From a8386e82345fcd84acfa60044478ea62cf22f03a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Pedro Albuquerque Date: Mon, 29 Jun 2015 22:37:34 +0000 Subject: Updated Portuguese translation --- po/pt.po | 847 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------- 1 file changed, 421 insertions(+), 426 deletions(-) diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po index b9307c1cd..875d463a3 100644 --- a/po/pt.po +++ b/po/pt.po @@ -4,14 +4,15 @@ # This file is distributed under the same license as the empathy package. # Duarte Loreto , 2003, 2004, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. # António Lima , 2013. +# Tiago S. , 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n" -"POT-Creation-Date: 2014-02-23 04:26+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-02-23 13:21+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2015-06-08 03:29+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-06-12 18:30+0100\n" "Last-Translator: Tiago S. \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" @@ -19,7 +20,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" +"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1 msgid "Empathy" @@ -36,11 +37,11 @@ msgstr "Mensagens na Internet Empathy" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services" msgstr "" -"Dialoge no Google Talk, Facebook, MSN e muitos outros serviços de diálogo" +"Dialogue no Google Talk, Facebook, MSN e muitos outros serviços de chat" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5 msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;" -msgstr "diálogo;conversa;im;mensagem;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;" +msgstr "diálogo;conversa;im;mensagem;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;chat;" #: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:1 msgid "" @@ -51,7 +52,7 @@ msgid "" "your contact’s chat application allows." msgstr "" "O Empathy é a aplicação oficial de mensagens instantâneas do seu ambiente de " -"trabalho GNOME. O Empathy pode conectar-se ao AIM, MSN, Jabber (incluindo " +"trabalho GNOME. O Empathy pode ligar-se ao AIM, MSN, Jabber (incluindo " "Facebook e Google Talk), IRC e muitas outras redes de serviços de mensagens. " "Pode também conversar com texto, fazer chamadas de áudio e vídeo ou até " "transferir ficheiros, dependendo do que a aplicação dos seus contactos lhes " @@ -76,12 +77,12 @@ msgid "" "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/" "reconnect." msgstr "" -"Se deverão ou não ser utilizado gestores de ligações para desligar/religar " +"Se deverão ou não ser utilizados gestores de ligações para desligar/religar " "automaticamente." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3 msgid "Empathy should auto-connect on startup" -msgstr "Empathy deverá ligar-se automaticamente ao iniciar" +msgstr "O Empathy deverá ligar-se automaticamente ao iniciar" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup." @@ -91,7 +92,7 @@ msgstr "" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5 msgid "Empathy should auto-away when idle" -msgstr "Empathy deverá colocar automaticamente como ausente quando inativo" +msgstr "O Empathy deverá ficar ausente automaticamente quando inativo" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6 msgid "" @@ -102,11 +103,11 @@ msgstr "" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7 msgid "Empathy default download folder" -msgstr "Pasta de downloads por omissão do Empathy" +msgstr "Pasta de transferências predefinida do Empathy" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8 msgid "The default folder to save file transfers in." -msgstr "A pasta onde por omissão gravar ficheiros transferidos." +msgstr "A pasta predefinida onde gravar ficheiros transferidos." #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once. #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10 @@ -127,72 +128,71 @@ msgstr "" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1 msgid "Show offline contacts" -msgstr "Apresentar os contactos desligados" +msgstr "Mostrar contactos offline" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list." -msgstr "Se apresentar ou não na lista de contactos os que estejam desligados." +msgstr "Se mostrar ou não na lista de contactos os que estejam desligados." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14 msgid "Show Balance in contact list" -msgstr "Apresentar Saldo na lista de contactos" +msgstr "Mostrar saldo na lista de contactos" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15 msgid "Whether to show account balances in the contact list." -msgstr "Se apresentar ou não os saldos de conta na lista de contactos." +msgstr "Se mostrar ou não os saldos de conta na lista de contactos." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16 msgid "Hide main window" -msgstr "Esconder a janela principal" +msgstr "Ocultar a janela principal" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17 msgid "Hide the main window." -msgstr "Esconder a janela principal." +msgstr "Ocultar a janela principal." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18 msgid "Default directory to select an avatar image from" -msgstr "Diretório por omissão de onde selecionar uma imagem de avatar" +msgstr "Pasta predefinida de onde selecionar uma imagem de avatar" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." -msgstr "O último diretório de onde foi selecionada uma imagem de avatar." +msgstr "A última pasta de onde foi selecionada uma imagem de avatar." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20 msgid "Open new chats in separate windows" -msgstr "Abrir novos diálogos em janelas distintas" +msgstr "Abrir novos chats em janelas distintas" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21 msgid "Always open a separate chat window for new chats." -msgstr "Abrir sempre uma janela de diálogo distinta para novos diálogos." +msgstr "Abrir sempre uma janela de chat distinta para novos chats." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22 msgid "Display incoming events in the status area" -msgstr "Apresentar eventos recebidos na área de estado" +msgstr "Mostrar eventos recebidos na área de estado" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23 msgid "" "Display incoming events in the status area. If false, present them to the " "user immediately." msgstr "" -"Apresentar eventos recebidos na área de estado. Se falso, apresentá-los ao " +"Mostrar eventos recebidos na área de estado. Se falso, apresentá-los ao " "utilizador imediatamente." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24 msgid "The position for the chat window side pane" -msgstr "A posição do painel lateral da janela de diálogo" +msgstr "A posição do painel lateral da janela de chat" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane." -msgstr "" -"A posição armazenada (em pixels) do painel lateral da janela de diálogo." +msgstr "A posição armazenada (em pixels) do painel lateral da janela de chat." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26 msgid "Show contact groups" -msgstr "Apresentar grupos de contactos" +msgstr "Mostrar grupos de contactos" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27 msgid "Whether to show groups in the contact list." -msgstr "Se apresentar ou não os grupos na lista de contactos." +msgstr "Se mostrar ou não os grupos na lista de contactos." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28 msgid "Use notification sounds" @@ -224,16 +224,16 @@ msgstr "Reproduzir um som ao enviar mensagens" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages." -msgstr "Se reproduzir ou não um som para notificar de mensagens enviadas." +msgstr "Se reproduzir ou não um som para notificação de mensagens enviadas." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36 msgid "Play a sound for new conversations" -msgstr "Reproduzir um som ao ser iniciado um novo diálogo" +msgstr "Reproduzir um som para novas conversas" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations." msgstr "" -"Se reproduzir ou não um som para notificar do início de novos diálogos." +"Se reproduzir ou não um som para notificar do início de novas conversas." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38 msgid "Play a sound when a contact logs in" @@ -258,7 +258,7 @@ msgstr "" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42 msgid "Play a sound when we log in" -msgstr "Reproduzir um som iniciar uma sessão" +msgstr "Reproduzir um som ao iniciar uma sessão" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43 msgid "Whether to play a sound when logging into a network." @@ -274,51 +274,50 @@ msgstr "Se reproduzir ou não um som ao terminar a sessão numa rede." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46 msgid "Enable popup notifications for new messages" -msgstr "Ativar notificações de popup de novas mensagens" +msgstr "Ativar balões de notificação de novas mensagens" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message." msgstr "" -"Se apresentar ou não um popup de notificação ao receber uma nova mensagem." +"Se mostrar ou não um balão de notificação ao receber uma nova mensagem." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48 msgid "Disable popup notifications when away" -msgstr "Desativar notificações de popup quando ausente" +msgstr "Desativar balões de notificação quando ausente" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy." -msgstr "Se apresentar ou não popups de notificação quando ausente ou ocupado." +msgstr "Se mostrar ou não balões de notificação quando ausente ou ocupado." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused" -msgstr "Notificações em popup se o diálogo não tiver o foco" +msgstr "Balões de notificação se o chat não tiver o foco" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51 msgid "" "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if " "the chat is already opened, but not focused." msgstr "" -"Se apresentar ou não um popup de notificação ao receber uma nova mensagem " -"mesmo que o diálogo já esteja aberto mas não detenha o foco." +"Se mostrar ou não um balão de notificação ao receber uma nova mensagem mesmo " +"que o chat já esteja aberto mas não tenha o foco." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52 msgid "Pop up notifications when a contact logs in" -msgstr "Notificações em popup quando um contacto inicia uma sessão" +msgstr "Balões de notificação quando um contacto inicia uma sessão" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online." msgstr "" -"Se apresentar ou não popups de notificação quando um contacto inicia uma " -"sessão." +"Se mostrar ou não balões de notificação quando um contacto inicia uma sessão." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54 msgid "Pop up notifications when a contact logs out" -msgstr "Notificações em popup quando um contacto termina a sessão" +msgstr "Balões de notificações quando um contacto termina a sessão" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline." msgstr "" -"Se apresentar ou não popups de notificação quando um contacto termina a sua " +"Se mostrar ou não balões de notificação quando um contacto termina a sua " "sessão." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56 @@ -327,33 +326,33 @@ msgstr "Utilizar risonhos gráficos" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations." -msgstr "Se converter ou não risonhos em imagens gráficas nos diálogos." +msgstr "Se converter ou não risonhos em imagens gráficas nas conversas." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58 msgid "Show contact list in rooms" -msgstr "Apresentar a lista de contactos nas salas" +msgstr "Mostrar a lista de contactos nas salas" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms." -msgstr "Se apresentar ou não a lista de contactos nas salas de diálogo." +msgstr "Se mostrar ou não a lista de contactos nas salas de chat." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60 msgid "Chat window theme" -msgstr "Tema da janela de diálogo" +msgstr "Tema da janela de chat" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." -msgstr "O tema utilizado para apresentar o diálogo em janelas de diálogo." +msgstr "O tema utilizado para mostrar a conversa em janelas de chat." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62 msgid "Chat window theme variant" -msgstr "Variante do tema da janela de diálogo" +msgstr "Variante do tema da janela de chat" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63 msgid "" "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows." msgstr "" -"A variante de tema utilizada para apresentar o diálogo em janelas de diálogo." +"A variante de tema utilizada para mostrar a conversa em janelas de chat." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64 msgid "Path of the Adium theme to use" @@ -364,12 +363,12 @@ msgid "" "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. " "Deprecated." msgstr "" -"Caminho do tema Adium a utilizar se o tema utilizado para a conversa for " -"Adium. Obsoleto." +"Caminho do tema Adium a utilizar se o tema utilizado para o chat for Adium. " +"Obsoleto." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66 msgid "Enable WebKit Developer Tools" -msgstr "Ativar as Ferramentas de Desenvolvimento WebKit" +msgstr "Ativar as ferramentas de desenvolvimento WebKit" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67 msgid "" @@ -387,16 +386,16 @@ msgid "" "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently " "affect the 'gone' state." msgstr "" -"Se enviar ou não os estados de diálogo 'a escrever' ou 'pausado'. Atualmente " +"Se enviar ou não os estados de chat 'a escrever' ou 'pausado'. Atualmente " "não afeta o estado 'ausente'." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70 msgid "Use theme for chat rooms" -msgstr "Utilizar tema para salas de diálogo" +msgstr "Utilizar tema para salas de chat" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71 msgid "Whether to use the theme for chat rooms." -msgstr "Se utilizar ou não o tema nas janelas de diálogo." +msgstr "Se utilizar ou não o tema nas janelas de chat." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72 msgid "Spell checking languages" @@ -417,36 +416,36 @@ msgstr "Ativar a verificação ortográfica" msgid "" "Whether to check words typed against the languages you want to check with." msgstr "" -"Se verificar ou não as palavras introduzidas contra os idiomas para os quais " -"deseja verificar." +"Se verificar ou não a ortografia das palavras introduzidas nos idiomas " +"selecionados." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76 msgid "Nick completed character" -msgstr "Caracter após alcunha completada" +msgstr "Carácter após alcunha completada" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77 msgid "" "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " "chat." msgstr "" -"Caracter a adicionar após a alcunha ao utilizar o completar de alcunhas " -"(tab) em diálogos de grupo." +"Carácter a adicionar após a alcunha ao utilizar a conclusão de alcunhas " +"(tab) em chat de grupo." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" msgstr "" -"Empathy deverá utilizar o avatar do contacto como ícone da janela de diálogo" +"O Empathy deverá utilizar o avatar do contacto como ícone da janela de chat" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79 msgid "" "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon." msgstr "" "Se o Empathy deverá ou não utilizar os avatares dos contactos como ícones " -"das janelas de diálogo." +"das janelas de chat." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80 msgid "Last account selected in Join Room dialog" -msgstr "Última conta selecionada no diálogo Entrar na Sala" +msgstr "Última conta selecionada no diálogo Entrar na sala" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room." @@ -460,8 +459,8 @@ msgstr "Dispositivo de câmara" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0." msgstr "" -"Dispositivo de câmara por omissão a utilizar em chamadas de vídeo, por ex. /" -"dev/video0." +"Dispositivo de câmara predefinido a usar em chamadas de vídeo, por ex. /dev/" +"video0." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84 msgid "Camera position" @@ -481,15 +480,15 @@ msgstr "Se ativar ou não o filtro de cancelamento de eco do Pulseaudio." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88 msgid "Show hint about closing the main window" -msgstr "Apresentar dica sobre fechar a janela principal" +msgstr "Mostrar dica sobre fechar a janela principal" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89 msgid "" "Whether to show the message dialog about closing the main window with the " "'x' button in the title bar." msgstr "" -"Se apresentar ou não o diálogo de mensagem sobre fechar a janela principal " -"no botão 'x' da barra de título." +"Se mostrar ou não o diálogo de mensagem sobre fechar a janela principal no " +"botão 'x' da barra de título." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90 msgid "Empathy can publish the user's location" @@ -503,7 +502,7 @@ msgstr "" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy" -msgstr "Empathy deverá reduzir a precisão da localização" +msgstr "O Empathy deverá reduzir a precisão da localização" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93 msgid "" @@ -512,47 +511,47 @@ msgstr "" "Se o Empathy deverá ou não reduzir a precisão da localização por motivos de " "privacidade." -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:734 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:730 msgid "No reason was specified" msgstr "Não foi especificado nenhum motivo" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:737 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733 msgid "The change in state was requested" msgstr "A alteração de estado foi pedida" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:740 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736 msgid "You canceled the file transfer" msgstr "Cancelou a transferência do ficheiro" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:743 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739 msgid "The other participant canceled the file transfer" msgstr "O outro participante cancelou a transferência do ficheiro" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:746 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742 msgid "Error while trying to transfer the file" msgstr "Erro ao tentar transferir o ficheiro" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:749 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745 msgid "The other participant is unable to transfer the file" msgstr "O outro participante é incapaz de transferir o ficheiro" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:752 ../libempathy/empathy-utils.c:260 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748 ../libempathy/empathy-utils.c:260 msgid "Unknown reason" msgstr "Motivo desconhecido" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:915 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:895 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted" msgstr "Transferência de ficheiro terminada, mas o ficheiro estava corrompido" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1201 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1176 msgid "File transfer not supported by remote contact" msgstr "Transferência de ficheiros não é suportada pelo contacto remoto" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1257 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1232 msgid "The selected file is not a regular file" msgstr "O ficheiro selecionado não é um ficheiro normal" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1266 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1241 msgid "The selected file is empty" msgstr "O ficheiro selecionado está vazio" @@ -626,7 +625,7 @@ msgstr "Nome já utilizado" #: ../libempathy/empathy-utils.c:244 ../libempathy/empathy-utils.c:276 msgid "Certificate not provided" -msgstr "Não foi apresentado o certificado" +msgstr "Certificado não fornecido" #: ../libempathy/empathy-utils.c:246 ../libempathy/empathy-utils.c:278 msgid "Certificate untrusted" @@ -650,7 +649,7 @@ msgstr "Falha na impressão digital do certificado" #: ../libempathy/empathy-utils.c:256 ../libempathy/empathy-utils.c:288 msgid "Certificate self-signed" -msgstr "Certificado assinado pelo próprio" +msgstr "Certificado assinado por si mesmo" #: ../libempathy/empathy-utils.c:258 msgid "Certificate error" @@ -670,7 +669,7 @@ msgstr "A ligação foi recusada" #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 msgid "Connection can't be established" -msgstr "Incapaz de estabelecer a ligação" +msgstr "Impossível estabelecer a ligação" #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 msgid "Connection has been lost" @@ -716,17 +715,17 @@ msgstr "" #: ../libempathy/empathy-utils.c:320 msgid "Your software is too old" -msgstr "A versão da sua aplicação é demasiado antiga" +msgstr "A sua aplicação é demasiado antiga" #: ../libempathy/empathy-utils.c:322 msgid "Internal error" msgstr "Erro interno" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:683 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:687 msgid "All accounts" msgstr "Todas as contas" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:320 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:353 msgid "Click to enlarge" msgstr "Clique para aumentar" @@ -736,9 +735,9 @@ msgid "Authentication failed for account %s" msgstr "Falha na autenticação da conta %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:140 -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3845 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3828 msgid "Retry" -msgstr "Tentar Novamente" +msgstr "Tentar novamente" #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:225 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134 @@ -780,205 +779,205 @@ msgstr "Este protocolo não suporta chamadas de emergência" msgid "You don't have enough credit in order to place this call" msgstr "Não tem saldo suficiente para iniciar esta chamada" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:732 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:729 msgid "Failed to open private chat" -msgstr "Falha ao abrir um diálogo privado" +msgstr "Falha ao abrir um chat privado" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:790 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:787 msgid "Topic not supported on this conversation" -msgstr "Tópico não é suportado neste diálogo" +msgstr "Tópico não é suportado nesta conversa" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:796 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:793 msgid "You are not allowed to change the topic" msgstr "Não lhe é permitido alterar o tópico" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:972 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:964 msgid "Invalid contact ID" msgstr "ID de contacto inválido" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1059 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1051 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation" -msgstr "/clear: limpa todas as mensagens do diálogo atual" +msgstr "/clear: limpa todas as mensagens da conversa atual" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1062 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054 msgid "/topic : set the topic of the current conversation" -msgstr "/topic : define o tópico do diálogo atual" +msgstr "/topic : define o tópico da conversa atual" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1065 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057 msgid "/join : join a new chat room" -msgstr "/join : entrar numa nova sala de diálogo" +msgstr "/join : entrar numa nova sala de chat" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1068 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060 msgid "/j : join a new chat room" -msgstr "/j : entrar numa nova sala de diálogo" +msgstr "/j : entrar numa nova sala de chat" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1072 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064 msgid "" "/part [] []: leave the chat room, by default the " "current one" msgstr "" -"/part [] []: abandonar a sala de diálogo, por " -"omissão a atual" +"/part [] []: abandonar a sala de chat, predefinição " +"é a atual" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1076 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1068 msgid "/query []: open a private chat" -msgstr "/query []: abre uma janela de diálogo privada" +msgstr "/query []: abre um chat privado" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1079 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071 msgid "/msg : open a private chat" -msgstr "/msg : abre uma janela de diálogo privada" +msgstr "/msg : abre um chat privado" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1082 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074 msgid "/nick : change your nickname on the current server" msgstr "/nick : alterar a sua alcunha no servidor atual" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1085 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077 msgid "/me : send an ACTION message to the current conversation" -msgstr "/me : envia uma mensagem ACTION para o diálogo atual" +msgstr "/me : envia uma mensagem ACTION para a conversa atual" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080 msgid "" "/say : send to the current conversation. This is used to " "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to " "join a new chat room\"" msgstr "" -"/say : enviar para o diálogo atual. É utilizado para " +"/say : enviar para a conversa atual. É utilizado para " "enviar uma mensagem começada por '/'. Por exemplo: \"/say /join é utilizado " -"para entrar numa nova sala de diálogo\"" +"para entrar numa nova sala de chat\"" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1093 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1085 msgid "/whois : display information about a contact" -msgstr "/whois : apresenta informação sobre um contacto" +msgstr "/whois : mostra informação sobre um contacto" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1096 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088 msgid "" "/help []: show all supported commands. If is defined, " "show its usage." msgstr "" -"/help []: apresenta todos os comandos suportados. Se " -"estiver definido, apresenta a sua forma de utilização." +"/help []: mostra todos os comandos suportados. Se estiver " +"definido, mostra a sua forma de utilização." -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1115 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1107 #, c-format msgid "Usage: %s" msgstr "Utilização: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1160 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1152 msgid "Unknown command" msgstr "Comando desconhecido" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1286 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1278 msgid "Unknown command; see /help for the available commands" msgstr "" "Comando desconhecido; consulte /help para obter os comandos disponíveis" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1541 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1533 msgid "insufficient balance to send message" msgstr "saldo insuficiente para enviar a mensagem" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1545 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1559 -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1622 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1537 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1551 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1614 #, c-format msgid "Error sending message '%s': %s" -msgstr "Erro ao enviar a mensagem '%s': %s" +msgstr "Erro ao enviar a mensagem \"%s\": %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1547 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1564 -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1626 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1539 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1618 #, c-format msgid "Error sending message: %s" msgstr "Erro ao enviar a mensagem: %s" #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his #. * account to send the message. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1553 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1545 #, c-format msgid "insufficient balance to send message. Top up." msgstr "saldo insuficiente para enviar a mensagem. Carregar." -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1593 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1585 msgid "not capable" msgstr "incapaz" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1600 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1592 msgid "offline" msgstr "desligado" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1595 msgid "invalid contact" msgstr "contacto inválido" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1606 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1598 msgid "permission denied" msgstr "permissão negada" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1609 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1601 msgid "too long message" msgstr "mensagem demasiado extensa" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1612 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604 msgid "not implemented" msgstr "não implementado" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1616 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1608 msgid "unknown" msgstr "desconhecido" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1683 ../src/empathy-chat-window.c:973 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1675 ../src/empathy-chat-window.c:973 msgid "Topic:" msgstr "Tópico:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1698 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1690 #, c-format msgid "Topic set to: %s" msgstr "Tópico definido como: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1700 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1692 #, c-format msgid "Topic set by %s to: %s" msgstr "Tópico definido por %s como: %s" #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1705 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697 msgid "No topic defined" msgstr "Nenhum tópico definido" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2223 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2215 msgid "(No Suggestions)" -msgstr "(Nenhuma Sugestão)" +msgstr "(nenhuma sugestão)" #. translators: %s is the selected word -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2291 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2283 #, c-format msgid "Add '%s' to Dictionary" -msgstr "Adicionar '%s' ao Dicionário" +msgstr "Adicionar \"%s\" ao dicionário" #. translators: first %s is the selected word, #. * second %s is the language name of the target dictionary -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2328 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2320 #, c-format msgid "Add '%s' to %s Dictionary" -msgstr "Adicionar '%s' ao Dicionário %s" +msgstr "Adicionar \"%s\" ao dicionário %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2398 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2390 msgid "Insert Smiley" -msgstr "Inserir Risonho" +msgstr "Inserir risonho" #. send button -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2416 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2408 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:809 msgid "_Send" msgstr "_Enviar" #. Spelling suggestions -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2473 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2465 msgid "_Spelling Suggestions" -msgstr "_Sugestões de Ortografia" +msgstr "_Sugestões de ortografia" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2584 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2570 msgid "Failed to retrieve recent logs" msgstr "Falha ao obter os registos recentes" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2827 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2808 #, c-format msgid "%s has disconnected" msgstr "%s terminou a sessão" @@ -986,12 +985,12 @@ msgstr "%s terminou a sessão" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the kicked should come before the kicker in your locale. #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2834 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2815 #, c-format msgid "%1$s was kicked by %2$s" msgstr "%1$s foi expulso por %2$s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2837 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2818 #, c-format msgid "%s was kicked" msgstr "%s foi expulso" @@ -999,17 +998,17 @@ msgstr "%s foi expulso" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the banned should come before the banner in your locale. #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2845 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2826 #, c-format msgid "%1$s was banned by %2$s" -msgstr "%1$s foi banifo por %2$s" +msgstr "%1$s foi banido por %2$s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2848 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2829 #, c-format msgid "%s was banned" msgstr "%s foi banido" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2852 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2833 #, c-format msgid "%s has left the room" msgstr "%s abandonou a sala" @@ -1019,17 +1018,17 @@ msgstr "%s abandonou a sala" #. * given by the user living the room. If this poses a problem, #. * please let us know. :-) #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2861 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2842 #, c-format msgid " (%s)" msgstr " (%s)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2886 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2867 #, c-format msgid "%s has joined the room" msgstr "%s entrou na sala" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2911 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2892 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s é agora conhecido como %s" @@ -1037,50 +1036,50 @@ msgstr "%s é agora conhecido como %s" #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when #. * we get the new handler. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3098 ../src/empathy-call-window.c:1526 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3079 ../src/empathy-call-window.c:1526 #: ../src/empathy-call-window.c:1576 ../src/empathy-call-window.c:2655 #: ../src/empathy-call-window.c:2954 ../src/empathy-event-manager.c:1141 msgid "Disconnected" msgstr "Desligado" #. Add message -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3785 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3768 msgid "Would you like to store this password?" msgstr "Deseja armazenar esta senha?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3791 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3774 msgid "Remember" msgstr "Recordar" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3801 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3784 msgid "Not now" msgstr "Agora não" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3849 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3832 msgid "Wrong password; please try again:" -msgstr "Senha incorreta; tente novamente:" +msgstr "Senha incorreta; por favor, tente novamente:" #. Add message -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3973 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3956 msgid "This room is protected by a password:" msgstr "Esta sala está protegida por uma senha:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4000 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3983 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:787 msgid "Join" msgstr "Juntar" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4192 ../src/empathy-event-manager.c:1162 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4175 ../src/empathy-event-manager.c:1162 msgid "Connected" msgstr "Ligado" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4247 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4227 msgid "Conversation" -msgstr "Diálogo" +msgstr "Conversa" #. Translators: this string is a something like #. * "Escher Cat (SMS)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4252 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4232 #, c-format msgid "%s (SMS)" msgstr "%s (SMS)" @@ -1099,15 +1098,15 @@ msgstr "Bloqueio de contactos indisponível" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:269 msgid "Permission Denied" -msgstr "Permissão Negada" +msgstr "Permissão negada" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:273 msgid "Could not block contact" -msgstr "Incapaz de bloquear o contacto" +msgstr "Impossível bloquear o contacto" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612 msgid "Edit Blocked Contacts" -msgstr "Editar Contactos Bloqueados" +msgstr "Editar contactos bloqueados" #. Account and Identifier #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1 @@ -1120,7 +1119,7 @@ msgstr "Conta:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2 msgid "Blocked Contacts" -msgstr "Contactos Bloqueados" +msgstr "Contactos bloqueados" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1 @@ -1140,7 +1139,7 @@ msgstr "Procurar: " #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:640 msgid "_Add Contact" -msgstr "_Adicionar Contacto" +msgstr "_Adicionar contacto" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:659 msgid "No contacts found" @@ -1161,12 +1160,12 @@ msgstr "Agradeço que me permita vê-lo quando estiver ligado. Obrigado!" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:158 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:955 msgid "Save Avatar" -msgstr "Gravar Avatar" +msgstr "Gravar avatar" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:214 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1013 msgid "Unable to save avatar" -msgstr "Incapaz de gravar o avatar" +msgstr "Impossível gravar o avatar" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1 #: ../src/empathy-import-widget.c:319 @@ -1185,7 +1184,7 @@ msgstr "Alcunha" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3 msgid "Contact Details" -msgstr "Detalhes do Contacto" +msgstr "Detalhes do contacto" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4 @@ -1198,7 +1197,7 @@ msgstr "Localização em (data)\t" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8 msgid "Client Information" -msgstr "Informação de Cliente" +msgstr "Informação de cliente" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9 msgid "OS" @@ -1226,7 +1225,7 @@ msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:349 msgid "_Add Group" -msgstr "_Adicionar Grupo" +msgstr "_Adicionar grupo" #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:384 msgctxt "verb in a column header displaying group names" @@ -1239,7 +1238,7 @@ msgstr "Grupo" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:109 msgid "New Contact" -msgstr "Novo Contacto" +msgstr "Novo contacto" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:184 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121 @@ -1252,7 +1251,7 @@ msgstr "Bloquear %s?" #, c-format msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?" msgstr "" -"Tem a certeza de que deseja bloquear '%s' impedindo-o de o contactar " +"Tem a certeza de que deseja bloquear \"%s\" impedindo-o de o contactar " "novamente?" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:244 @@ -1282,12 +1281,12 @@ msgstr[1] "_Reportar estes contactos como abusivos" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:237 msgid "Edit Contact Information" -msgstr "Editar Informação de Contacto" +msgstr "Editar informação de contacto" #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:283 msgid "Linked Contacts" -msgstr "Contactos Associados" +msgstr "Contactos associados" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:322 msgid "gnome-contacts not installed" @@ -1305,155 +1304,153 @@ msgstr "Instale o gnome-contacts para aceder aos detalhes de contactos." msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:363 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:342 msgid "Select account to use to place the call" msgstr "Selecione a conta a utilizar para realizar a chamada" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:367 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:346 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20 msgid "Call" msgstr "Chamada" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:433 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:412 msgid "Mobile" msgstr "Móvel" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:435 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:414 msgid "Work" msgstr "Trabalho" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:437 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416 msgid "HOME" msgstr "Casa" #. translators: first argument is a phone number like +32123456 and #. * the second one is something like 'home' or 'work'. -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:478 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:457 #, c-format -#| msgid "%s (%s)" msgid "Call %s (%s)" msgstr "Chamar %s (%s)" #. translators: argument is a phone number like +32123456 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:483 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:462 #, c-format -#| msgid "Called %s" msgid "Call %s" msgstr "Chamar %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:695 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:674 msgid "_Block Contact" -msgstr "_Bloquear o Contacto" +msgstr "_Bloquear o contacto" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:750 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:729 #, c-format msgid "Remove from _Group '%s'" -msgstr "Remover do _Grupo '%s'" +msgstr "Remover do _Grupo \"%s\"" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:771 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:750 msgid "Delete and _Block" -msgstr "Apagar e _Bloquear" +msgstr "Eliminar e _Bloquear" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:859 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:838 #, c-format msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" -msgstr "Deseja mesmo remover o contacto '%s'?" +msgstr "Deseja mesmo remover o contacto \"%s\"?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:868 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:847 #, c-format msgid "" "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will " "remove all the contacts which make up this linked contact." msgstr "" -"Deseja realmente remover o contacto ligado '%s'? Note que tal irá remover " +"Deseja realmente remover o contacto ligado \"%s\"? Note que tal irá remover " "todos os contactos que constituem este contacto ligado." -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:879 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:858 msgid "Removing contact" msgstr "A remover o contacto" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:955 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2442 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:934 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2444 msgid "_Remove" msgstr "_Remover" #. add chat button -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1374 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:308 msgid "_Chat" -msgstr "_Diálogo" +msgstr "_Chat" #. add SMS button -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1413 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:302 msgid "_SMS" msgstr "_SMS" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1450 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1484 msgctxt "menu item" msgid "_Audio Call" -msgstr "Ch_amada Áudio" +msgstr "Ch_Amada Áudio" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1487 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1550 msgctxt "menu item" msgid "_Video Call" msgstr "Chamada de _Vídeo" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1529 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1632 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11 msgid "_Previous Conversations" -msgstr "Diálogos _Anteriores" +msgstr "Conversas _Anteriores" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1561 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1689 msgid "Send File" -msgstr "Enviar Ficheiro" +msgstr "Enviar ficheiro" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1595 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1751 msgid "Share My Desktop" -msgstr "Partilhar o Meu Ambiente de Trabalho" +msgstr "Partilhar o meu ambiente de trabalho" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1622 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1423 msgid "Favorite" msgstr "Favorito" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1651 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1838 msgid "Infor_mation" -msgstr "Infor_mação" +msgstr "Infor_Mação" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1700 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1887 msgctxt "Edit individual (contextual menu)" msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #. send invitation -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1816 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2003 #: ../src/empathy-chat-window.c:1274 msgid "Inviting you to this room" msgstr "A convidá-lo para esta sala" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1862 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2049 msgid "_Invite to Chat Room" -msgstr "_Convidar Para a Sala de Diálogo" +msgstr "_Convidar para a sala de chat" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2058 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2245 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4 msgid "_Add Contact…" -msgstr "_Adicionar Contacto…" +msgstr "_Adicionar contacto…" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2362 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2364 #, c-format msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" -msgstr "Deseja mesmo remover o grupo '%s'?" +msgstr "Deseja mesmo remover o grupo \"%s\"?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2365 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2367 msgid "Removing group" msgstr "A remover o grupo" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2433 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2435 msgid "Re_name" -msgstr "Re_nomear" +msgstr "Re_Nomear" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:361 msgid "Channels:" @@ -1461,7 +1458,7 @@ msgstr "Canais:" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:512 msgid "Country ISO Code:" -msgstr "Código de País ISO:" +msgstr "Código ISO do país:" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:514 msgid "Country:" @@ -1481,7 +1478,7 @@ msgstr "Área:" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:522 msgid "Postal Code:" -msgstr "Código Postal:" +msgstr "Código postal:" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:524 msgid "Street:" @@ -1513,7 +1510,7 @@ msgstr "URI:" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:538 msgid "Accuracy Level:" -msgstr "Nível de Precisão:" +msgstr "Nível de precisão:" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:540 msgid "Error:" @@ -1521,11 +1518,11 @@ msgstr "Erro:" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:542 msgid "Vertical Error (meters):" -msgstr "Erro Vertical (metros):" +msgstr "Erro vertical (metros):" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:544 msgid "Horizontal Error (meters):" -msgstr "Erro Horizontal (metros):" +msgstr "Erro horizontal (metros):" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:546 msgid "Speed:" @@ -1537,11 +1534,11 @@ msgstr "Orientação:" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:550 msgid "Climb Speed:" -msgstr "Velocidade de Escalada:" +msgstr "Velocidade de escalada:" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:552 msgid "Last Updated on:" -msgstr "Última Atualização a:" +msgstr "Última atualização a:" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:554 msgid "Longitude:" @@ -1608,18 +1605,18 @@ msgstr "" # 48x48/emblems/emblem-people.icon.in.h:1 # 48x48/emblems/emblem-people.icon.in.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:102 +#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:103 msgid "People nearby" msgstr "Pessoas próximas" -#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:117 +#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:118 msgid "" "You can change these details later or disable this feature by choosing Edit → Accounts in the Contact List." msgstr "" "Poderá facilmente alterar estes detalhes mais tarde ou desativar esta " "funcionalidade em Editar → Contas na Lista de " -"Contactos." +"contactos." #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:631 msgid "History" @@ -1627,7 +1624,7 @@ msgstr "Histórico" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:686 msgid "Show" -msgstr "Apresentar" +msgstr "Mostrar" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:708 msgid "Search" @@ -1636,7 +1633,7 @@ msgstr "Procurar" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152 #, c-format msgid "Chat in %s" -msgstr "Dialogar em %s" +msgstr "Chat em %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1154 #, c-format @@ -1718,7 +1715,7 @@ msgstr "Qualquer coisa" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3041 msgid "Text chats" -msgstr "Diálogos de texto" +msgstr "Chats de texto" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29 @@ -1744,16 +1741,16 @@ msgstr "O quê" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3757 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?" msgstr "" -"Tem a certeza de que deseja apagar os registos de todos os diálogos " +"Tem a certeza de que deseja eliminar os registos de todos as conversas " "anteriores?" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3761 msgid "Clear All" -msgstr "Limpar Todos" +msgstr "Limpar todos" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3768 msgid "Delete from:" -msgstr "Apagar desde:" +msgstr "Eliminar desde:" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1 msgid "_File" @@ -1766,7 +1763,7 @@ msgstr "_Editar" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3 msgid "Delete All History…" -msgstr "Apagar todo o Histórico..." +msgstr "Eliminar todo o histórico..." #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4 msgid "Profile" @@ -1775,7 +1772,7 @@ msgstr "Perfil" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5 #: ../src/empathy-chat-window.c:1490 ../src/empathy-preferences.ui.h:11 msgid "Chat" -msgstr "Diálogo" +msgstr "Chat" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 @@ -1792,7 +1789,7 @@ msgstr "A carregar..." #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:130 msgid "What kind of chat account do you have?" -msgstr "Que tipo de conta de diálogo possui?" +msgstr "Que tipo de conta de chat possui?" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:152 msgid "Add new account" @@ -1811,12 +1808,12 @@ msgstr "Chamada de _Vídeo" #. add audio button #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222 msgid "_Audio Call" -msgstr "Ch_amada Áudio" +msgstr "Ch_Amada Áudio" #. Tweak the dialog #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232 msgid "New Call" -msgstr "Nova Chamada" +msgstr "Nova chamada" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:72 msgid "The contact is offline" @@ -1828,7 +1825,7 @@ msgstr "O contacto especificado é inválido ou desconhecido" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:76 msgid "The contact does not support this kind of conversation" -msgstr "O contacto não suporta este tipo de diálogo" +msgstr "O contacto não suporta este tipo de conversa" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:78 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol" @@ -1836,23 +1833,23 @@ msgstr "A funcionalidade requerida não está implementada para este protocolo" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84 msgid "Could not start a conversation with the given contact" -msgstr "Incapaz de iniciar um diálogo com este contacto" +msgstr "Impossível iniciar uma conversa com o contacto indicado" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86 msgid "You are banned from this channel" -msgstr "Está banido desta sala" +msgstr "Está banido deste canal" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88 msgid "This channel is full" -msgstr "Esta sala está cheia" +msgstr "Este canal está cheio" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:90 msgid "You must be invited to join this channel" -msgstr "Tem de ser convidado para se juntar esta sala" +msgstr "Tem de ser convidado para se juntar este canal" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:92 msgid "Can't proceed while disconnected" -msgstr "Incapaz de prosseguir estando desligado" +msgstr "Impossível prosseguir estando desligado" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94 msgid "Permission denied" @@ -1860,12 +1857,12 @@ msgstr "Permissão negada" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100 msgid "There was an error starting the conversation" -msgstr "Ocorreu um erro ao iniciar o diálogo" +msgstr "Ocorreu um erro ao iniciar a conversa" #. Tweak the dialog #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:322 msgid "New Conversation" -msgstr "Novo Diálogo" +msgstr "Nova conversa" #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:132 msgid "Password Required" @@ -1880,12 +1877,12 @@ msgstr "Senha necessária" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:158 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:194 msgid "Custom Message…" -msgstr "Mensagem Personalizada…" +msgstr "Mensagem personalizada…" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:211 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:213 msgid "Edit Custom Messages…" -msgstr "Editar as Mensagens Personalizadas…" +msgstr "Editar as mensagens personalizadas…" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335 msgid "Click to remove this status as a favorite" @@ -1911,17 +1908,17 @@ msgid "Set status" msgstr "Definir estado" #. Custom messages -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1095 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1098 msgid "Custom messages…" msgstr "Mensagens personalizadas…" #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:239 msgid "_Match case" -msgstr "Coi_ncidir a capitalização" +msgstr "Comparar _Maiúsculas" #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1 msgid "Find:" -msgstr "Procurar:" +msgstr "Localizar:" #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2 msgid "_Previous" @@ -1933,7 +1930,7 @@ msgstr "_Seguinte" #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4 msgid "Mat_ch case" -msgstr "_Coincidir a capitalização" +msgstr "_Comparar maiúsculas" #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5 msgid "Phrase not found" @@ -1949,7 +1946,7 @@ msgstr "Mensagem instantânea enviada" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:54 msgid "Incoming chat request" -msgstr "Recebido um pedido de diálogo" +msgstr "Recebido um pedido de chat" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:56 msgid "Contact connected" @@ -1981,17 +1978,17 @@ msgstr "Chamada de voz terminada" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:295 msgid "Edit Custom Messages" -msgstr "Editar as Mensagens Personalizadas" +msgstr "Editar as mensagens personalizadas" #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234 msgid "Subscription Request" -msgstr "Pedido de Subscrição" +msgstr "Pedido de subscrição" #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240 #: ../src/empathy-event-manager.c:1079 #, c-format msgid "%s would like permission to see when you are online" -msgstr "%s gostaria de ter permissão para o poder ver quando está ligado" +msgstr "%s gostaria de ter permissão para poder ver quando está ligado" #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281 #: ../src/empathy-event-manager.c:694 @@ -2013,12 +2010,11 @@ msgstr "Normal" #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:147 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified." -msgstr "" -"Não é possível verificar a identidade apresentada pelo servidor de diálogo." +msgstr "Impossível verificar a identidade fornecida pelo servidor de chat." #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:154 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority." -msgstr "O certificado não é assinado por uma Autoridade de Certificação." +msgstr "O certificado não é assinado por uma Autoridade de certificação." #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:158 msgid "The certificate has expired." @@ -2040,12 +2036,12 @@ msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:171 msgid "The certificate is self-signed." -msgstr "O certificado é assinado pelo próprio." +msgstr "O certificado é assinado por si mesmo." #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174 msgid "" "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority." -msgstr "O certificado foi revogado pela Autoridade de Certificação emissora." +msgstr "O certificado foi revogado pela Autoridade de certificação emissora." #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:178 msgid "The certificate is cryptographically weak." @@ -2071,7 +2067,7 @@ msgstr "Nome de servidor do certificado: %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:278 msgid "C_ontinue" -msgstr "C_ontinuar" +msgstr "C_Ontinuar" #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:284 msgid "Untrusted connection" @@ -2087,11 +2083,11 @@ msgstr "Recordar esta seleção para ligações futuras" #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:301 msgid "Certificate Details" -msgstr "Detalhes do Certificado" +msgstr "Detalhes do certificado" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:679 msgid "Unable to open URI" -msgstr "Incapaz de abrir o URI" +msgstr "Impossível abrir o URI" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:803 msgid "Select a file" @@ -2099,7 +2095,7 @@ msgstr "Selecione um ficheiro" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:877 msgid "Insufficient free space to save file" -msgstr "Espaço disponível em disco é insuficiente para gravar o ficheiro" +msgstr "Espaço disponível em disco insuficiente para gravar o ficheiro" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:885 #, c-format @@ -2107,7 +2103,7 @@ msgid "" "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. " "Please choose another location." msgstr "" -"É necessário %s de espaço livre para gravar este ficheiro, mas apenas está " +"É necessário %s de espaço livre para gravar este ficheiro, mas só está " "disponível %s. Selecione outra localização." #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:931 @@ -2118,12 +2114,12 @@ msgstr "Ficheiro recebido de %s" #. Copy Link Address menu item #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285 msgid "_Copy Link Address" -msgstr "_Copiar o Endereço do Link" +msgstr "_Copiar o endereço da ligação" #. Open Link menu item #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:292 msgid "_Open Link" -msgstr "_Abrir Link" +msgstr "_Abrir ligação" #. Inspector #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:306 @@ -2132,17 +2128,17 @@ msgstr "Inspecionar HTML" #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:27 msgid "Top Contacts" -msgstr "Contactos Principais" +msgstr "Contactos principais" # 48x48/emblems/emblem-people.icon.in.h:1 # 48x48/emblems/emblem-people.icon.in.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:28 msgid "People Nearby" -msgstr "Pessoas Próximas" +msgstr "Pessoas próximas" #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29 msgid "Ungrouped" -msgstr "Sem Grupo" +msgstr "Sem grupo" #. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to #. * fetch contact's presence. @@ -2153,29 +2149,31 @@ msgstr "Servidor incapaz de encontrar o contacto: %s" #: ../src/empathy-about-dialog.c:82 msgid "An Instant Messaging client for GNOME" -msgstr "Um cliente de Mensagens Instantâneas para o GNOME" +msgstr "Um cliente de mensagens instantâneas para o GNOME" #: ../src/empathy-about-dialog.c:88 msgid "translator-credits" -msgstr "Duarte Loreto " +msgstr "" +"Duarte Loreto \n" +"Pedro Albuquerque " #: ../src/empathy-accounts.c:171 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit" msgstr "" -"Não apresentar quaisquer diálogos; realizar o trabalho (por ex, importar) e " +"Não mostrar quaisquer diálogos; realizar o trabalho (por ex., importar) e " "sair" #: ../src/empathy-accounts.c:175 msgid "" "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts" msgstr "" -"Não apresentar quaisquer diálogos exceto se apenas existirem contas " -"\"Pessoas Próximas\"" +"Não mostrar quaisquer diálogos exceto se só existirem contas \"Pessoas " +"próximas\"" #: ../src/empathy-accounts.c:179 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" msgstr "" -"Selecionar inicialmente a conta indicada (por ex, gabble/jabber/" +"Selecionar inicialmente a conta indicada (por ex., gabble/jabber/" "foo_40exemplo_2eorg0)" #: ../src/empathy-accounts.c:181 @@ -2184,9 +2182,9 @@ msgstr "" #: ../src/empathy-accounts.c:186 msgid "- Empathy Accounts" -msgstr "- Contas Empathy" +msgstr "- contas Empathy" -#: ../src/empathy-accounts.c:239 +#: ../src/empathy-accounts.c:240 msgid "Empathy Accounts" msgstr "Contas Empathy" @@ -2219,11 +2217,11 @@ msgstr "Desligado — %s" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:451 msgid "Offline — No Network Connection" -msgstr "Desligado — Nenhuma Ligação de Rede" +msgstr "Desligado — nenhuma ligação de rede" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:458 msgid "Unknown Status" -msgstr "Estado Desconhecido" +msgstr "Estado desconhecido" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475 msgid "" @@ -2236,15 +2234,15 @@ msgstr "" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:485 msgid "Offline — Account Disabled" -msgstr "Desligado — Conta Desativada" +msgstr "Desligado — conta desativada" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:591 msgid "Edit Connection Parameters" -msgstr "Editar Parâmetros da Ligação" +msgstr "Editar parâmetros da ligação" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:718 msgid "_Edit Connection Parameters…" -msgstr "_Editar Parâmetros de Ligação..." +msgstr "_Editar parâmetros de ligação..." #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1248 #, c-format @@ -2253,7 +2251,7 @@ msgstr "Deseja remover %.50s do seu computador?" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1252 msgid "This will not remove your account on the server." -msgstr "Isto não irá remover a sua conta no servidor." +msgstr "Isto não remove a sua conta no servidor." #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1457 msgid "" @@ -2261,7 +2259,7 @@ msgid "" "your changes. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "Está prestes a selecionar outra conta, o que irá descartar\n" -"as suas alterações. Tem a certeza de que deseja continuar?" +"as suas alterações. Tem a certeza que deseja continuar?" #. Menu item: to enabled/disable the account #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1648 @@ -2287,12 +2285,12 @@ msgid "" "your changes. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "Está prestes a fechar a janela, o que irá descartar\n" -"as suas alterações. Tem a certeza de que deseja continuar?" +"as suas alterações. Tem a certeza que deseja continuar?" #. Tweak the dialog #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2400 msgid "Messaging and VoIP Accounts" -msgstr "Contas de Mensagens Instantâneas e VoIP" +msgstr "Contas de mensagens instantâneas e VoIP" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1 msgid "Add…" @@ -2320,30 +2318,29 @@ msgstr "Nenhum motor de protocolo instalado" #: ../src/empathy-auth-client.c:285 msgid " - Empathy authentication client" -msgstr " - Cliente de autenticação do Empathy" +msgstr " - cliente de autenticação do Empathy" #: ../src/empathy-auth-client.c:301 msgid "Empathy authentication client" msgstr "Cliente de autenticação do Empathy" -#: ../src/empathy.c:407 +#: ../src/empathy.c:411 msgid "Don't connect on startup" msgstr "Não estabelecer ligação ao iniciar" -#: ../src/empathy.c:411 +#: ../src/empathy.c:415 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup" -msgstr "" -"Não apresentar a lista de contactos nem qualquer outro diálogo ao iniciar" +msgstr "Não mostrar a lista de contactos nem qualquer outro diálogo ao iniciar" -#: ../src/empathy.c:440 +#: ../src/empathy.c:444 msgid "- Empathy IM Client" msgstr "- Cliente de MI Empathy" -#: ../src/empathy.c:626 +#: ../src/empathy.c:630 msgid "Error contacting the Account Manager" -msgstr "Erro ao contactar o Gestor de Conta" +msgstr "Erro ao contactar o gestor de conta" -#: ../src/empathy.c:628 +#: ../src/empathy.c:632 #, c-format msgid "" "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. " @@ -2351,7 +2348,7 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Ocorreu um erro ao tentar a ligação ao Gestor de Conta do Telepathy. O erro " +"Ocorreu um erro ao tentar a ligação ao gestor de conta do Telepathy. O erro " "foi:\n" "\n" "%s" @@ -2362,11 +2359,11 @@ msgstr "Numa chamada" #: ../src/empathy-call.c:223 msgid "- Empathy Audio/Video Client" -msgstr "- Cliente de Áudio/Vídeo do Empathy" +msgstr "- cliente de áudio/vídeo do Empathy" #: ../src/empathy-call.c:247 msgid "Empathy Audio/Video Client" -msgstr "Cliente de Áudio/Vídeo do Empathy" +msgstr "Cliente de áudio/vídeo do Empathy" #: ../src/empathy-call-observer.c:111 #, c-format @@ -2452,7 +2449,7 @@ msgstr "%s — %d:%02dm" #: ../src/empathy-call-window.c:3057 msgid "Technical Details" -msgstr "Detalhes Técnicos" +msgstr "Detalhes técnicos" #: ../src/empathy-call-window.c:3096 #, c-format @@ -2460,7 +2457,7 @@ msgid "" "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your " "computer" msgstr "" -"As aplicações de %s não suportam nenhum dos formatos áudio suportados pelo " +"As aplicações de %s não entendem nenhum dos formatos áudio suportados pelo " "seu computador" #: ../src/empathy-call-window.c:3101 @@ -2469,7 +2466,7 @@ msgid "" "%s's software does not understand any of the video formats supported by your " "computer" msgstr "" -"As aplicações de %s não suportam nenhum dos formatos vídeo suportados pelo " +"As aplicações de %s não entendem nenhum dos formatos vídeo suportados pelo " "seu computador" #: ../src/empathy-call-window.c:3107 @@ -2478,7 +2475,7 @@ msgid "" "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that " "does not allow direct connections." msgstr "" -"Incapaz de estabelecer uma ligação com %s. Um dos utilizadores deve estar " +"Impossível estabelecer uma ligação com %s. Um dos utilizadores deve estar " "numa rede que não permite ligações diretas." #: ../src/empathy-call-window.c:3113 @@ -2507,8 +2504,8 @@ msgid "" "the Help menu." msgstr "" "Ocorreu um erro inesperado num componente do Telepathy. Relate isto como um erro e junte os registos obtidos pela janela " -"'Depuração' no menu Ajuda." +"\">Reporte isto como um erro e junte os registos obtidos pela janela " +"\"Depuração\" no menu Ajuda." #: ../src/empathy-call-window.c:3141 msgid "There was a failure in the call engine" @@ -2520,11 +2517,11 @@ msgstr "Foi alcançado o final do fluxo" #: ../src/empathy-call-window.c:3184 msgid "Can't establish audio stream" -msgstr "Incapaz de estabelecer fluxo áudio" +msgstr "Impossível estabelecer fluxo áudio" #: ../src/empathy-call-window.c:3194 msgid "Can't establish video stream" -msgstr "Incapaz de estabelecer fluxo vídeo" +msgstr "Impossível estabelecer fluxo vídeo" #: ../src/empathy-call-window.c:3231 #, c-format @@ -2557,11 +2554,11 @@ msgstr "_Definições" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6 msgid "_View" -msgstr "_Visualizar" +msgstr "_Ver" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 msgid "_Help" -msgstr "_Ajuda" +msgstr "A_Juda" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:20 msgid "_Contents" @@ -2617,11 +2614,11 @@ msgstr "Iniciar uma chamada áudio" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22 msgid "Show dialpad" -msgstr "Apresentar teclado numérico" +msgstr "Mostrar teclado numérico" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23 msgid "Display the dialpad" -msgstr "Apresentar o teclado numérico" +msgstr "Mostrar o teclado numérico" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24 msgid "Toggle video transmission" @@ -2633,19 +2630,19 @@ msgstr "Alternar a transmissão áudio" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27 msgid "Encoding Codec:" -msgstr "Codec Codificador:" +msgstr "Codec codificador:" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 msgid "Decoding Codec:" -msgstr "Codec Descodificador:" +msgstr "Codec descodificador:" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 msgid "Remote Candidate:" -msgstr "Candidato Remoto:" +msgstr "Candidato remoto:" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31 msgid "Local Candidate:" -msgstr "Candidato Local:" +msgstr "Candidato local:" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28 msgid "Audio" @@ -2653,7 +2650,7 @@ msgstr "Áudio" #: ../src/empathy-chat.c:100 msgid "- Empathy Chat Client" -msgstr "- Cliente de Diálogo Empathy" +msgstr "- Cliente de chat Empathy" #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:244 msgid "Name" @@ -2665,11 +2662,11 @@ msgstr "Sala" #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:270 msgid "Auto-Connect" -msgstr "Ligar Automaticamente" +msgstr "Ligar automaticamente" #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1 msgid "Manage Favorite Rooms" -msgstr "Gerir as Salas Favoritas" +msgstr "Gerir as salas favoritas" #: ../src/empathy-chat-window.c:278 msgid "Close this window?" @@ -2681,7 +2678,7 @@ msgid "" "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages " "until you rejoin it." msgstr "" -"Fechar esta janela irá sair de %s. Não irá receber mais mensagens até que " +"Se fechar esta janela irá sair de %s. Não irá receber mais mensagens até que " "volte a entrar lá." #: ../src/empathy-chat-window.c:297 @@ -2693,10 +2690,10 @@ msgid_plural "" "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any " "further messages until you rejoin them." msgstr[0] "" -"Fechar esta janela irá sair de uma sala de diálogo. Não irá receber mais " +"Fechar esta janela irá sair de uma sala de chat. Não irá receber mais " "mensagens até que volte a lá entrar." msgstr[1] "" -"Fechar esta janela irá sair de %u salas de diálogo. Não irá receber mais " +"Fechar esta janela irá sair de %u salas de chat. Não irá receber mais " "mensagens até que volte a lá entrar." #: ../src/empathy-chat-window.c:308 @@ -2709,8 +2706,7 @@ msgid "" "You will not receive any further messages from this chat room until you " "rejoin it." msgstr "" -"Não irá receber mais mensagens desta sala de diálogo até que volte a lá " -"entrar." +"Não irá receber mais mensagens desta sala de chat até que volte a lá entrar." #: ../src/empathy-chat-window.c:329 msgid "Close window" @@ -2765,7 +2761,7 @@ msgstr "A escrever uma mensagem." #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1 msgid "_Conversation" -msgstr "_Diálogo" +msgstr "_Conversa" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2 msgid "C_lear" @@ -2777,15 +2773,15 @@ msgstr "Inserir _Risonho" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4 msgid "_Favorite Chat Room" -msgstr "Sala de Diálogo _Favorita" +msgstr "Sala de chat _Favorita" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5 msgid "Notify for All Messages" -msgstr "Notificar Para Todas as Mensagens" +msgstr "Notificar para todas as mensagens" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1 msgid "_Show Contact List" -msgstr "_Apresentar Lista de Contactos" +msgstr "_Mostrar lista de contactos" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 msgid "Invite _Participant…" @@ -2793,15 +2789,15 @@ msgstr "Convidar _Participante…" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 msgid "_Join Chat" -msgstr "_Juntar-se a Diálogo" +msgstr "_Juntar-se a chat" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 msgid "Le_ave Chat" -msgstr "Deix_ar Diálogo" +msgstr "Deix_Ar chat" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 msgid "C_ontact" -msgstr "C_ontacto" +msgstr "C_Ontacto" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 msgid "_Tabs" @@ -2817,23 +2813,23 @@ msgstr "Separador _Seguinte" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 msgid "_Undo Close Tab" -msgstr "_Desfazer Fecho de Separador" +msgstr "_Desfazer Fechar separador" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 msgid "Move Tab _Left" -msgstr "Mover Separador à _Esquerda" +msgstr "Mover separador à _Esquerda" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 msgid "Move Tab _Right" -msgstr "Mover Separador à _Direita" +msgstr "Mover separador à _Direita" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18 msgid "_Detach Tab" -msgstr "_Destacar Separador" +msgstr "_Destacar separador" #: ../src/empathy-debugger.c:76 msgid "Show a particular service" -msgstr "Apresentar um serviço específico" +msgstr "Mostrar um serviço específico" #: ../src/empathy-debugger.c:81 msgid "- Empathy Debugger" @@ -2849,7 +2845,7 @@ msgstr "Gravar" #: ../src/empathy-debug-window.c:1624 msgid "Pastebin link" -msgstr "Link pastebin" +msgstr "Ligação a pastebin" #: ../src/empathy-debug-window.c:1633 msgid "Pastebin response" @@ -2858,12 +2854,12 @@ msgstr "Resposta pastebin" #: ../src/empathy-debug-window.c:1640 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file." msgstr "" -"Dados demasiado extensos para um único \"paste\". Grave os registos em " +"Dados demasiado extensos para uma única colagem. Grave os registos em " "ficheiro." #: ../src/empathy-debug-window.c:1822 msgid "Debug Window" -msgstr "Janela de Depuração" +msgstr "Janela de depuração" #: ../src/empathy-debug-window.c:1882 msgid "Send to pastebin" @@ -2911,13 +2907,13 @@ msgid "" "when reporting it by displaying the advanced fields in the bug report." msgstr "" -"Mesmo que não apresentem senhas, os registos podem conter informação " -"sensível tal como a sua lista de contactos ou as mensagens que enviou e " -"recebeu recentemente.\n" -"Se não deseja ver essa informação disponível num relato de erro público, " -"pode limitar a visibilidade do seu relato aos programadores do Empathy se, " -"ao relatar, utilizar os campos avançados do relato de erro." +"Mesmo que não mostrem senhas, os registos podem conter informação sensível " +"tal como a sua lista de contactos ou as mensagens que enviou e recebeu " +"recentemente.\n" +"Se não deseja ver essa informação disponível num relatório de erro público, " +"pode limitar a visibilidade do relatório aos programadores do Empathy se, ao " +"relatar, utilizar os campos avançados do relatório de erro." #: ../src/empathy-debug-window.c:2027 msgid "Time" @@ -3119,7 +3115,7 @@ msgstr "Remanescente" #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1 msgid "File Transfers" -msgstr "Transferências de Ficheiros" +msgstr "Transferências de ficheiros" #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list" @@ -3136,12 +3132,12 @@ msgid "" "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports " "importing accounts from Pidgin." msgstr "" -"Incapaz de encontrar contas a importar. Atualmente o Empathy apenas suporta " +"Impossível encontrar contas a importar. Atualmente o Empathy só suporta " "importar contas do Pidgin." #: ../src/empathy-import-dialog.c:203 msgid "Import Accounts" -msgstr "Importar Contas" +msgstr "Importar contas" #. Translators: this is the header of a treeview column #: ../src/empathy-import-widget.c:299 @@ -3159,11 +3155,11 @@ msgstr "Origem" #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:197 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225 msgid "Invite Participant" -msgstr "Convidar Participante" +msgstr "Convidar participante" #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:198 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:" -msgstr "Selecione um contacto a convidar para o diálogo:" +msgstr "Selecione um contacto a convidar para a conversa:" #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:221 msgid "Invite" @@ -3171,7 +3167,7 @@ msgstr "Convidar" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:186 msgid "Chat Room" -msgstr "Sala de Diálogo" +msgstr "Sala de chat" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:201 msgid "Members" @@ -3206,7 +3202,7 @@ msgstr "Não" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:791 msgid "Join Room" -msgstr "Entrar na Sala" +msgstr "Entrar na sala" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1 msgid "" @@ -3224,7 +3220,7 @@ msgid "" "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " "the current account's server" msgstr "" -"Introduza o servidor que contém a sala, ou deixe vazio caso a sala seja no " +"Introduza o servidor que hospeda a sala, ou deixe vazio caso a sala seja no " "servidor da conta atual" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4 @@ -3232,7 +3228,7 @@ msgid "" "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " "the current account's server" msgstr "" -"Introduza o servidor que contém a sala, ou deixe vazio caso a sala seja no " +"Introduza o servidor que hospeda a sala, ou deixe vazio caso a sala seja no " "servidor da conta atual" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5 @@ -3241,11 +3237,11 @@ msgstr "_Servidor:" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7 msgid "Couldn't load room list" -msgstr "Incapaz de ler a listagem de salas" +msgstr "Impossível ler a listagem de salas" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8 msgid "Room List" -msgstr "Lista de Salas" +msgstr "Lista de salas" #: ../src/empathy-notifications-approver.c:182 msgid "Respond" @@ -3270,7 +3266,7 @@ msgstr "Aceitar" #. * brings the password popup. #: ../src/empathy-notifications-approver.c:234 msgid "Provide" -msgstr "Indicar" +msgstr "Fornecer" #: ../src/empathy-preferences.c:138 msgid "Message received" @@ -3282,7 +3278,7 @@ msgstr "Mensagem enviada" #: ../src/empathy-preferences.c:140 msgid "New conversation" -msgstr "Novo diálogo" +msgstr "Nova conversa" #: ../src/empathy-preferences.c:141 msgid "Contact comes online" @@ -3351,43 +3347,43 @@ msgstr "Preferências" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2 msgid "Show groups" -msgstr "Apresentar grupos" +msgstr "Mostrar grupos" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3 msgid "Show account balances" -msgstr "Apresentar o saldo das contas" +msgstr "Mostrar o saldo das contas" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2302 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2301 msgid "Contact List" -msgstr "Lista de Contactos" +msgstr "Lista de contactos" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5 msgid "Start chats in:" -msgstr "Iniciar diálogos em:" +msgstr "Iniciar chats em:" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6 msgid "new ta_bs" -msgstr "novos separa_dores" +msgstr "novos separa_Dores" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7 msgid "new _windows" -msgstr "novas _janelas" +msgstr "novas _Janelas" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8 msgid "Show _smileys as images" -msgstr "Apresentar _risonhos como imagens" +msgstr "Mostrar _risonhos como imagens" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9 msgid "Show contact _list in rooms" -msgstr "Apresentar _lista de contactos nas salas" +msgstr "Mostrar _Lista de contactos nas salas" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10 msgid "Log conversations" -msgstr "Guardar Registo dos Diálogos" +msgstr "Gravar registo das conversas" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12 msgid "Display incoming events in the notification area" -msgstr "Apresentar eventos recebidos na área de notificação" +msgstr "Mostrar eventos recebidos na área de notificação" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13 msgid "_Automatically connect on startup" @@ -3407,11 +3403,11 @@ msgstr "_Ativar as notificações em bolha" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17 msgid "Disable notifications when _away or busy" -msgstr "Desativar notificações quando _ausente ou ocupado" +msgstr "Desativar notificações quando _Ausente ou ocupado" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused" -msgstr "Ativar as notificações quando o _diálogo não possui o foco" +msgstr "Ativar as notificações quando o _chat não possui o foco" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19 msgid "Enable notifications when a contact comes online" @@ -3431,7 +3427,7 @@ msgstr "_Ativar notificações sonoras" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23 msgid "Disable sounds when _away or busy" -msgstr "Desativar sons quando _ausente ou ocupado" +msgstr "Desativar sons quando _Ausente ou ocupado" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24 msgid "Play sound for events" @@ -3443,7 +3439,7 @@ msgstr "Sons" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality" -msgstr "Utilizar cancelamento de _eco para melhorar a qualidade da chamada" +msgstr "Utilizar cancelamento de _Eco para melhorar a qualidade da chamada" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27 msgid "" @@ -3452,10 +3448,10 @@ msgid "" "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation " "off and restarting the call." msgstr "" -"Cancelamento de eco ajuda a que a sua voz seja mais percetível pela outra " -"pessoa, mas pode causar problemas em alguns computadores. Caso oiça ou a " -"outra pessoa oiça barulhos estranhos ou falhas durante a chamada, tente " -"desligar o cancelamento de eco e reiniciar a chamada." +"Cancelar o eco ajuda a que a sua voz seja mais percetível pela outra pessoa, " +"mas pode causar problemas em alguns computadores. Caso oiça ou a outra " +"pessoa oiça barulhos estranhos ou falhas durante a chamada, tente desligar o " +"cancelamento de eco e reiniciar a chamada." #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30 msgid "_Publish location to my contacts" @@ -3494,11 +3490,11 @@ msgstr "Ativar a verificação ortográfica para os idiomas:" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38 msgid "Spell Checking" -msgstr "Verificação Ortográfica" +msgstr "Verificação ortográfica" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39 msgid "Chat Th_eme:" -msgstr "T_ema do diálogo:" +msgstr "T_Ema do chat:" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40 msgid "Variant:" @@ -3510,7 +3506,7 @@ msgstr "Temas" #: ../src/empathy-roster-window.c:231 msgid "Provide Password" -msgstr "Indique a Senha" +msgstr "Indique a senha" #: ../src/empathy-roster-window.c:237 msgid "Disconnect" @@ -3518,7 +3514,7 @@ msgstr "Desligar" #: ../src/empathy-roster-window.c:494 msgid "You need to set up an account to see contacts here." -msgstr "Tem de configurar uma conta para visualizar contactos aqui." +msgstr "Tem de configurar uma conta para ver contactos aqui." #: ../src/empathy-roster-window.c:570 #, c-format @@ -3541,23 +3537,23 @@ msgstr "Facebook" #: ../src/empathy-roster-window.c:690 #, c-format msgid "%s account requires authorisation" -msgstr "A conta %s requer autenticação" +msgstr "A conta do %s requer autenticação" #: ../src/empathy-roster-window.c:701 msgid "Online Accounts" -msgstr "Contas Online" +msgstr "Contas online" #: ../src/empathy-roster-window.c:748 msgid "Update software…" -msgstr "Atualizar software..." +msgstr "Atualizar programa..." #: ../src/empathy-roster-window.c:754 msgid "Reconnect" -msgstr "Ligar Novamente" +msgstr "Ligar novamente" #: ../src/empathy-roster-window.c:758 msgid "Edit Account" -msgstr "Editar a Conta" +msgstr "Editar a conta" #: ../src/empathy-roster-window.c:763 msgid "Close" @@ -3567,37 +3563,36 @@ msgstr "Fechar" msgid "Top up account" msgstr "Carregar o saldo de conta" -#: ../src/empathy-roster-window.c:1627 +#: ../src/empathy-roster-window.c:1626 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here." -msgstr "Tem de ativar uma das suas contas para visualizar contactos aqui." +msgstr "Tem de ativar uma das suas contas para ver contactos aqui." #. translators: argument is an account name -#: ../src/empathy-roster-window.c:1635 +#: ../src/empathy-roster-window.c:1634 #, c-format msgid "You need to enable %s to see contacts here." -msgstr "Tem de ativar %s para visualizar contactos aqui." +msgstr "Tem de ativar o %s para ver contactos aqui." -#: ../src/empathy-roster-window.c:1713 +#: ../src/empathy-roster-window.c:1712 msgid "Change your presence to see contacts here" -msgstr "Altere a sua presença para visualizar contactos aqui" +msgstr "Altere a sua presença para ver contactos aqui" -#: ../src/empathy-roster-window.c:1722 +#: ../src/empathy-roster-window.c:1721 msgid "No match found" msgstr "Nenhuma equivalência encontrada" -#: ../src/empathy-roster-window.c:1729 -#| msgid "You haven't added any contact yet" +#: ../src/empathy-roster-window.c:1728 msgid "You haven't added any contacts yet" msgstr "Ainda não adicionou nenhum contacto" -#: ../src/empathy-roster-window.c:1732 +#: ../src/empathy-roster-window.c:1731 msgid "No online contacts" msgstr "Nenhum contacto ligado" #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2 msgid "_New Conversation…" -msgstr "_Novo Diálogo…" +msgstr "_Nova conversa…" #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3 @@ -3610,11 +3605,11 @@ msgstr "Contactos" #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4 msgid "_Add Contacts…" -msgstr "_Adicionar Contactos..." +msgstr "_Adicionar contactos..." #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5 msgid "_Search for Contacts…" -msgstr "_Procurar por Contactos..." +msgstr "_Procurar por contactos..." #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6 msgid "_Blocked Contacts" @@ -3634,7 +3629,7 @@ msgstr "Juntar às _Favoritas" #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10 msgid "_Manage Favorites" -msgstr "_Gerir Favoritos" +msgstr "_Gerir favoritos" #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12 msgid "_File Transfers" @@ -3646,7 +3641,7 @@ msgstr "_Contas" #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14 msgid "P_references" -msgstr "P_referências" +msgstr "P_Referências" #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15 msgid "Help" @@ -3671,7 +3666,7 @@ msgstr "Ficar _Online" #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3 msgid "Show _Offline Contacts" -msgstr "Apresentar os Contactos _Desligados" +msgstr "Mostrar os contactos _Desligados" #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4 msgid "Status" @@ -3693,7 +3688,7 @@ msgstr "Editar as opções da conta %s" #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1 msgid "Integrate your IM accounts" -msgstr "Integre as suas contas de Mensagens Instantâneas" +msgstr "Integre as suas contas de mensagens instantâneas" #~ msgid "No error message" #~ msgstr "Nenhuma mensagem de erro" -- cgit v1.2.1