summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorAlexander Shopov <ash@contact.bg>2006-02-27 14:40:08 +0000
committerAlexander Alexandrov Shopov <al_shopov@src.gnome.org>2006-02-27 14:40:08 +0000
commit20b62463da3c73012e362e553ed256e4c4f6962a (patch)
treef57de5d1f61e0eb599d31a8233879a312cef8e53
parentcda6df9bae6516b47452cbfd6429f87fdc40e146 (diff)
downloadeog-20b62463da3c73012e362e553ed256e4c4f6962a.tar.gz
bg/figures/eog_save_as_window.png bg/figures/eog_start_window.png Added
2006-02-27 Alexander Shopov <ash@contact.bg> * bg/bg.po: * bg/figures/eog_save_as_window.png * bg/figures/eog_start_window.png Added Bulgarian translation by Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>
-rw-r--r--help/Makefile.am2
-rw-r--r--help/bg/bg.po1350
-rw-r--r--help/bg/figures/eog_save_as_window.pngbin0 -> 41893 bytes
-rw-r--r--help/bg/figures/eog_start_window.pngbin0 -> 18312 bytes
4 files changed, 1351 insertions, 1 deletions
diff --git a/help/Makefile.am b/help/Makefile.am
index 62286179..03dbb95f 100644
--- a/help/Makefile.am
+++ b/help/Makefile.am
@@ -1 +1 @@
-SUBDIRS = C de es eu fr it sv ja ko uk zh_CN zh_TW
+SUBDIRS = C bg de es eu fr it sv ja ko uk zh_CN zh_TW
diff --git a/help/bg/bg.po b/help/bg/bg.po
new file mode 100644
index 00000000..d83bcdd9
--- /dev/null
+++ b/help/bg/bg.po
@@ -0,0 +1,1350 @@
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: eog manual\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2006-02-27 16:27+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-27 16:28+0200\n"
+"Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: legal.xml:2(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Предоставя се разрешение за копиране, разпространение и/или промяна на този "
+"документ, съгласно условията на „Лиценза за свободна документация на GNU“, "
+"версия 1.1 или всяка следваща версия, издадена от Фондация „Свободен "
+"софтуер“; без „Непроменливи раздели“, „Текстове на предната корица“, както и "
+"„Текстове на задната корица“. Копие на лиценза може да бъде намерено <ulink "
+"type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">тук</ulink> или във файла COPYING-DOCS, "
+"разпространяван с това ръководство."
+
+#: legal.xml:12(para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Това ръководство е част от колекция ръководства за GNOME, разпространявани "
+"под GFDL. Ако искате да разпространявате това ръководство отделно, можете да "
+"го направите, като включите копие на лиценза към ръководството, както е "
+"описано в раздел 6 от лиценза."
+
+#: legal.xml:19(para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Много от имената, използвани от компании, за да отличават собствените си "
+"продукти и услуги, са регистрирани търговски марки. Когато такива имена "
+"присъстват в която и да е документация за GNOME и членовете на проекта за "
+"документация на GNOME са осведомени за съответните търговски марки, тогава "
+"имената са с главни букви или начални главни букви."
+
+#: legal.xml:35(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"ДОКУМЕНТЪТ СЕ ПРЕДОСТАВЯ НА БАЗА „КАКТО Е“, БЕЗ КАКВАТО И ДА Е ГАРАНЦИЯ, "
+"ПРЯКА ИЛИ КОСВЕНА, ВКЛЮЧИТЕЛНО БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЯ И ГАРАНЦИИ, ЧЕ ДОКУМЕНТЪТ ИЛИ "
+"ПРОМЕНЕНАТА МУ ВЕРСИЯ СА БЕЗ ДЕФЕКТИ, ГОДНИ ЗА КОНКРЕТНА УПОТРЕБА ИЛИ "
+"НЕНАРУШАВАЩИ. ЦЕЛИЯТ РИСК ОТНОСНО КАЧЕСТВОТО, ТОЧНОСТТА И ХАРАКТЕРИСТИКИТЕ "
+"НАДОКУМЕНТА ИЛИ ПРОМЕНЕНАТА МУ ВЕРСИЯ Е ЗА ВАША СМЕТКА. АКО НЯКОЙ ДОКУМЕНТ "
+"ИЛИ ПРОМЕНЕНАТА МУ ВЕРСИЯ СЕ ОКАЖЕ ДЕФЕКТЕН В КАКВОТО И ДА Е ОТНОШЕНИЕ, ВИЕ "
+"(НЕ ПЪРВОНАЧАЛНИЯ АВТОР ИЛИ КОЙТО И ДА Е ДОПРИНЕСЪЛ ЗА РАЗРАБОТКАТА) ПОЕМАТЕ "
+"РАЗХОДИТЕ ЗА ВСЯКАКВО НЕОБХОДИМО ОБСЛУЖВАНЕ, ПОПРАВКА ИЛИ КОРЕКЦИИ. ТОВА "
+"ОТКАЗВАНЕ ОТ ГАРАНЦИЯТА ПРЕДСТАВЛЯВА СЪЩЕСТВЕНА ЧАСТ ОТ ТОЗИ ЛИЦЕНЗ. НЕ Е "
+"РАЗРЕШЕНА УПОТРЕБАТА НА КОЙТО И ДА Е ДОКУМЕНТ ИЛИ ПРОМЕНЕНАТА ВЕРСИЯ НА "
+"ДОКУМЕНТА, ОСВЕН ПРИ СПАЗВАНЕ НА ТОЗИ ОТКАЗ ОТ ГАРАНЦИЯ; И"
+
+#: legal.xml:55(para)
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"ПРИ НИКАКВИ ОБСТОЯТЕЛСТВА И ПОД НИКАКВА ЮРИДИЧЕСКА ОСНОВА, НЕЗАВИСИМО ДАЛИ Е "
+"В НАРУШЕНИЕ (ВКЛЮЧИТЕЛНО ПРИЧИНЕНО ОТ НЕБРЕЖНОСТ), ДОГОВОР ИЛИ ДРУГО, "
+"АВТОРЪТ, ПЪРВОНАЧАЛНИЯТ АВТОР ИЛИ КОЙТО И ДА Е ДОПРИНЕСЪЛ ЗАРАЗРАБОТКАТА, "
+"ИЛИ КОЙТО И ДА Е ДИСТРИБУТОР НА ДОКУМЕНТА ИЛИ ПРОМЕНЕНАТА МУ ВЕРСИЯ, ИЛИ "
+"КОЙТО И ДА Е ДОСТАВЧИК НА КОЯТО И ДА Е ОТ ИЗБРОЕНИТЕ СТРАНИ, НЯМА ДА БЪДЕ "
+"ОТГОВОРЕН ПРЕД НИКОГО ЗА ВСИЧКИ ПРЕКИ, КОСВЕНИ, СПЕЦИАЛНИ, СЛУЧАЙНИ ИЛИ "
+"ПОСЛЕДСТВЕНИ ЩЕТИ ОТ КАКЪВТО И ДА Е ХАРАКТЕР, ВКЛЮЧИТЕЛНО, БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЯ, "
+"ЩЕТИ ЗА ЗАГУБА НА ДОБРОЖЕЛАТЕЛНОСТ, СПИРАНЕ НА РАБОТАТА, КОМПЮТЪРНА ПОВРЕДА "
+"ИЛИ НЕИЗПРАВНОСТ, ИЛИ ВСЯКАКВИ ДРУГИ ЩЕТИ ИЛИ ЗАГУБИ, ВЪЗНИКНАЛИ ИЛИ "
+"СВЪРЗАНИ С УПОТРЕБАТА НА ДОКУМЕНТА ИЛИ ПРОМЕНЕНИТЕ МУ ВЕРСИИ, ДОРИ И КОГАТО "
+"ТАЗИ СТРАНА Е БИЛА ИНФОРМИРАНА ЗА ВЪЗМОЖНОСТТА ОТ ТАКИВА ЩЕТИ."
+
+#: legal.xml:28(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"ДОКУМЕНТЪТ И ПРОМЕНЕНИТЕ МУ ВЕРСИИ СЕ ПРЕДОСТАВЯТ ПОД УСЛОВИЯТА НА ЛИЦЕНЗА "
+"ЗА СВОБОДНА ДОКУМЕНТАЦИЯ НА GNU, С ДОПЪЛНИТЕЛНОТО ПОЯСНЕНИЕ, ЧЕ: "
+"<placeholder-1/>"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: eog.xml:340(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/eog_start_window.png'; md5=a18e2b307d7c9e74fdad680d04f5c00d"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/eog_start_window.png'; md5=a18e2b307d7c9e74fdad680d04f5c00d"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: eog.xml:588(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/eog_save_as_window.png'; "
+"md5=bc4998c790795a8bf7066f9e5ec2138a"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/eog_save_as_window.png'; "
+"md5=bc4998c790795a8bf7066f9e5ec2138a"
+
+#: eog.xml:24(title)
+msgid "Image Viewer Manual"
+msgstr "Ръководство за програмата за преглед на изображения"
+
+#: eog.xml:27(year)
+msgid "2002"
+msgstr "2002"
+
+#: eog.xml:28(year)
+msgid "2003"
+msgstr "2003"
+
+#: eog.xml:29(year)
+msgid "2004"
+msgstr "2004"
+
+#: eog.xml:30(holder) eog.xml:88(orgname)
+msgid "Sun Microsystems"
+msgstr "Sun Microsystems"
+
+#: eog.xml:33(year) eog.xml:37(year) eog.xml:196(date)
+msgid "2000"
+msgstr "2000"
+
+#: eog.xml:34(holder)
+msgid "Eliot Landrum"
+msgstr "Eliot Landrum"
+
+#: eog.xml:38(holder)
+msgid "The Free Software Foundation"
+msgstr "Фондация Свободен Софтуер"
+
+#: eog.xml:52(publishername) eog.xml:64(orgname) eog.xml:72(orgname)
+#: eog.xml:80(orgname) eog.xml:95(orgname) eog.xml:103(orgname)
+#: eog.xml:126(para) eog.xml:127(para) eog.xml:135(para) eog.xml:143(para)
+#: eog.xml:151(para) eog.xml:159(para) eog.xml:167(para) eog.xml:175(para)
+#: eog.xml:183(para) eog.xml:191(para) eog.xml:204(para)
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr "Проект за документация на GNOME"
+
+#: eog.xml:61(firstname)
+msgid "Jens"
+msgstr "Jens"
+
+#: eog.xml:62(surname)
+msgid "Finke"
+msgstr "Finke"
+
+#: eog.xml:66(email)
+msgid "jens@triq.net"
+msgstr "jens@triq.net"
+
+#: eog.xml:69(firstname)
+msgid "Angela"
+msgstr "Angela"
+
+#: eog.xml:70(surname)
+msgid "Boyle"
+msgstr "Boyle"
+
+#: eog.xml:74(email)
+msgid "aboyle@aboyle.com"
+msgstr "aboyle@aboyle.com"
+
+#: eog.xml:77(firstname)
+msgid "Stuart"
+msgstr "Stuart"
+
+#: eog.xml:78(surname)
+msgid "Ellis"
+msgstr "Ellis"
+
+#: eog.xml:82(email)
+msgid "s.ellis@ftml.net"
+msgstr "s.ellis@ftml.net"
+
+#: eog.xml:85(firstname)
+msgid "Sun"
+msgstr "Sun"
+
+#: eog.xml:86(surname)
+msgid "GNOME Documentation Team"
+msgstr "за документация на GNOME"
+
+#: eog.xml:92(firstname)
+msgid "Eliot"
+msgstr "Eliot"
+
+#: eog.xml:93(surname)
+msgid "Landrum"
+msgstr "Landrum"
+
+#: eog.xml:97(email)
+msgid "eliot@landrum.cx"
+msgstr "eliot@landrum.cx"
+
+#: eog.xml:100(firstname)
+msgid "Federico"
+msgstr "Federico"
+
+#: eog.xml:101(surname)
+msgid "Mena Quintero"
+msgstr "Mena Quintero"
+
+#: eog.xml:105(email)
+msgid "federico@gnu.org"
+msgstr "federico@gnu.org"
+
+#: eog.xml:123(revnumber)
+msgid "Image Viewer Manual V2.8"
+msgstr "Ръководство за програмата за преглед на изображения, версия 2.8"
+
+#: eog.xml:131(revnumber)
+msgid "Image Viewer Manual V2.7"
+msgstr "Ръководство за програмата за преглед на изображения, версия 2.7"
+
+#: eog.xml:132(date)
+msgid "February 2004"
+msgstr "Февруари 2004"
+
+#: eog.xml:134(para) eog.xml:142(para) eog.xml:150(para) eog.xml:158(para)
+#: eog.xml:166(para) eog.xml:174(para) eog.xml:182(para) eog.xml:190(para)
+msgid "Sun GNOME Documentation Team"
+msgstr "Екип на Sun за документация на GNOME"
+
+#: eog.xml:139(revnumber)
+msgid "Eye of GNOME Manual V2.6"
+msgstr "Ръководство за Eog, версия 2.6"
+
+#: eog.xml:140(date)
+msgid "November 2003"
+msgstr "Ноември 2003"
+
+#: eog.xml:147(revnumber)
+msgid "Eye of GNOME Manual V2.5"
+msgstr "Ръководство за Eog, версия 2.5"
+
+#: eog.xml:148(date)
+msgid "September 2003"
+msgstr "Септември 2003"
+
+#: eog.xml:155(revnumber)
+msgid "Eye of GNOME Manual V2.4"
+msgstr "Ръководство за Eog, версия 2.4"
+
+#: eog.xml:156(date)
+msgid "January 2003"
+msgstr "Януари 2003"
+
+#: eog.xml:163(revnumber)
+msgid "Eye of GNOME Manual V2.3"
+msgstr "Ръководство за Eog, версия 2.3"
+
+#: eog.xml:164(date)
+msgid "October 2002"
+msgstr "Октомври 2002"
+
+#: eog.xml:171(revnumber)
+msgid "Eye of GNOME Manual V2.2"
+msgstr "Ръководство за Eog, версия 2.2"
+
+#: eog.xml:172(date)
+msgid "August 2002"
+msgstr "Август 2002"
+
+#: eog.xml:179(revnumber)
+msgid "Eye of GNOME Manual V2.1"
+msgstr "Ръководство за Eog, версия 2.1"
+
+#: eog.xml:180(date)
+msgid "July 2002"
+msgstr "Юли 2002"
+
+#: eog.xml:187(revnumber)
+msgid "Eye of GNOME Manual V2.0"
+msgstr "Ръководство за Eog, версия 2.0"
+
+#: eog.xml:188(date)
+msgid "May 2002"
+msgstr "Май 2002"
+
+#: eog.xml:195(revnumber)
+msgid "Eye of GNOME User's Guide"
+msgstr "Ръководство за Eog"
+
+#: eog.xml:198(para)
+msgid "Eliot Landrum <email>eliot@landrum.cx</email>"
+msgstr "Eliot Landrum <email>eliot@landrum.cx</email>"
+
+#: eog.xml:201(para)
+msgid "Federico Mena Quintero <email>federico@gnu.org</email>"
+msgstr "Federico Mena Quintero <email>federico@gnu.org</email>"
+
+#: eog.xml:208(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 2.8 of Image Viewer."
+msgstr ""
+"Това ръководство описва версия 2.8 на програмата за преглед на изображения."
+
+#: eog.xml:211(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "Обратна връзка"
+
+#: eog.xml:212(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the Image Viewer application "
+"or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-"
+"feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+msgstr ""
+"За да докладвате за грешка или да направите предложение относно програмата "
+"за преглед на документи Evince или това ръководство, следвайте указанията, "
+"описани в <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">Страницата за "
+"обратна връзка на GNOME</ulink>."
+
+#: eog.xml:219(primary)
+msgid "Eye of GNOME"
+msgstr "EoG"
+
+#: eog.xml:226(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Въведение"
+
+#: eog.xml:227(para)
+msgid ""
+"The <application>Eye of GNOME Image Viewer</application> application enables "
+"you to view single image files, as well as large image collections."
+msgstr ""
+"Програмата за преглед на изображения <application>EoG</application> Ви "
+"позволява да прегледжате единични изображения, както и големи колекции от "
+"изображения."
+
+#: eog.xml:232(title)
+msgid "Starting Image Viewer"
+msgstr "Стартиране на прегледа на изображения"
+
+#: eog.xml:233(para)
+msgid ""
+"You can start <application>Image Viewer</application> in the following ways:"
+msgstr ""
+"Може да стартирате <application>Преглед на изображения</application> по "
+"следните начини:"
+
+#: eog.xml:236(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Graphics</guimenu><guimenuitem>Image Viewer</"
+"guimenuitem></menuchoice> from the <guimenu>Applications</guimenu> menu."
+msgstr ""
+"Изберете <menuchoice><guimenu>Графика</guimenu><guimenuitem>Преглед на "
+"изображения (EoG)</guimenuitem></menuchoice> от менюто <guimenu>Програми</"
+"guimenu>."
+
+#: eog.xml:241(para)
+msgid ""
+"Run <command>eog</command> at the prompt in a terminal such as "
+"<application>gnome-terminal</application>, or from the <application>Run "
+"Application</application> dialog."
+msgstr ""
+"Изпълнете командата <command>eog</command> от терминал, като например "
+"<application>gnome-terminal</application> или от прозореца "
+"<application>Стартиране на програма</application>."
+
+#: eog.xml:249(title)
+msgid "Closing Image Viewer"
+msgstr "Затваряне на прегледа на изображения"
+
+#: eog.xml:250(para)
+msgid ""
+"To close a <application>Image Viewer</application> window choose "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close</guimenuitem></"
+"menuchoice>, or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></"
+"keycombo>. This will shut down the window you are currently in."
+msgstr ""
+"За да затворите прозорец на <application>Преглед на изображения</"
+"application>, изберете <menuchoice><guimenu>Файл</"
+"guimenu><guimenuitem>Затваряне</guimenuitem></menuchoice> или натиснете "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>. Това ще "
+"затвори текущия прозорец."
+
+#: eog.xml:257(title)
+msgid "Supported File Types"
+msgstr "Поддържани файлови видове"
+
+#: eog.xml:258(para)
+msgid ""
+"<application>Image Viewer</application> supports a variety of image file "
+"formats. The <systemitem class=\"library\">GdkPixbuf</systemitem> library "
+"determines which file formats <application>Image Viewer</application> can "
+"load and save. If the appropriate plugins are installed on your system, "
+"<application>Image Viewer</application> will be able to open more image "
+"formats than those listed below. The following list is the default supported "
+"file formats for reading:"
+msgstr ""
+"<application>Преглед на изображения</application> поддържа множество файлови "
+"формати. Библиотеката <systemitem·class=\"library\">GdkPixbuf</systemitem> "
+"определя кои файлови формати могат да се зареждат и записват. Ако на "
+"системата Ви са инсталирани подходящите приставки, <application>Преглед на "
+"изображения<application> ще може да отваря повече файлови формати от тези "
+"изписани долу. Следният списък съдържа стандартно поддържаните файлови "
+"формати за четене:"
+
+#: eog.xml:265(para)
+msgid "ANI - Animation"
+msgstr "ANI - Анимация"
+
+#: eog.xml:267(para)
+msgid "BMP - Windows Bitmap"
+msgstr "BMP - Растер на Windows"
+
+#: eog.xml:269(para)
+msgid "GIF - Graphics Interchange Format"
+msgstr "GIF - Формат за графична обмяна"
+
+#: eog.xml:271(para) eog.xml:299(para)
+msgid "ICO - Windows Icon"
+msgstr "ICO - Икона на Windows"
+
+#: eog.xml:273(para) eog.xml:301(para)
+msgid "JPEG - Joint Photographic Experts Group"
+msgstr "JPEG - Joint Photographic Experts Group"
+
+#: eog.xml:275(para)
+msgid "PCX - PC Paintbrush"
+msgstr "PCX - PC Paintbrush"
+
+#: eog.xml:277(para) eog.xml:303(para)
+msgid "PNG - Portable Network Graphics"
+msgstr "PNG - Portable Network Graphics"
+
+#: eog.xml:279(para)
+msgid "PNM - Portable Anymap from the PPM Toolkit"
+msgstr "PNM - Portable Anymap from the PPM Toolkit"
+
+#: eog.xml:281(para)
+msgid "RAS - Sun Raster"
+msgstr "RAS - Растер на Sun"
+
+#: eog.xml:283(para)
+msgid "SVG - Scaleable Vector Graphics"
+msgstr "SVG - Scaleable Vector Graphics"
+
+#: eog.xml:285(para)
+msgid "TGA - Targa"
+msgstr "TGA - Targa"
+
+#: eog.xml:287(para)
+msgid "TIFF - Tagged Image File Format"
+msgstr "TIFF - Tagged Image File Format"
+
+#: eog.xml:289(para)
+msgid "WBMP - Wireless Bitmap"
+msgstr "WBMP - Wireless Bitmap"
+
+#: eog.xml:291(para)
+msgid "XBM - X Bitmap"
+msgstr "XBM - X Bitmap"
+
+#: eog.xml:293(para)
+msgid "XPM - X Pixmap"
+msgstr "XPM - X Pixmap"
+
+#: eog.xml:297(para)
+msgid ""
+"<application>Image Viewer</application> supports the following formats for "
+"saving by default:"
+msgstr ""
+"<application>Преглед на изображения</application> поддържа запазване при "
+"следните формати по подразбиране:"
+
+#: eog.xml:309(title)
+msgid "Image Viewer Features"
+msgstr "Функции на Преглед на изображения"
+
+#: eog.xml:310(para)
+msgid ""
+"<application>Image Viewer</application> has a variety of features to help "
+"you view your images. You can zoom in and out or view the image full screen. "
+"Regardless of your zoom level, <application>Image Viewer</application> uses "
+"a low amount of memory. You can also rotate and flip the image you are "
+"viewing."
+msgstr ""
+"<application>Преглед на изображения</application> има множество функции, "
+"които да Ви помогнат да пеглеждате изображения. Може да увеличавате или "
+"намаляте мащаба или да преглеждате на пълен екран. Независимо от нивото на "
+"увеличение, <application>Преглед на изображения</application> използва малко "
+"памет. Може също да завъртате или преобръщате изображението, което "
+"преглеждате."
+
+#: eog.xml:315(para)
+msgid ""
+"The collection view allows the viewing and editing of large image "
+"collections. In this view image operations can be applied to all selected "
+"images at once."
+msgstr ""
+"Изгледът като колекция Ви позволява да преглеждате и редактирате големи "
+"колекции от изображения. В този вид изглед, операциите по изображения могат "
+"да бъдат приложени към всички избрани изображения наведнъж."
+
+#: eog.xml:319(para)
+msgid ""
+"<application>Image Viewer</application> has special support for digital "
+"camera pictures and displays EXIF metadata recorded with the image. This "
+"feature requires <systemitem class=\"library\">libexif</systemitem> to be "
+"installed on your system. If <systemitem class=\"library\">libjpeg</"
+"systemitem> is also available all JPEG image modifications are lossless. "
+"That is, saving rotated and flipped JPEG images will not recompress the "
+"image. Beside this all available metadata (like EXIF) will be preserved and "
+"updated accordingly."
+msgstr ""
+"<application>Преглед на изображения</application> има специална поддръжка за "
+"цифрови фотоапарати и показва EXIF метаинформацията записана към "
+"изображението. Тази функция изисква на системата да бъде инсталирана "
+"библиотеката <systemitem class=\"library\">libexif</systemitem>. Ако "
+"<systemitem class=\"library\">libjpeg</systemitem> е също налична, всички "
+"промени на JPEG изображения за без загуба на качество. Тоест, запазване на "
+"завъртяни или преобърнати JPEG изображения няма да прекомпресира "
+"изображението. Освен това, цялата налична метаинформация (като EXIF) ще бъде "
+"представена и обновена според промените."
+
+#: eog.xml:333(title)
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Първи стъпки"
+
+#: eog.xml:334(para)
+msgid ""
+"When you start <application>Image Viewer</application>, the following window "
+"is displayed:"
+msgstr ""
+"Когато стартирате <application>Преглед на изображения</application> се "
+"показва следният прозорец:"
+
+#: eog.xml:336(title)
+msgid "Image Viewer Start Up Window"
+msgstr "Начелен прозорец на прегледа на изображения"
+
+#: eog.xml:343(phrase)
+msgid ""
+"Shows Eye of GNOME main window. Contains titlebar, menubar, toolbar, and "
+"display area. Menubar contains File, Edit, View, and Help menus."
+msgstr ""
+"Показва главния прозорец на EoG. Съдържа заглавна лента, лента с менюта, "
+"лента с инструменти и района на преглед. Лентата с менюта съдържа менютата "
+"Файл, Редактиране, Изглед и Помощ."
+
+#: eog.xml:348(para)
+msgid ""
+"The <application>Image Viewer</application> window contains the following "
+"elements:"
+msgstr ""
+"Прозорецът на <application>Преглед на изображения</application> съдържа "
+"следните елементи:"
+
+#: eog.xml:351(term)
+msgid "Menubar"
+msgstr "Лента с менюта"
+
+#: eog.xml:353(para)
+msgid ""
+"The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work "
+"with files in <application>Image Viewer</application>."
+msgstr ""
+"Менютата на лентата с менюта съдържат всички нужни команди, за да работите с "
+"файлове в <application>Преглед на изображения</application>."
+
+#: eog.xml:357(term)
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Лента с инструменти"
+
+#: eog.xml:359(para)
+msgid ""
+"The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the "
+"menubar. To show or hide the toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Toolbar</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Лентата с инструменти съдържа набор от команди, които са достъпни и през "
+"лентата с менюта. За да покажете или скриете лентата с инструменти, изберете "
+"<menuchoice><guimenu>Изглед</guimenu><guimenuitem>Лента с инструменти</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: eog.xml:363(term)
+msgid "Display area"
+msgstr "Район на преглед"
+
+#: eog.xml:365(para)
+msgid "The display area displays the image file."
+msgstr "Района на преглед показва изображението."
+
+#: eog.xml:369(term)
+msgid "Statusbar"
+msgstr "Лента за състоянието"
+
+#: eog.xml:371(para)
+msgid ""
+"The statusbar provides information about the image. To show or hide the "
+"statusbar, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Statusbar</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Лентата за състоянието предоставя информация за изображението. За да "
+"покажете или скриете лентата за състоянието, изберете "
+"<menuchoice><guimenu>Изглед</guimenu><guimenuitem>Лента за състоянието</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: eog.xml:375(para)
+msgid ""
+"Most actions in <application>Image Viewer</application> can be performed "
+"several ways. For example, you can open a file in the following ways:"
+msgstr ""
+"Повечето действия в <application>Преглед на изображения</application> могат "
+"да се извършват по няколко начина. Например, може да отворите файл по "
+"следните начини:"
+
+#: eog.xml:378(para)
+msgid ""
+"Drag an image file into the <application>Image Viewer</application> window "
+"from another application or window."
+msgstr ""
+"Изтеглете изображение в прозореца на <application>Преглед на изображения</"
+"application> от прозорец на друга програма."
+
+#: eog.xml:380(para)
+msgid "Double-click on an image file in the file manager or other application."
+msgstr ""
+"Натиснете два пъти върху изображение във файловия мениджър или друга "
+"програма."
+
+#: eog.xml:382(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></"
+"menuchoice> and select an image file in the <application>Load Image</"
+"application> dialog."
+msgstr ""
+"Изберете <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Отваряне</"
+"guimenuitem></menuchoice> и изберете изображение от прозореца "
+"<application>Зареждане на изображение</application>."
+
+#: eog.xml:385(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Open</guibutton> toolbar button and select an image "
+"file in the <application>Load Image</application> dialog."
+msgstr ""
+"Натиснете бутона <guibutton>Отваряне</guibutton> от лентата с инструментите "
+"и изберете изображение от прозореца <application>Зареждане на изображение</"
+"application>."
+
+#: eog.xml:388(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> and "
+"select an image file in the <application>Load Image</application> dialog."
+msgstr ""
+"Натиснете <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> и "
+"изберете изображение от прозореца <application>Зареждане на изображение</"
+"application>."
+
+#: eog.xml:397(title)
+msgid "Viewing Images"
+msgstr "Преглеждане на изображения"
+
+#: eog.xml:401(title)
+msgid "To Open an Image"
+msgstr "Отваряне на изображение"
+
+#: eog.xml:402(para)
+msgid "To open an image, perform the following steps:"
+msgstr "За да отворите изображение, следвайте следните стъпки:"
+
+#: eog.xml:405(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></"
+"menuchoice>, or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></"
+"keycombo>."
+msgstr ""
+"Изберете <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Отваряне</"
+"guimenuitem></menuchoice> или натиснете <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
+
+#: eog.xml:409(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Load Image</guilabel> dialog, select the file you want to "
+"open."
+msgstr ""
+"В прозореца <guilabel>Зареждане на изображение</guilabel>, изберете файла, "
+"който искате да отворите."
+
+#: eog.xml:414(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Open</guibutton>. <application>Image Viewer</application> "
+"displays the name of the image file in the titlebar of the window."
+msgstr ""
+"Натиснете <guibutton>Отваряне</guibutton>. <application>Преглед на "
+"изображения</application> показва името на файла в заглавната лента на "
+"прозореца."
+
+#: eog.xml:419(para)
+msgid ""
+"To open another image, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> again. "
+"<application>Image Viewer</application> opens each image in a new window. To "
+"explicitly open a new window, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></menuchoice>, or click the "
+"<guibutton>New</guibutton> button, or press <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>N</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"За да отворите друго изображение, изберете отново <menuchoice><guimenu>Файл</"
+"guimenu><guimenuitem>Отваряне</guimenuitem></menuchoice>. "
+"<application>Преглед на изображения</application> отваря всяко изображение в "
+"нов прозорец. Просто за да отворите нов прозорец, изберете "
+"<menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Нов прозорец</guimenuitem></"
+"menuchoice>, или натиснете бутона <guibutton>Нов</guibutton>, или натиснете "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></keycombo>."
+
+#: eog.xml:422(para)
+msgid ""
+"If you try to open an image file format that <application>Image Viewer</"
+"application> does not recognize, the application displays an error message."
+msgstr ""
+"Ако опитате да отворите изображение, чийто формат <application>Преглед на "
+"изображения</application> не разпознава, програмата ще покаже съобщение за "
+"грешка."
+
+#: eog.xml:429(title)
+msgid "To View the Images in a Folder"
+msgstr "Преглед на изображения в папка"
+
+#: eog.xml:430(para)
+msgid "To view all images in a folder, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"За да видите всички изображения в дадена папка, следвайте следните стъпки:"
+
+#: eog.xml:433(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Directory</"
+"guimenuitem></menuchoice>, or press <keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Изберете <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Отваряне на папка</"
+"guimenuitem></menuchoice> или натиснете <keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
+
+#: eog.xml:437(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Open Folder</guilabel> dialog, select the directory you "
+"want to open."
+msgstr ""
+"В прозореца <guilabel>Отваряне на папка</guilabel>, изберете папката, която "
+"искате да отворите."
+
+#: eog.xml:442(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Open</guibutton>. <application>Image Viewer</application> "
+"displays all of the images in the directory in one <application>Image "
+"Viewer</application> window. This is known as the collection view."
+msgstr ""
+"Натиснете <guibutton>Отваряне</guibutton>. <application>Преглед на "
+"изображения</application> в един прозорец показва всички изображения в "
+"папката. Това е изгледа като колекция."
+
+#: eog.xml:447(para)
+msgid ""
+"To view all of the images in the directory as a slide show, choose "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></"
+"menuchoice>. To return to the collection view, press the <keycap>Esc</"
+"keycap> or <keycap>F11</keycap> key, or <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>W</keycap></keycombo>. For more information about how to "
+"customize the slide show, see <xref linkend=\"eog-prefs-slideshow\"/>."
+msgstr ""
+"За да видите всички изображения в папката като прожекция, изберете "
+"<menuchoice><guimenu>Изглед</guimenu><guimenuitem>На цял екран</"
+"guimenuitem></menuchoice>. За да се върнете към изгледа като колекция, "
+"натиснете <keycap>Esc</keycap>, или <keycap>F11</keycap>, или "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>. За повече "
+"информация относно как да персонализирате прожекцията, вижте <xref linkend="
+"\"eog-prefs-slideshow\"/>."
+
+#: eog.xml:453(title)
+msgid "To Scroll an Image"
+msgstr "Прелистване на изображение"
+
+#: eog.xml:454(para)
+msgid ""
+"To scroll around an image that is larger than the image window or full "
+"screen window, you can use the following methods:"
+msgstr ""
+"За да прелиствате района на преглед, когато изображението е по-голямо от "
+"прозореца, може да използвате следните методи:"
+
+#: eog.xml:456(para)
+msgid "Use the arrow keys on the keyboard."
+msgstr "Използвайте стрелките на клавиатурата."
+
+#: eog.xml:458(para)
+msgid ""
+"Drag the image opposite to the direction in which you want to scroll. For "
+"example, if you want to scroll down the image, drag the image upwards in the "
+"window."
+msgstr ""
+"Изтеглете изображението в противоположната посока на тази, която искате да "
+"видите. Примерно, ако искате да прелистите изображението надолу, изтеглете "
+"го нагоре в прозореца."
+
+#: eog.xml:460(para)
+msgid "Use the scrollbars on the window."
+msgstr "Използвайте лентите за прелистване на прозореца."
+
+#: eog.xml:467(title)
+msgid "To Zoom In or Out"
+msgstr "Увеличаване и намаляне"
+
+#: eog.xml:468(para)
+msgid "You can zoom in or out of the image through a variety of methods."
+msgstr ""
+"Може да увеличавате или намаляте изгледа на изображението по множество "
+"методи."
+
+#: eog.xml:470(para)
+msgid ""
+"You can use the middle mouse button to scroll in and out. Scrolling down "
+"zooms out; scrolling up zooms in."
+msgstr ""
+"Може да използвате средния бутон на мишката. Въртене надолу намалява мащаба, "
+"въртене нагоре го увеличава."
+
+#: eog.xml:471(para)
+msgid ""
+"You can use the zoom buttons in the toolbar. They are also located in the "
+"<guimenu>View</guimenu>. You can zoom in and zoom out. <guilabel>Normal</"
+"guilabel> will restore the picture to its original unscaled size. "
+"<guilabel>Best Fit</guilabel> will resize the image so it will fit in the "
+"window and adapt the size on window resizing."
+msgstr ""
+"Може да използвате бутоните за мащаба на лентата с инструменти. Те също така "
+"се намират и в менюто <guimenu>Изглед</guimenu>. Може да увеличавате и "
+"намаляте. <guilabel>Нормален размер</guilabel> ще възвърне изображението към "
+"оригиналния му немащабиран размер. <guilabel>Най-добро изпълване</guilabel> "
+"ще покаже изображението така, че да пасне в прозореца и да се адаптира към "
+"размера му, ако той се преоразмерява."
+
+#: eog.xml:472(para)
+msgid ""
+"The zoom options also have shortcuts. To zoom in, <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>+</keycap></keycombo> or <keycap>+</keycap>. To zoom out, "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> or <keycap>-</"
+"keycap>. To go back to the normal size, <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>=</keycap></keycombo> or <keycap>1</keycap>. The best fit "
+"mode can be entered by pressing <keycap>F</keycap>."
+msgstr ""
+"Опциите на мащаба също имат бързи клавиши. За увеличаване: "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</keycap></keycombo> или <keycap>+</"
+"keycap>. За намаляне: <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap></"
+"keycombo>·или·<keycap>-</keycap>. За връщане към оригинален раазмер: "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>=</keycap></keycombo> или <keycap>1</"
+"keycap>. За най-добро пасване на изображението: <keycap>F</keycap>."
+
+#: eog.xml:478(title)
+msgid "To View Image Full Screen/Slideshow"
+msgstr "За преглед на цял екран/прожекция"
+
+#: eog.xml:479(para)
+msgid ""
+"To display the image in full-screen mode, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></menuchoice>. Full-screen "
+"mode displays the image in a window that fills the full screen. The window "
+"does not contain a window frame, titlebar, menubar, or toolbar. To exit from "
+"this mode, press the <keycap>Esc</keycap> or <keycap>F11</keycap> key, or "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>. To zoom into "
+"or pane around the image the same things apply as for the window mode."
+msgstr ""
+"За да прегледате изображението на цял екран, изберете "
+"<menuchoice><guimenu>Изглед</guimenu><guimenuitem>На цял екран</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Този режим показва изображението в прозорец, "
+"който запълва целия екран. Този прозорец няма рамка, заглавна лента, лента с "
+"менюта или лента с инструменти. За да излезете от този режим, натиснете "
+"<keycap>Esc</keycap>, или <keycap>F11</keycap>, или <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>W</keycap></keycombo>. За мащаба и прелистването важат същите "
+"неща както и за нормалния режим."
+
+#: eog.xml:480(para)
+msgid ""
+"If multiple images are displayed (collection view) the <application>Image "
+"Viewer</application> enters the slideshow mode when in fullscreen. To "
+"advance to the next image press <keycap>Space</keycap> or use the right/down "
+"cursor keys. The previous image can be reached by pressing "
+"<keycap>Backspace</keycap> or using the left/up cursor keys. If configured "
+"<application>Image Viewer</application> can also auto advance to the next "
+"picture after a specified timeout (see <xref linkend=\"eog-prefs-slideshow\"/"
+">). In this mode the manual navigation still works and the auto advance "
+"function can be paused/continued by pressing <keycap>P</keycap>."
+msgstr ""
+"Ако се показват множество изображения (изглед като колекция), "
+"<application>Преглед на изображения</application> започва прожекция, когато "
+"е на цял екран. За да преминете към следващото изображение натиснете "
+"<keycap>Шпация</keycap> или използвайте курсорните клавиши за надясно/"
+"надолу. За предишното изображение, натиснете <keycap>Backspace</keycap> или "
+"наляво/надолу. Ако е настроена програмата, може също да преминава "
+"автоматично към следващото изображение след определено време (вижте <xref "
+"linkend=\"eog-prefs-slideshow\"/>). В този режим ръчната навигация също "
+"работи и функцията за автоматично придвижване може да бъде паузирана/"
+"продължена чрез натискане на <keycap>P</keycap>."
+
+#: eog.xml:487(title)
+msgid "Manipulating Images"
+msgstr "Манипулиране на изображения"
+
+#: eog.xml:489(para)
+msgid ""
+"All image manipulations apply to all selected images at once. The "
+"modifications are done in memory and alter the original files on disk only "
+"when the images are saved with the save function (see <xref linkend=\"eog-"
+"save-image\">save</xref>)."
+msgstr ""
+"Всички манипулации на изображения важат за всички избрани изображения "
+"наведнъж. Промените се правят в паметта и променят оригиналните файлове на "
+"твърдия диск, само когато изображенията бъдат запазени с функцията за "
+"запазване (вижте <xref·linkend=\"eog-save-image\">Запазване</xref>)."
+
+#: eog.xml:495(title)
+msgid "To Flip an Image"
+msgstr "Обръщане на изображение"
+
+#: eog.xml:496(para)
+msgid ""
+"To flip an image along the horizontal axis of the image, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Flip Horizontal</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"За да обърнете изображение по хоризонталната му ос, изберете "
+"<menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guimenuitem>Хоризонтално "
+"обръщане</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: eog.xml:501(para)
+msgid ""
+"To flip an image along the vertical axis of the image, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Flip Vertical</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"За да обърнете изображение по вертикалната му ос, изберете "
+"<menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guimenuitem>Вертикално обръщане</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: eog.xml:510(title)
+msgid "To Rotate an Image"
+msgstr "Завъртане на изображение"
+
+#: eog.xml:511(para)
+msgid ""
+"To rotate an image 90 degrees in a clockwise direction, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Rotate Clockwise</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"За завъртите изображение на 90 градуса, по часовниковата стрелка, изберете "
+"<menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guimenuitem>Завъртане надясно</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: eog.xml:516(para)
+msgid ""
+"To rotate an image 90 degrees in an anticlockwise direction, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Rotate Counter Clockwise</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"За завъртите изображение на 90 градуса, обратно на часовниковата стрелка, "
+"изберете <menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guimenuitem>Завъртане "
+"наляво</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: eog.xml:521(para)
+msgid ""
+"To rotate an image 180 degrees in a clockwise direction, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Rotate 180 Degrees</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"За завъртите изображение на 180 градуса, по часовниковата стрелка, изберете "
+"<menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guimenuitem>Завъртане на 180 "
+"градуса</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: eog.xml:530(title)
+msgid "To Undo an Action"
+msgstr "Възстановяване от действие"
+
+#: eog.xml:531(para)
+msgid ""
+"To undo a flip or rotate action, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"За да върнете обръщане или завъртане, изберете "
+"<menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guimenuitem>Възстановяване</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: eog.xml:540(title)
+msgid "To Delete an Image"
+msgstr "Изтриване на изображение"
+
+#: eog.xml:541(para)
+msgid ""
+"To delete an image <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Delete</"
+"guisubmenu></menuchoice>. This operation applies to all currently selected "
+"images. You may also use <keycap>DEL</keycap>. <application>Image Viewer</"
+"application> will ask you to confirm this operation before deleting the "
+"images from disk. After deletion the images can be restored from trash. Only "
+"when the trash is emptied the files are really lost."
+msgstr ""
+"За да изтриете изображение, изберете <menuchoice><guimenu>Редактиране</"
+"guimenu><guisubmenu>Изтриване</guisubmenu></menuchoice>. Тази операция се "
+"прилага към всички текущо избрани изображения. Може също да използвате "
+"<keycap>DEL</keycap>. <application>Преглед на изображения</application> ще "
+"Ви попита за подтвърждение на операцията, преди да бъдат изтрити "
+"изображенията от твърдия диск. След изтриване изображенията могат да бъдат "
+"възвърнати от Кошчето. Чак след изчистване на Кошчето, файловете се губят "
+"наистина."
+
+#: eog.xml:554(title)
+msgid "Saving"
+msgstr "Запазване"
+
+#: eog.xml:556(para)
+msgid ""
+"<application>Image Viewer</application> always tries to choose the save "
+"method with least impact to the image data. For example, if an otherwise "
+"unmodified image is saved under a different name in the same format, the "
+"file is simply copied. If <systemitem class=\"library\">libjpeg</systemitem> "
+"is available on the system all JPEG image modifications are done without "
+"loss of image information."
+msgstr ""
+"<application>Преглед на изображения</application> винаги се опитва да "
+"изберете метода на запазване, който има най-малко въздействие върху данните "
+"на изображението. Например, ако непроменяно изображение се запази под друго "
+"име в същия формат, файлът просто се копира. Ако библиотеката "
+"<systemitem·class=\"library\">libjpeg</systemitem> е налична на системата, "
+"всички промени по JPEG изображението се правят без загуба на информация."
+
+#: eog.xml:563(title)
+msgid "To Save an Image"
+msgstr "Запазване на изображение"
+
+#: eog.xml:564(para)
+msgid ""
+"To save an image, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guisubmenu>Save</guisubmenu></menuchoice>. The image will be saved "
+"under the same name and file type. Therefore, unmodified images needn't be "
+"saved."
+msgstr ""
+"За да запазите изображение, изберете <menuchoice><guimenu>Файл</"
+"guimenu><guisubmenu>Запазване</guisubmenu></menuchoice>. Изображението ще "
+"бъде запазено под същото име и файлов вид. Следователно непроменените "
+"изображения няма нужда да се запазват."
+
+#: eog.xml:574(title)
+msgid "To Save an Image under Different Name"
+msgstr "Запазване на изображение под друго име"
+
+#: eog.xml:575(para)
+msgid ""
+"To save an image under a different name or convert it to a different file "
+"type <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Save As</guisubmenu></"
+"menuchoice>. Specify the filename in the <guilabel>Name</guilabel> field in "
+"the <guilabel>Save Image</guilabel> dialog, then click <guibutton>Save</"
+"guibutton>. The file is saved in the current folder by default. "
+"<application>Image Viewer</application> tries to determine the file type "
+"from the given filename suffix. If the image should be saved in another "
+"folder or the file type detection failed expand the dialog by clicking on "
+"<guilabel>Browse for other folders</guilabel>. This allows further folder "
+"navigation and the specification of the file type from the drop down box."
+msgstr ""
+"За да запазите изображение под друго име или да го преобразувате в друг "
+"файлов вид, изберете <menuchoice><guimenu>Файл</"
+"guimenu><guisubmenu>Запазване като</guisubmenu></menuchoice>. Определете "
+"файловото име в полето за име в прозореца <guilabel>Запазване на "
+"изображение</guilabel>. После натиснете <guibutton>Запазване</guibutton>. "
+"Файлът се запазва по подразбиране в текущата папка. <application>Преглед на "
+"изображения</application> се опитва да определи файловия вид от "
+"предоставеното от Вас разширение. Ако изображението трябва да се запази в "
+"друга папка или ако пропадне засичането на файловия вид, разширете прозореца "
+"като изберете <guilabel>Отваряне на други папки</guilabel>. Това позволява "
+"навигация из всички папки и определянето на файловия вид от падащото меню."
+
+#: eog.xml:582(para)
+msgid ""
+"<application>Image Viewer</application> can also save multiple images at "
+"once. This way a bunch of images can be converted to a different format or "
+"apply another name schema. The following window will be displayed if "
+"<guilabel>Save As</guilabel> is called for more than one image:"
+msgstr ""
+"<application>Преглед на изображения</application> може също да запазвате "
+"множество изображения наведнъж. По този начин няколко изображения могат да "
+"бъдат преобразувани към различен формат или да се приложи еднаква схема на "
+"именуване. Следният прозорец ще бъде показан, ако <guilabel>Запазване като</"
+"guilabel> е активирано за повече от едно изображение:"
+
+#: eog.xml:584(title)
+msgid "Save As Dialog"
+msgstr "Прозорецът за Запазване като"
+
+#: eog.xml:591(guilabel)
+msgid "Save As"
+msgstr "Запазване като"
+
+#: eog.xml:591(phrase)
+msgid ""
+"Shows Eye of GNOME <placeholder-1/> dialog when saving a bunch of images."
+msgstr ""
+"Показва прозорецът на EoG <placeholder-1/>, когато се запазват множество "
+"изображения."
+
+#: eog.xml:596(para)
+msgid ""
+"The folder in which the images will be saved is specified by "
+"<guilabel>Destination Folder</guilabel>. Initially the folder is set to to "
+"the current folder. The <guilabel>Browse</guilabel> button opens a standard "
+"open folder dialog for browsing the filesystem. The resulting filename for "
+"each image is specified by <guilabel>Filename Format</guilabel>. The "
+"filename schema is constructed by simple characters and special tags. The "
+"following special tags are available:"
+msgstr ""
+"Папката, в която изображенията ще бъдат запазени се определя от "
+"<guilabel>Целева папка</guilabel>. Първоначално папката е настроена да бъде "
+"текущата. Бутона <guilabel>Разглеждане</guilabel> отваря стандартен прозорец "
+"за избор на папка. Крайното име за всеки файл се определя от "
+"<guilabel>Формат на името</guilabel>. Схемата за именуване се създава от "
+"прости символи и специални етикети. Следните специални етикети са налични:"
+
+#: eog.xml:601(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Filename (%f)</guilabel> - Original filename without the "
+"fileformat suffix."
+msgstr ""
+"<guilabel>Файлово име (%f)</guilabel> - Оригиналното файлово име без "
+"файловото разширение."
+
+#: eog.xml:603(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Counter (%n)</guilabel> - Auto-incremented number (starts at "
+"specified counter start)."
+msgstr ""
+"<guilabel>Брояч (%n)</guilabel> - Автоматично увеличаващо се число (започва "
+"от избрано начало)."
+
+#: eog.xml:606(para)
+msgid "Everything but these special tags are considered normal text."
+msgstr "Всички без тези специални етикети се възприемат като обикновен текст."
+
+#: eog.xml:607(para)
+msgid ""
+"The image format is determined by the drop-down box after the schema "
+"definition. Select a specific image format or use the <guilabel>as is</"
+"guilabel> option to state the the same format as the original file should be "
+"used."
+msgstr ""
+"Форматът на изображенията се определя от падащия списък след определянето на "
+"схема. Изберете определен формат или използвайте опцията <guilabel>както е</"
+"guilabel>, за да се запази файловия формат на оригиналните файлове."
+
+#: eog.xml:610(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Options</guilabel> section allows to remove all space "
+"characters by underscores in the resulting filename if <guilabel>Replace "
+"spaces by underscore</guilabel> is checked. The <guilabel>Start counter at</"
+"guilabel> spin box determines at which number the counter starts if you use "
+"the %n tag for the file format specification."
+msgstr ""
+"Секцията <guilabel>Опции</guilabel> позволява да заменяте всички интервали с "
+"долни черти в изходните файлове, ако е включена опцията <guilabel>Замяна на "
+"интервалите с долни черти</guilabel>. Полето <guilabel>Стартиране на брояча "
+"на</guilabel> определя от кое число да започва брояча, ако използвате "
+"етикета %n за формата на файловото име."
+
+#: eog.xml:611(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>File Name Preview</guilabel> section of the dialog shows the "
+"resulting file name according to the above settings for an example filename "
+"from the bunch of selected images."
+msgstr ""
+"Секцията <guilabel>Преглед на файловото име</guilabel> показва как ще "
+"изглежда примерно файлово име според горните настройки с произволен файл от "
+"избраните изображения."
+
+#: eog.xml:620(title)
+msgid "Preferences"
+msgstr "Настройки"
+
+#: eog.xml:621(para)
+msgid ""
+"Preferences can be changed by going to <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. You will be "
+"able to change the options for image viewing and slide shows. The changes "
+"apply to all open windows instantly."
+msgstr ""
+"Настройките могат да се променят от <menuchoice><guimenu>Редактиране</"
+"guimenu><guimenuitem>Настройки</guimenuitem></menuchoice>. Ще можете да "
+"променяте опциите за преглед на изображения и прожекциите. Промените се "
+"прилагат към всички отворени прозорци незабавно."
+
+#: eog.xml:625(title)
+msgid "Image View"
+msgstr "Преглед на изображения"
+
+#: eog.xml:628(guilabel)
+msgid "Image Interpolation"
+msgstr "Заглаждане на пикселите"
+
+#: eog.xml:630(para)
+msgid ""
+"Select the <guilabel>Interpolate image on zoom</guilabel> option to enable "
+"image interpolation when you change the zoom factor for the image. If you "
+"select this option, <application>Image Viewer</application> uses bilinear "
+"interpolation. Bilinear interpolation is a simple and fast method of "
+"interpolation. When you zoom in on an image, <application>Image Viewer</"
+"application> uses up to four adjacent pixels to compute the colors of the "
+"new pixels. When you zoom out of an image, <application>Image Viewer</"
+"application> averages regions of color in the existing image to compute the "
+"colors of the pixels."
+msgstr ""
+"Изберете опцията <guilabel>Заглаждане на пикселите при увеличаване на "
+"мащаба</guilabel>, за да включите интерполацията при промяна на мащаба. Ако "
+"изберете тази опция, <application>Преглед на изображенията</application> "
+"използва билинеарна интерполация. Тя е прост и бърз метод за заглаждане. "
+"Когато увеличавате изображение, <application>Преглед на изображения</"
+"application> използва до 4 близки пиксела, за да пресметне цветовете ан "
+"новите пиксели. Когато намаляте изображение, <application>Преглед на "
+"изображения</application> усреднява цветните региони в изображението, за да "
+"пресметне цветовете на пикселите."
+
+#: eog.xml:635(guilabel)
+msgid "Transparent Parts"
+msgstr "Прозрачни части"
+
+#: eog.xml:637(para)
+msgid ""
+"Select one of the following options to determine how <application>Image "
+"Viewer</application> displays transparent parts of an image:"
+msgstr ""
+"Изберете една от следните опции, за да се определя как <application>Преглед "
+"на изображения</application> показва прозрачните части от изображение:"
+
+#: eog.xml:639(guilabel)
+msgid "As check pattern"
+msgstr "Като шахматна дъска"
+
+#: eog.xml:640(para)
+msgid "Displays any transparent parts of the image in a check pattern."
+msgstr ""
+"Показва прозрачните части на изображение като шаблон на шахматна дъска."
+
+#: eog.xml:642(guilabel)
+msgid "As custom color"
+msgstr "Като цвят"
+
+#: eog.xml:643(para)
+msgid ""
+"Displays any transparent parts of the image in a solid color that you "
+"specify. Click on the color selector button to select a color."
+msgstr ""
+"Показва прозрачните части от изображение като плътен цвят, който определите. "
+"Натиснете бутона за избор на цвят, за да изберете цвят."
+
+#: eog.xml:645(guimenuitem)
+msgid "As background"
+msgstr "Като фон"
+
+#: eog.xml:646(para)
+msgid ""
+"Displays any transparent parts of the image in the background color of the "
+"<application>Image Viewer</application> application."
+msgstr ""
+"Показва прозрачните части от изображение като фоновия цвят на "
+"<application>Преглед на изображения</application>."
+
+#: eog.xml:656(title)
+msgid "Slide Show"
+msgstr "Прожекция"
+
+#: eog.xml:659(guilabel)
+msgid "Image Zoom"
+msgstr "Мащаб"
+
+#: eog.xml:661(para)
+msgid ""
+"Select the <guilabel>Allow zoom greater than 100% initially</guilabel> "
+"option to resize all images to fit the screen during the slide show. If you "
+"do not select this option, images that are smaller than the screen size are "
+"not resized to fit the screen."
+msgstr ""
+"Изберете опцията <guilabel>Позволяване на мащаб по-голям от 100%</guilabel>, "
+"за да преоразмерявате всички изображения да пасват екрана по време на "
+"прожекция. Ако не изберете тази опция, изображенията, които са по-малки от "
+"размера на екрана, не се оразмеряват, за да паснат на екрана."
+
+#: eog.xml:665(guilabel)
+msgid "Sequence"
+msgstr "Последователност"
+
+#: eog.xml:667(para)
+msgid ""
+"Select the <guilabel>Loop sequence</guilabel> option to cycle endlessly "
+"through the list of images during the slide show. If you do not select this "
+"option, the slide show returns to the collection view after the last image "
+"is displayed."
+msgstr ""
+"Изберете опцията <guilabel>Последователност на завъртанията</guilabel>, ако "
+"искате прожекцията да е циклична и да не спира да показва списъка от "
+"изображения. Ако не изберете тази опция, прожекцията се връща при изгледа "
+"като колекция, след като е показано последното изображение."
+
+#: eog.xml:669(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Show next image automatically after ... seconds</guilabel> "
+"spin box to specify how long each image is displayed during the slide show. "
+"If you set this value to zero, the auto advance function is disabled and "
+"only manual browsing is available (see <xref linkend=\"eog-fullscreen"
+"\">fullscreen/slideshow</xref>)"
+msgstr ""
+"Използвайте полето <guilabel>Смяна на изображението след ... секунди</"
+"guilabel>, за да определите колко дълго да се показва изображение по време "
+"на прожекцията. Ако настроите тази стойност на нула, функцията за "
+"автоматично придвижване е изключена и само ръчното разглеждане е налично "
+"(вижте <xref·linkend=\"eog-fullscreen\">fullscreen/slideshow</xref>)"
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: eog.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Ростислав \"zbrox\" Райков <zbrox@i-space.org>, 2006."
diff --git a/help/bg/figures/eog_save_as_window.png b/help/bg/figures/eog_save_as_window.png
new file mode 100644
index 00000000..3256b59d
--- /dev/null
+++ b/help/bg/figures/eog_save_as_window.png
Binary files differ
diff --git a/help/bg/figures/eog_start_window.png b/help/bg/figures/eog_start_window.png
new file mode 100644
index 00000000..b48aaee9
--- /dev/null
+++ b/help/bg/figures/eog_start_window.png
Binary files differ