr "PNG - Portable Network Graphics" + +#: eog.xml:279(para) +msgid "PNM - Portable Anymap from the PPM Toolkit" +msgstr "PNM - Portable Anymap from the PPM Toolkit" + +#: eog.xml:281(para) +msgid "RAS - Sun Raster" +msgstr "RAS - Растер на Sun" + +#: eog.xml:283(para) +msgid "SVG - Scaleable Vector Graphics" +msgstr "SVG - Scaleable Vector Graphics" + +#: eog.xml:285(para) +msgid "TGA - Targa" +msgstr "TGA - Targa" + +#: eog.xml:287(para) +msgid "TIFF - Tagged Image File Format" +msgstr "TIFF - Tagged Image File Format" + +#: eog.xml:289(para) +msgid "WBMP - Wireless Bitmap" +msgstr "WBMP - Wireless Bitmap" + +#: eog.xml:291(para) +msgid "XBM - X Bitmap" +msgstr "XBM - X Bitmap" + +#: eog.xml:293(para) +msgid "XPM - X Pixmap" +msgstr "XPM - X Pixmap" + +#: eog.xml:297(para) +msgid "" +"<application>Image Viewer</application> supports the following formats for " +"saving by default:" +msgstr "" +"<application>Преглед на изображения</application> поддържа запазване при " +"следните формати по подразбиране:" + +#: eog.xml:309(title) +msgid "Image Viewer Features" +msgstr "Функции на Преглед на изображения" + +#: eog.xml:310(para) +msgid "" +"<application>Image Viewer</application> has a variety of features to help " +"you view your images. You can zoom in and out or view the image full screen. " +"Regardless of your zoom level, <application>Image Viewer</application> uses " +"a low amount of memory. You can also rotate and flip the image you are " +"viewing." +msgstr "" +"<application>Преглед на изображения</application> има множество функции, " +"които да Ви помогнат да пеглеждате изображения. Може да увеличавате или " +"намаляте мащаба или да преглеждате на пълен екран. Независимо от нивото на " +"увеличение, <application>Преглед на изображения</application> използва малко " +"памет. Може също да завъртате или преобръщате изображението, което " +"преглеждате." + +#: eog.xml:315(para) +msgid "" +"The collection view allows the viewing and editing of large image " +"collections. In this view image operations can be applied to all selected " +"images at once." +msgstr "" +"Изгледът като колекция Ви позволява да преглеждате и редактирате големи " +"колекции от изображения. В този вид изглед, операциите по изображения могат " +"да бъдат приложени към всички избрани изображения наведнъж." + +#: eog.xml:319(para) +msgid "" +"<application>Image Viewer</application> has special support for digital " +"camera pictures and displays EXIF metadata recorded with the image. This " +"feature requires <systemitem class=\"library\">libexif</systemitem> to be " +"installed on your system. If <systemitem class=\"library\">libjpeg</" +"systemitem> is also available all JPEG image modifications are lossless. " +"That is, saving rotated and flipped JPEG images will not recompress the " +"image. Beside this all available metadata (like EXIF) will be preserved and " +"updated accordingly." +msgstr "" +"<application>Преглед на изображения</application> има специална поддръжка за " +"цифрови фотоапарати и показва EXIF метаинформацията записана към " +"изображението. Тази функция изисква на системата да бъде инсталирана " +"библиотеката <systemitem class=\"library\">libexif</systemitem>. Ако " +"<systemitem class=\"library\">libjpeg</systemitem> е също налична, всички " +"промени на JPEG изображения за без загуба на качество. Тоест, запазване на " +"завъртяни или преобърнати JPEG изображения няма да прекомпресира " +"изображението. Освен това, цялата налична метаинформация (като EXIF) ще бъде " +"представена и обновена според промените." + +#: eog.xml:333(title) +msgid "Getting Started" +msgstr "Първи стъпки" + +#: eog.xml:334(para) +msgid "" +"When you start <application>Image Viewer</application>, the following window " +"is displayed:" +msgstr "" +"Когато стартирате <application>Преглед на изображения</application> се " +"показва следният прозорец:" + +#: eog.xml:336(title) +msgid "Image Viewer Start Up Window" +msgstr "Начелен прозорец на прегледа на изображения" + +#: eog.xml:343(phrase) +msgid "" +"Shows Eye of GNOME main window. Contains titlebar, menubar, toolbar, and " +"display area. Menubar contains File, Edit, View, and Help menus." +msgstr "" +"Показва главния прозорец на EoG. Съдържа заглавна лента, лента с менюта, " +"лента с инструменти и района на преглед. Лентата с менюта съдържа менютата " +"Файл, Редактиране, Изглед и Помощ." + +#: eog.xml:348(para) +msgid "" +"The <application>Image Viewer</application> window contains the following " +"elements:" +msgstr "" +"Прозорецът на <application>Преглед на изображения</application> съдържа " +"следните елементи:" + +#: eog.xml:351(term) +msgid "Menubar" +msgstr "Лента с менюта" + +#: eog.xml:353(para) +msgid "" +"The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work " +"with files in <application>Image Viewer</application>." +msgstr "" +"Менютата на лентата с менюта съдържат всички нужни команди, за да работите с " +"файлове в <application>Преглед на изображения</application>." + +#: eog.xml:357(term) +msgid "Toolbar" +msgstr "Лента с инструменти" + +#: eog.xml:359(para) +msgid "" +"The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the " +"menubar. To show or hide the toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Toolbar</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Лентата с инструменти съдържа набор от команди, които са достъпни и през " +"лентата с менюта. За да покажете или скриете лентата с инструменти, изберете " +"<menuchoice><guimenu>Изглед</guimenu><guimenuitem>Лента с инструменти</" +"guimenuitem></menuchoice>." + +#: eog.xml:363(term) +msgid "Display area" +msgstr "Район на преглед" + +#: eog.xml:365(para) +msgid "The display area displays the image file." +msgstr "Района на преглед показва изображението." + +#: eog.xml:369(term) +msgid "Statusbar" +msgstr "Лента за състоянието" + +#: eog.xml:371(para) +msgid "" +"The statusbar provides information about the image. To show or hide the " +"statusbar, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Statusbar</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Лентата за състоянието предоставя информация за изображението. За да " +"покажете или скриете лентата за състоянието, изберете " +"<menuchoice><guimenu>Изглед</guimenu><guimenuitem>Лента за състоянието</" +"guimenuitem></menuchoice>." + +#: eog.xml:375(para) +msgid "" +"Most actions in <application>Image Viewer</application> can be performed " +"several ways. For example, you can open a file in the following ways:" +msgstr "" +"Повечето действия в <application>Преглед на изображения</application> могат " +"да се извършват по няколко начина. Например, може да отворите файл по " +"следните начини:" + +#: eog.xml:378(para) +msgid "" +"Drag an image file into the <application>Image Viewer</application> window " +"from another application or window." +msgstr "" +"Изтеглете изображение в прозореца на <application>Преглед на изображения</" +"application> от прозорец на друга програма." + +#: eog.xml:380(para) +msgid "Double-click on an image file in the file manager or other application." +msgstr "" +"Натиснете два пъти върху изображение във файловия мениджър или друга " +"програма." + +#: eog.xml:382(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></" +"menuchoice> and select an image file in the <application>Load Image</" +"application> dialog." +msgstr "" +"Изберете <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Отваряне</" +"guimenuitem></menuchoice> и изберете изображение от прозореца " +"<application>Зареждане на изображение</application>." + +#: eog.xml:385(para) +msgid "" +"Click on the <guibutton>Open</guibutton> toolbar button and select an image " +"file in the <application>Load Image</application> dialog." +msgstr "" +"Натиснете бутона <guibutton>Отваряне</guibutton> от лентата с инструментите " +"и изберете изображение от прозореца <application>Зареждане на изображение</" +"application>." + +#: eog.xml:388(para) +msgid "" +"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> and " +"select an image file in the <application>Load Image</application> dialog." +msgstr "" +"Натиснете <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> и " +"изберете изображение от прозореца <application>Зареждане на изображение</" +"application>." + +#: eog.xml:397(title) +msgid "Viewing Images" +msgstr "Преглеждане на изображения" + +#: eog.xml:401(title) +msgid "To Open an Image" +msgstr "Отваряне на изображение" + +#: eog.xml:402(para) +msgid "To open an image, perform the following steps:" +msgstr "За да отворите изображение, следвайте следните стъпки:" + +#: eog.xml:405(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></" +"menuchoice>, or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></" +"keycombo>." +msgstr "" +"Изберете <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Отваряне</" +"guimenuitem></menuchoice> или натиснете <keycombo><keycap>Ctrl</" +"keycap><keycap>O</keycap></keycombo>." + +#: eog.xml:409(para) +msgid "" +"In the <guilabel>Load Image</guilabel> dialog, select the file you want to " +"open." +msgstr "" +"В прозореца <guilabel>Зареждане на изображение</guilabel>, изберете файла, " +"който искате да отворите." + +#: eog.xml:414(para) +msgid "" +"Click <guibutton>Open</guibutton>. <application>Image Viewer</application> " +"displays the name of the image file in the titlebar of the window." +msgstr "" +"Натиснете <guibutton>Отваряне</guibutton>. <application>Преглед на " +"изображения</application> показва името на файла в заглавната лента на " +"прозореца." + +#: eog.xml:419(para) +msgid "" +"To open another image, choose <menuchoice><guimenu>File</" +"guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> again. " +"<application>Image Viewer</application> opens each image in a new window. To " +"explicitly open a new window, choose <menuchoice><guimenu>File</" +"guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></menuchoice>, or click the " +"<guibutton>New</guibutton> button, or press <keycombo><keycap>Ctrl</" +"keycap><keycap>N</keycap></keycombo>." +msgstr "" +"За да отворите друго изображение, изберете отново <menuchoice><guimenu>Файл</" +"guimenu><guimenuitem>Отваряне</guimenuitem></menuchoice>. " +"<application>Преглед на изображения</application> отваря всяко изображение в " +"нов прозорец. Просто за да отворите нов прозорец, изберете " +"<menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Нов прозорец</guimenuitem></" +"menuchoice>, или натиснете бутона <guibutton>Нов</guibutton>, или натиснете " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></keycombo>." + +#: eog.xml:422(para) +msgid "" +"If you try to open an image file format that <application>Image Viewer</" +"application> does not recognize, the application displays an error message." +msgstr "" +"Ако опитате да отворите изображение, чийто формат <application>Преглед на " +"изображения</application> не разпознава, програмата ще покаже съобщение за " +"грешка." + +#: eog.xml:429(title) +msgid "To View the Images in a Folder" +msgstr "Преглед на изображения в папка" + +#: eog.xml:430(para) +msgid "To view all images in a folder, perform the following steps:" +msgstr "" +"За да видите всички изображения в дадена папка, следвайте следните стъпки:" + +#: eog.xml:433(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Directory</" +"guimenuitem></menuchoice>, or press <keycombo><keycap>Shift</" +"keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>." +msgstr "" +"Изберете <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Отваряне на папка</" +"guimenuitem></menuchoice> или натиснете <keycombo><keycap>Shift</" +"keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>." + +#: eog.xml:437(para) +msgid "" +"In the <guilabel>Open Folder</guilabel> dialog, select the directory you " +"want to open." +msgstr "" +"В прозореца <guilabel>Отваряне на папка</guilabel>, изберете папката, която " +"искате да отворите." + +#: eog.xml:442(para) +msgid "" +"Click <guibutton>Open</guibutton>. <application>Image Viewer</application> " +"displays all of the images in the directory in one <application>Image " +"Viewer</application> window. This is known as the collection view." +msgstr "" +"Натиснете <guibutton>Отваряне</guibutton>. <application>Преглед на " +"изображения</application> в един прозорец показва всички изображения в " +"папката. Това е изгледа като колекция." + +#: eog.xml:447(para) +msgid "" +"To view all of the images in the directory as a slide show, choose " +"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></" +"menuchoice>. To return to the collection view, press the <keycap>Esc</" +"keycap> or <keycap>F11</keycap> key, or <keycombo><keycap>Ctrl</" +"keycap><keycap>W</keycap></keycombo>. For more information about how to " +"customize the slide show, see <xref linkend=\"eog-prefs-slideshow\"/>." +msgstr "" +"За да видите всички изображения в папката като прожекция, изберете " +"<menuchoice><guimenu>Изглед</guimenu><guimenuitem>На цял екран</" +"guimenuitem></menuchoice>. За да се върнете към изгледа като колекция, " +"натиснете <keycap>Esc</keycap>, или <keycap>F11</keycap>, или " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>. За повече " +"информация относно как да персонализирате прожекцията, вижте <xref linkend=" +"\"eog-prefs-slideshow\"/>." + +#: eog.xml:453(title) +msgid "To Scroll an Image" +msgstr "Прелистване на изображение" + +#: eog.xml:454(para) +msgid "" +"To scroll around an image that is larger than the image window or full " +"screen window, you can use the following methods:" +msgstr "" +"За да прелиствате района на преглед, когато изображението е по-голямо от " +"прозореца, може да използвате следните методи:" + +#: eog.xml:456(para) +msgid "Use the arrow keys on the keyboard." +msgstr "Използвайте стрелките на клавиатурата." + +#: eog.xml:458(para) +msgid "" +"Drag the image opposite to the direction in which you want to scroll. For " +"example, if you want to scroll down the image, drag the image upwards in the " +"window." +msgstr "" +"Изтеглете изображението в противоположната посока на тази, която искате да " +"видите. Примерно, ако искате да прелистите изображението надолу, изтеглете " +"го нагоре в прозореца." + +#: eog.xml:460(para) +msgid "Use the scrollbars on the window." +msgstr "Използвайте лентите за прелистване на прозореца." + +#: eog.xml:467(title) +msgid "To Zoom In or Out" +msgstr "Увеличаване и намаляне" + +#: eog.xml:468(para) +msgid "You can zoom in or out of the image through a variety of methods." +msgstr "" +"Може да увеличавате или намаляте изгледа на изображението по множество " +"методи." + +#: eog.xml:470(para) +msgid "" +"You can use the middle mouse button to scroll in and out. Scrolling down " +"zooms out; scrolling up zooms in." +msgstr "" +"Може да използвате средния бутон на мишката. Въртене надолу намалява мащаба, " +"въртене нагоре го увеличава." + +#: eog.xml:471(para) +msgid "" +"You can use the zoom buttons in the toolbar. They are also located in the " +"<guimenu>View</guimenu>. You can zoom in and zoom out. <guilabel>Normal</" +"guilabel> will restore the picture to its original unscaled size. " +"<guilabel>Best Fit</guilabel> will resize the image so it will fit in the " +"window and adapt the size on window resizing." +msgstr "" +"Може да използвате бутоните за мащаба на лентата с инструменти. Те също така " +"се намират и в менюто <guimenu>Изглед</guimenu>. Може да увеличавате и " +"намаляте. <guilabel>Нормален размер</guilabel> ще възвърне изображението към " +"оригиналния му немащабиран размер. <guilabel>Най-добро изпълване</guilabel> " +"ще покаже изображението така, че да пасне в прозореца и да се адаптира към " +"размера му, ако той се преоразмерява." + +#: eog.xml:472(para) +msgid "" +"The zoom options also have shortcuts. To zoom in, <keycombo><keycap>Ctrl</" +"keycap><keycap>+</keycap></keycombo> or <keycap>+</keycap>. To zoom out, " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> or <keycap>-</" +"keycap>. To go back to the normal size, <keycombo><keycap>Ctrl</" +"keycap><keycap>=</keycap></keycombo> or <keycap>1</keycap>. The best fit " +"mode can be entered by pressing <keycap>F</keycap>." +msgstr "" +"Опциите на мащаба също имат бързи клавиши. За увеличаване: " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</keycap></keycombo> или <keycap>+</" +"keycap>. За намаляне: <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap></" +"keycombo>·или·<keycap>-</keycap>. За връщане към оригинален раазмер: " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>=</keycap></keycombo> или <keycap>1</" +"keycap>. За най-добро пасване на изображението: <keycap>F</keycap>." + +#: eog.xml:478(title) +msgid "To View Image Full Screen/Slideshow" +msgstr "За преглед на цял екран/прожекция" + +#: eog.xml:479(para) +msgid "" +"To display the image in full-screen mode, choose <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></menuchoice>. Full-screen " +"mode displays the image in a window that fills the full screen. The window " +"does not contain a window frame, titlebar, menubar, or toolbar. To exit from " +"this mode, press the <keycap>Esc</keycap> or <keycap>F11</keycap> key, or " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>. To zoom into " +"or pane around the image the same things apply as for the window mode." +msgstr "" +"За да прегледате изображението на цял екран, изберете " +"<menuchoice><guimenu>Изглед</guimenu><guimenuitem>На цял екран</" +"guimenuitem></menuchoice>. Този режим показва изображението в прозорец, " +"който запълва целия екран. Този прозорец няма рамка, заглавна лента, лента с " +"менюта или лента с инструменти. За да излезете от този режим, натиснете " +"<keycap>Esc</keycap>, или <keycap>F11</keycap>, или <keycombo><keycap>Ctrl</" +"keycap><keycap>W</keycap></keycombo>. За мащаба и прелистването важат същите " +"неща както и за нормалния режим." + +#: eog.xml:480(para) +msgid "" +"If multiple images are displayed (collection view) the <application>Image " +"Viewer</application> enters the slideshow mode when in fullscreen. To " +"advance to the next image press <keycap>Space</keycap> or use the right/down " +"cursor keys. The previous image can be reached by pressing " +"<keycap>Backspace</keycap> or using the left/up cursor keys. If configured " +"<application>Image Viewer</application> can also auto advance to the next " +"picture after a specified timeout (see <xref linkend=\"eog-prefs-slideshow\"/" +">). In this mode the manual navigation still works and the auto advance " +"function can be paused/continued by pressing <keycap>P</keycap>." +msgstr "" +"Ако се показват множество изображения (изглед като колекция), " +"<application>Преглед на изображения</application> започва прожекция, когато " +"е на цял екран. За да преминете към следващото изображение натиснете " +"<keycap>Шпация</keycap> или използвайте курсорните клавиши за надясно/" +"надолу. За предишното изображение, натиснете <keycap>Backspace</keycap> или " +"наляво/надолу. Ако е настроена програмата, може също да преминава " +"автоматично към следващото изображение след определено време (вижте <xref " +"linkend=\"eog-prefs-slideshow\"/>). В този режим ръчната навигация също " +"работи и функцията за автоматично придвижване може да бъде паузирана/" +"продължена чрез натискане на <keycap>P</keycap>." + +#: eog.xml:487(title) +msgid "Manipulating Images" +msgstr "Манипулиране на изображения" + +#: eog.xml:489(para) +msgid "" +"All image manipulations apply to all selected images at once. The " +"modifications are done in memory and alter the original files on disk only " +"when the images are saved with the save function (see <xref linkend=\"eog-" +"save-image\">save</xref>)." +msgstr "" +"Всички манипулации на изображения важат за всички избрани изображения " +"наведнъж. Промените се правят в паметта и променят оригиналните файлове на " +"твърдия диск, само когато изображенията бъдат запазени с функцията за " +"запазване (вижте <xref·linkend=\"eog-save-image\">Запазване</xref>)." + +#: eog.xml:495(title) +msgid "To Flip an Image" +msgstr "Обръщане на изображение" + +#: eog.xml:496(para) +msgid "" +"To flip an image along the horizontal axis of the image, choose " +"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Flip Horizontal</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"За да обърнете изображение по хоризонталната му ос, изберете " +"<menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guimenuitem>Хоризонтално " +"обръщане</guimenuitem></menuchoice>." + +#: eog.xml:501(para) +msgid "" +"To flip an image along the vertical axis of the image, choose " +"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Flip Vertical</guimenuitem></" +"menuchoice>." +msgstr "" +"За да обърнете изображение по вертикалната му ос, изберете " +"<menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guimenuitem>Вертикално обръщане</" +"guimenuitem></menuchoice>." + +#: eog.xml:510(title) +msgid "To Rotate an Image" +msgstr "Завъртане на изображение" + +#: eog.xml:511(para) +msgid "" +"To rotate an image 90 degrees in a clockwise direction, choose " +"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Rotate Clockwise</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"За завъртите изображение на 90 градуса, по часовниковата стрелка, изберете " +"<menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guimenuitem>Завъртане надясно</" +"guimenuitem></menuchoice>." + +#: eog.xml:516(para) +msgid "" +"To rotate an image 90 degrees in an anticlockwise direction, choose " +"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Rotate Counter Clockwise</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"За завъртите изображение на 90 градуса, обратно на часовниковата стрелка, " +"изберете <menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guimenuitem>Завъртане " +"наляво</guimenuitem></menuchoice>." + +#: eog.xml:521(para) +msgid "" +"To rotate an image 180 degrees in a clockwise direction, choose " +"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Rotate 180 Degrees</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"За завъртите изображение на 180 градуса, по часовниковата стрелка, изберете " +"<menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guimenuitem>Завъртане на 180 " +"градуса</guimenuitem></menuchoice>." + +#: eog.xml:530(title) +msgid "To Undo an Action" +msgstr "Възстановяване от действие" + +#: eog.xml:531(para) +msgid "" +"To undo a flip or rotate action, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" +"guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"За да върнете обръщане или завъртане, изберете " +"<menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guimenuitem>Възстановяване</" +"guimenuitem></menuchoice>." + +#: eog.xml:540(title) +msgid "To Delete an Image" +msgstr "Изтриване на изображение" + +#: eog.xml:541(para) +msgid "" +"To delete an image <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Delete</" +"guisubmenu></menuchoice>. This operation applies to all currently selected " +"images. You may also use <keycap>DEL</keycap>. <application>Image Viewer</" +"application> will ask you to confirm this operation before deleting the " +"images from disk. After deletion the images can be restored from trash. Only " +"when the trash is emptied the files are really lost." +msgstr "" +"За да изтриете изображение, изберете <menuchoice><guimenu>Редактиране</" +"guimenu><guisubmenu>Изтриване</guisubmenu></menuchoice>. Тази операция се " +"прилага към всички текущо избрани изображения. Може също да използвате " +"<keycap>DEL</keycap>. <application>Преглед на изображения</application> ще " +"Ви попита за подтвърждение на операцията, преди да бъдат изтрити " +"изображенията от твърдия диск. След изтриване изображенията могат да бъдат " +"възвърнати от Кошчето. Чак след изчистване на Кошчето, файловете се губят " +"наистина." + +#: eog.xml:554(title) +msgid "Saving" +msgstr "Запазване" + +#: eog.xml:556(para) +msgid "" +"<application>Image Viewer</application> always tries to choose the save " +"method with least impact to the image data. For example, if an otherwise " +"unmodified image is saved under a different name in the same format, the " +"file is simply copied. If <systemitem class=\"library\">libjpeg</systemitem> " +"is available on the system all JPEG image modifications are done without " +"loss of image information." +msgstr "" +"<application>Преглед на изображения</application> винаги се опитва да " +"изберете метода на запазване, който има най-малко въздействие върху данните " +"на изображението. Например, ако непроменяно изображение се запази под друго " +"име в същия формат, файлът просто се копира. Ако библиотеката " +"<systemitem·class=\"library\">libjpeg</systemitem> е налична на системата, " +"всички промени по JPEG изображението се правят без загуба на информация." + +#: eog.xml:563(title) +msgid "To Save an Image" +msgstr "Запазване на изображение" + +#: eog.xml:564(para) +msgid "" +"To save an image, choose <menuchoice><guimenu>File</" +"guimenu><guisubmenu>Save</guisubmenu></menuchoice>. The image will be saved " +"under the same name and file type. Therefore, unmodified images needn't be " +"saved." +msgstr "" +"За да запазите изображение, изберете <menuchoice><guimenu>Файл</" +"guimenu><guisubmenu>Запазване</guisubmenu></menuchoice>. Изображението ще " +"бъде запазено под същото име и файлов вид. Следователно непроменените " +"изображения няма нужда да се запазват." + +#: eog.xml:574(title) +msgid "To Save an Image under Different Name" +msgstr "Запазване на изображение под друго име" + +#: eog.xml:575(para) +msgid "" +"To save an image under a different name or convert it to a different file " +"type <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Save As</guisubmenu></" +"menuchoice>. Specify the filename in the <guilabel>Name</guilabel> field in " +"the <guilabel>Save Image</guilabel> dialog, then click <guibutton>Save</" +"guibutton>. The file is saved in the current folder by default. " +"<application>Image Viewer</application> tries to determine the file type " +"from the given filename suffix. If the image should be saved in another " +"folder or the file type detection failed expand the dialog by clicking on " +"<guilabel>Browse for other folders</guilabel>. This allows further folder " +"navigation and the specification of the file type from the drop down box." +msgstr "" +"За да запазите изображение под друго име или да го преобразувате в друг " +"файлов вид, изберете <menuchoice><guimenu>Файл</" +"guimenu><guisubmenu>Запазване като</guisubmenu></menuchoice>. Определете " +"файловото име в полето за име в прозореца <guilabel>Запазване на " +"изображение</guilabel>. После натиснете <guibutton>Запазване</guibutton>. " +"Файлът се запазва по подразбиране в текущата папка. <application>Преглед на " +"изображения</application> се опитва да определи файловия вид от " +"предоставеното от Вас разширение. Ако изображението трябва да се запази в " +"друга папка или ако пропадне засичането на файловия вид, разширете прозореца " +"като изберете <guilabel>Отваряне на други папки</guilabel>. Това позволява " +"навигация из всички папки и определянето на файловия вид от падащото меню." + +#: eog.xml:582(para) +msgid "" +"<application>Image Viewer</application> can also save multiple images at " +"once. This way a bunch of images can be converted to a different format or " +"apply another name schema. The following window will be displayed if " +"<guilabel>Save As</guilabel> is called for more than one image:" +msgstr "" +"<application>Преглед на изображения</application> може също да запазвате " +"множество изображения наведнъж. По този начин няколко изображения могат да " +"бъдат преобразувани към различен формат или да се приложи еднаква схема на " +"именуване. Следният прозорец ще бъде показан, ако <guilabel>Запазване като</" +"guilabel> е активирано за повече от едно изображение:" + +#: eog.xml:584(title) +msgid "Save As Dialog" +msgstr "Прозорецът за Запазване като" + +#: eog.xml:591(guilabel) +msgid "Save As" +msgstr "Запазване като" + +#: eog.xml:591(phrase) +msgid "" +"Shows Eye of GNOME <placeholder-1/> dialog when saving a bunch of images." +msgstr "" +"Показва прозорецът на EoG <placeholder-1/>, когато се запазват множество " +"изображения." + +#: eog.xml:596(para) +msgid "" +"The folder in which the images will be saved is specified by " +"<guilabel>Destination Folder</guilabel>. Initially the folder is set to to " +"the current folder. The <guilabel>Browse</guilabel> button opens a standard " +"open folder dialog for browsing the filesystem. The resulting filename for " +"each image is specified by <guilabel>Filename Format</guilabel>. The " +"filename schema is constructed by simple characters and special tags. The " +"following special tags are available:" +msgstr "" +"Папката, в която изображенията ще бъдат запазени се определя от " +"<guilabel>Целева папка</guilabel>. Първоначално папката е настроена да бъде " +"текущата. Бутона <guilabel>Разглеждане</guilabel> отваря стандартен прозорец " +"за избор на папка. Крайното име за всеки файл се определя от " +"<guilabel>Формат на името</guilabel>. Схемата за именуване се създава от " +"прости символи и специални етикети. Следните специални етикети са налични:" + +#: eog.xml:601(para) +msgid "" +"<guilabel>Filename (%f)</guilabel> - Original filename without the " +"fileformat suffix." +msgstr "" +"<guilabel>Файлово име (%f)</guilabel> - Оригиналното файлово име без " +"файловото разширение." + +#: eog.xml:603(para) +msgid "" +"<guilabel>Counter (%n)</guilabel> - Auto-incremented number (starts at " +"specified counter start)." +msgstr "" +"<guilabel>Брояч (%n)</guilabel> - Автоматично увеличаващо се число (започва " +"от избрано начало)." + +#: eog.xml:606(para) +msgid "Everything but these special tags are considered normal text." +msgstr "Всички без тези специални етикети се възприемат като обикновен текст." + +#: eog.xml:607(para) +msgid "" +"The image format is determined by the drop-down box after the schema " +"definition. Select a specific image format or use the <guilabel>as is</" +"guilabel> option to state the the same format as the original file should be " +"used." +msgstr "" +"Форматът на изображенията се определя от падащия списък след определянето на " +"схема. Изберете определен формат или използвайте опцията <guilabel>както е</" +"guilabel>, за да се запази файловия формат на оригиналните файлове." + +#: eog.xml:610(para) +msgid "" +"The <guilabel>Options</guilabel> section allows to remove all space " +"characters by underscores in the resulting filename if <guilabel>Replace " +"spaces by underscore</guilabel> is checked. The <guilabel>Start counter at</" +"guilabel> spin box determines at which number the counter starts if you use " +"the %n tag for the file format specification." +msgstr "" +"Секцията <guilabel>Опции</guilabel> позволява да заменяте всички интервали с " +"долни черти в изходните файлове, ако е включена опцията <guilabel>Замяна на " +"интервалите с долни черти</guilabel>. Полето <guilabel>Стартиране на брояча " +"на</guilabel> определя от кое число да започва брояча, ако използвате " +"етикета %n за формата на файловото име." + +#: eog.xml:611(para) +msgid "" +"The <guilabel>File Name Preview</guilabel> section of the dialog shows the " +"resulting file name according to the above settings for an example filename " +"from the bunch of selected images." +msgstr "" +"Секцията <guilabel>Преглед на файловото име</guilabel> показва как ще " +"изглежда примерно файлово име според горните настройки с произволен файл от " +"избраните изображения." + +#: eog.xml:620(title) +msgid "Preferences" +msgstr "Настройки" + +#: eog.xml:621(para) +msgid "" +"Preferences can be changed by going to <menuchoice><guimenu>Edit</" +"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. You will be " +"able to change the options for image viewing and slide shows. The changes " +"apply to all open windows instantly." +msgstr "" +"Настройките могат да се променят от <menuchoice><guimenu>Редактиране</" +"guimenu><guimenuitem>Настройки</guimenuitem></menuchoice>. Ще можете да " +"променяте опциите за преглед на изображения и прожекциите. Промените се " +"прилагат към всички отворени прозорци незабавно." + +#: eog.xml:625(title) +msgid "Image View" +msgstr "Преглед на изображения" + +#: eog.xml:628(guilabel) +msgid "Image Interpolation" +msgstr "Заглаждане на пикселите" + +#: eog.xml:630(para) +msgid "" +"Select the <guilabel>Interpolate image on zoom</guilabel> option to enable " +"image interpolation when you change the zoom factor for the image. If you " +"select this option, <application>Image Viewer</application> uses bilinear " +"interpolation. Bilinear interpolation is a simple and fast method of " +"interpolation. When you zoom in on an image, <application>Image Viewer</" +"application> uses up to four adjacent pixels to compute the colors of the " +"new pixels. When you zoom out of an image, <application>Image Viewer</" +"application> averages regions of color in the existing image to compute the " +"colors of the pixels." +msgstr "" +"Изберете опцията <guilabel>Заглаждане на пикселите при увеличаване на " +"мащаба</guilabel>, за да включите интерполацията при промяна на мащаба. Ако " +"изберете тази опция, <application>Преглед на изображенията</application> " +"използва билинеарна интерполация. Тя е прост и бърз метод за заглаждане. " +"Когато увеличавате изображение, <application>Преглед на изображения</" +"application> използва до 4 близки пиксела, за да пресметне цветовете ан " +"новите пиксели. Когато намаляте изображение, <application>Преглед на " +"изображения</application> усреднява цветните региони в изображението, за да " +"пресметне цветовете на пикселите." + +#: eog.xml:635(guilabel) +msgid "Transparent Parts" +msgstr "Прозрачни части" + +#: eog.xml:637(para) +msgid "" +"Select one of the following options to determine how <application>Image " +"Viewer</application> displays transparent parts of an image:" +msgstr "" +"Изберете една от следните опции, за да се определя как <application>Преглед " +"на изображения</application> показва прозрачните части от изображение:" + +#: eog.xml:639(guilabel) +msgid "As check pattern" +msgstr "Като шахматна дъска" + +#: eog.xml:640(para) +msgid "Displays any transparent parts of the image in a check pattern." +msgstr "" +"Показва прозрачните части на изображение като шаблон на шахматна дъска." + +#: eog.xml:642(guilabel) +msgid "As custom color" +msgstr "Като цвят" + +#: eog.xml:643(para) +msgid "" +"Displays any transparent parts of the image in a solid color that you " +"specify. Click on the color selector button to select a color." +msgstr "" +"Показва прозрачните части от изображение като плътен цвят, който определите. " +"Натиснете бутона за избор на цвят, за да изберете цвят." + +#: eog.xml:645(guimenuitem) +msgid "As background" +msgstr "Като фон" + +#: eog.xml:646(para) +msgid "" +"Displays any transparent parts of the image in the background color of the " +"<application>Image Viewer</application> application." +msgstr "" +"Показва прозрачните части от изображение като фоновия цвят на " +"<application>Преглед на изображения</application>." + +#: eog.xml:656(title) +msgid "Slide Show" +msgstr "Прожекция" + +#: eog.xml:659(guilabel) +msgid "Image Zoom" +msgstr "Мащаб" + +#: eog.xml:661(para) +msgid "" +"Select the <guilabel>Allow zoom greater than 100% initially</guilabel> " +"option to resize all images to fit the screen during the slide show. If you " +"do not select this option, images that are smaller than the screen size are " +"not resized to fit the screen." +msgstr "" +"Изберете опцията <guilabel>Позволяване на мащаб по-голям от 100%</guilabel>, " +"за да преоразмерявате всички изображения да пасват екрана по време на " +"прожекция. Ако не изберете тази опция, изображенията, които са по-малки от " +"размера на екрана, не се оразмеряват, за да паснат на екрана." + +#: eog.xml:665(guilabel) +msgid "Sequence" +msgstr "Последователност" + +#: eog.xml:667(para) +msgid "" +"Select the <guilabel>Loop sequence</guilabel> option to cycle endlessly " +"through the list of images during the slide show. If you do not select this " +"option, the slide show returns to the collection view after the last image " +"is displayed." +msgstr "" +"Изберете опцията <guilabel>Последователност на завъртанията</guilabel>, ако " +"искате прожекцията да е циклична и да не спира да показва списъка от " +"изображения. Ако не изберете тази опция, прожекцията се връща при изгледа " +"като колекция, след като е показано последното изображение." + +#: eog.xml:669(para) +msgid "" +"Use the <guilabel>Show next image automatically after ... seconds</guilabel> " +"spin box to specify how long each image is displayed during the slide show. " +"If you set this value to zero, the auto advance function is disabled and " +"only manual browsing is available (see <xref linkend=\"eog-fullscreen" +"\">fullscreen/slideshow</xref>)" +msgstr "" +"Използвайте полето <guilabel>Смяна на изображението след ... секунди</" +"guilabel>, за да определите колко дълго да се показва изображение по време " +"на прожекцията. Ако настроите тази стойност на нула, функцията за " +"автоматично придвижване е изключена и само ръчното разглеждане е налично " +"(вижте <xref·linkend=\"eog-fullscreen\">fullscreen/slideshow</xref>)" + +#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. +#: eog.xml:0(None) +msgid "translator-credits" +msgstr "Ростислав \"zbrox\" Райков <zbrox@i-space.org>, 2006." diff --git a/help/bg/figures/eog_save_as_window.png b/help/bg/figures/eog_save_as_window.png Binary files differnew file mode 100644 index 00000000..3256b59d --- /dev/null +++ b/help/bg/figures/eog_save_as_window.png diff --git a/help/bg/figures/eog_start_window.png b/help/bg/figures/eog_start_window.png Binary files differnew file mode 100644 index 00000000..b48aaee9 --- /dev/null +++ b/help/bg/figures/eog_start_window.png |